I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...290291292293294295296297298299300...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
人目もはばからず see styles |
hitomemohabakarazu ひとめもはばからず |
(exp,adv) openly; in public; without caring what others think |
仁王般若波羅蜜経 see styles |
ninnouhannyaharamitsukyou / ninnohannyaharamitsukyo にんのうはんにゃはらみつきょう |
(Buddhist term) Humane King Sutra |
仁王般若波羅蜜經 仁王般若波罗蜜经 see styles |
rén wáng bō rě bō luó mì jīng ren2 wang2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 jen wang po je po lo mi ching Ninnō hanya haramitsu kyō にんのうはんにゃはらみつきょう |
(out-dated kanji) (Buddhist term) Humane King Sutra The Humane Kings Perfection of Wisdom Sūtra |
Variations: |
shite して |
(1) doer; performer; (2) (noh or kyogen) shite; protagonist; hero; leading part; main character; (3) (仕手 only) speculator (in trading) |
Variations: |
karihikisuu / karihikisu かりひきすう |
{comp} (See 実引数) (formal) parameter; formal argument |
Variations: |
karibaraikin かりばらいきん |
temporary advance (of money) |
伊予鉄道横河原線 see styles |
iyotetsudouyokogawarasen / iyotetsudoyokogawarasen いよてつどうよこがわらせん |
(place-name) Iyotetsudouyokogawarasen |
伊濕伐羅訖哩史拏 伊湿伐罗讫哩史拏 see styles |
yī shī fá luó qì lī shin á yi1 shi1 fa2 luo2 qi4 li1 shin3 a2 i shih fa lo ch`i li shin a i shih fa lo chi li shin a Ishibarakirishina |
Īśvara-kṛṣṇa |
Variations: |
kaya かや |
(hist) Kaya (ancient Korean confederacy); Karak |
住宅完成保証制度 see styles |
juutakukanseihoshouseido / jutakukansehoshosedo じゅうたくかんせいほしょうせいど |
housing completion guarantee system |
佐原十郎義連の墓 see styles |
sawarajuurouyoshitsuranohaka / sawarajuroyoshitsuranohaka さわらじゅうろうよしつらのはか |
(place-name) Sawarajuurouyoshitsuranohaka |
何処から何処まで see styles |
dokokaradokomade どこからどこまで |
(expression) (kana only) all over (the place); throughout; everywhere; every inch; every part; from head to toe; from start to end |
佛頂尊勝陀羅尼經 佛顶尊胜陀罗尼经 see styles |
fó dǐng zūn shèng tuó luó ní jīng fo2 ding3 zun1 sheng4 tuo2 luo2 ni2 jing1 fo ting tsun sheng t`o lo ni ching fo ting tsun sheng to lo ni ching Bucchō sonshō daranikyō |
Dhāraṇī of the Jubilant Corona |
使い物にならない see styles |
tsukaimononinaranai つかいものにならない |
(exp,adj-i) no use; useless; not fit for its purpose |
Variations: |
shigarakiyaki しがらきやき |
Shigaraki ware |
Variations: |
kobetsu こべつ |
(can be adjective with の) individual; separate; personal; case-by-case |
Variations: |
koshoku こしょく |
(1) meal with family members eating separate foods; (2) eating alone (without one's family); (3) (個食, こ食 only) food sold in single servings |
Variations: |
karibarai かりばらい |
(noun/participle) loan repayment |
倶分解脫補特伽羅 倶分解脱补特伽罗 see styles |
jù fēn jiě tuō bǔ tè qié luó ju4 fen1 jie3 tuo1 bu3 te4 qie2 luo2 chü fen chieh t`o pu t`e ch`ieh lo chü fen chieh to pu te chieh lo kubun gedatsu putogara |
liberated in both ways from the notion of individuality |
倶利伽羅トンネル see styles |
kurikaratonneru くりからトンネル |
(place-name) Kurikara Tunnel |
Variations: |
hatarakibachi(働ki蜂); hatarakibachi(働kibachi) はたらきばち(働き蜂); はたらきバチ(働きバチ) |
(1) worker bee; (2) (colloquialism) hard worker |
元荒川終末処理場 see styles |
motoarakawashuumatsushorijou / motoarakawashumatsushorijo もとあらかわしゅうまつしょりじょう |
(place-name) Motoarakawashuumatsushorijō |
光讚般若波羅蜜經 光讚般若波罗蜜经 see styles |
guāng zàn bō rě bō luó mì jīng guang1 zan4 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 kuang tsan po je po lo mi ching Kōsan hannya haramitsu kyō |
Pañcaviṃśati-sāhasrikā-prajñāramitā |
全然気にならない see styles |
zenzenkininaranai ぜんぜんきにならない |
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit |
八名普密陀羅尼經 八名普密陀罗尼经 see styles |
bā míng pǔ mì tuó luó ní jīng ba1 ming2 pu3 mi4 tuo2 luo2 ni2 jing1 pa ming p`u mi t`o lo ni ching pa ming pu mi to lo ni ching Hachimyō fumitsu darani kyō |
Sūtra of the Dhāranī of the Universal and Esoteric Eight Names |
八大菩薩曼荼羅經 八大菩萨曼荼罗经 see styles |
bā dà pú sà màn tú luó jīng ba1 da4 pu2 sa4 man4 tu2 luo2 jing1 pa ta p`u sa man t`u lo ching pa ta pu sa man tu lo ching Hachi daibosatsu mandara kyō |
Maṇḍala of the Eight Great Bodhisattvas |
Variations: |
kyousei / kyose きょうせい |
(n,vs,adj-no) (1) coexistence; living together; (n,vs,adj-no) (2) {biol} symbiosis; (n,vs,adj-no) (3) {geol} paragenesis |
其れから(sK) |
sorekara それから |
(expression) (kana only) and then; after that |
其れなら(rK) |
sorenara それなら |
(conjunction) (kana only) if that's the case ...; if so ...; that being the case ... |
其れにも拘わらず see styles |
sorenimokakawarazu それにもかかわらず |
(conjunction) (kana only) nonetheless; nevertheless |
出入境檢驗檢疫局 出入境检验检疫局 see styles |
chū rù jìng jiǎn yàn jiǎn yì jú chu1 ru4 jing4 jian3 yan4 jian3 yi4 ju2 ch`u ju ching chien yen chien i chü chu ju ching chien yen chien i chü |
entry-exit inspection and quarantine bureau |
切っては切れない see styles |
kittehakirenai きってはきれない |
(exp,adj-i) (See 切っても切れない) inseparable |
切っても切れない see styles |
kittemokirenai きってもきれない |
(exp,adj-i) inseparable (esp. bond, relationship); inextricable; joined at the hip; integral; essential; cannot be broken (cut, separated); indissoluble |
Variations: |
kariharai かりはらい |
weeding (prior to tree-planting) |
初心忘る可からず see styles |
shoshinwasurubekarazu しょしんわするべからず |
(expression) (idiom) Don't forget your first resolution |
Variations: |
betsubetsu べつべつ |
(adj-no,adj-na,n) separate; respective; different |
Variations: |
bekko べっこ |
(can be adjective with の) another; different; separate; discrete |
Variations: |
maebaraikin まえばらいきん |
advance payment; up-front payment; prepayment |
副甲状腺ホルモン see styles |
fukukoujousenhorumon / fukukojosenhorumon ふくこうじょうせんホルモン |
{physiol} parathyroid hormone; parathormone |
Variations: |
warikashi わりかし |
(adverb) (kana only) (colloquialism) (See 割り方・1) comparatively; quite; rather |
Variations: |
chikaramakase ちからまかせ |
(noun or adjectival noun) (usu. adverbially as 〜に) using all one's strength; using all one's might |
Variations: |
chikaraotoshi ちからおとし |
discouragement; disappointment; loss of energy; fatigue |
Variations: |
kara から |
(hist) Karak (ancient Korean confederacy); Kaya |
勝幡瓔珞陀羅尼經 胜幡璎珞陀罗尼经 see styles |
shèng fān yīng luò tuó luó ní jīng sheng4 fan1 ying1 luo4 tuo2 luo2 ni2 jing1 sheng fan ying lo t`o lo ni ching sheng fan ying lo to lo ni ching Shōhon yōraku darani kyō |
Sūtra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals |
勝幢臂印陀羅尼經 胜幢臂印陀罗尼经 see styles |
shèng chuáng bì yìn tuó luó ní jīng sheng4 chuang2 bi4 yin4 tuo2 luo2 ni2 jing1 sheng ch`uang pi yin t`o lo ni ching sheng chuang pi yin to lo ni ching Shōtō hi'in darani kyō |
Sūtra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals |
化けの皮を現わす see styles |
bakenokawaoarawasu ばけのかわをあらわす |
(exp,v5s) (idiom) to expose one's true colors (colours); to expose one's true character |
北原山町大久保見 see styles |
kitaharayamachouookubomi / kitaharayamachoookubomi きたはらやまちょうおおくぼみ |
(place-name) Kitaharayamachōookubomi |
北原山町陀摩屋敷 see styles |
kitaharayamachoudamayashiki / kitaharayamachodamayashiki きたはらやまちょうだまやしき |
(place-name) Kitaharayamachōdamayashiki |
北埼玉郡南河原村 see styles |
kitasaitamagunminamikawaramura きたさいたまぐんみなみかわらむら |
(place-name) Kitasaitamagunminamikawaramura |
北蒲原郡京ケ瀬村 see styles |
kitakanbaragunkyougasemura / kitakanbaragunkyogasemura きたかんばらぐんきょうがせむら |
(place-name) Kitakanbaragunkyougasemura |
北蒲原郡加治川村 see styles |
kitakanbaragunkajikawamura きたかんばらぐんかじかわむら |
(place-name) Kitakanbaragunkajikawamura |
北蒲原郡紫雲寺町 see styles |
kitakanbaragunshiunjimachi きたかんばらぐんしうんじまち |
(place-name) Kitakanbaragunshiunjimachi |
北都留郡上野原町 see styles |
kitatsurugunuenoharamachi きたつるぐんうえのはらまち |
(place-name) Kitatsurugun'uenoharamachi |
区切り子集合引数 see styles |
kugirishishuugouhikisuu / kugirishishugohikisu くぎりししゅうごうひきすう |
{comp} delimiter set parameter |
Variations: |
hantoshibarai はんとしばらい |
biannual payment; semiannual payment; semestral payment |
南松浦郡奈良尾町 see styles |
minamimatsuuragunnaraochou / minamimatsuragunnaraocho みなみまつうらぐんならおちょう |
(place-name) Minamimatsuuragunnaraochō |
南美原幹線用水路 see styles |
minamimiharakansenyousuiro / minamimiharakansenyosuiro みなみみはらかんせんようすいろ |
(place-name) Minamimiharakansenyousuiro |
南蒲原郡中之島町 see styles |
minamikanbaragunnakanoshimamachi みなみかんばらぐんなかのしままち |
(place-name) Minamikanbaragunnakanoshimamachi |
卯建が上がらない see styles |
udatsugaagaranai / udatsugagaranai うだつがあがらない |
(exp,adj-i) no hope of getting ahead |
卯建のあがらない see styles |
udatsunoagaranai うだつのあがらない |
(exp,adj-i) lacking potential for advancement; no-hoper |
印刷局小田原工場 see styles |
insatsukyokuodawarakoujou / insatsukyokuodawarakojo いんさつきょくおだわらこうじょう |
(place-name) Insatsukyokuodawara Factory |
原町木材工業団地 see styles |
haranomachimokuzaikougyoudanchi / haranomachimokuzaikogyodanchi はらのまちもくざいこうぎょうだんち |
(place-name) Haranomachimokuzai Industrial Park |
Variations: |
toriharai とりはらい |
removing; clearing (away); demolishing |
Variations: |
toritsukurou / toritsukuro とりつくろう |
(transitive verb) (1) to keep up (appearances); (transitive verb) (2) to smooth over (an error, etc.); to gloss over; to varnish over; to palliate; to temporize; to temporise; (transitive verb) (3) to mend; to repair; to patch up |
Variations: |
ukeharai うけはらい |
receipts and payments |
口から砂糖が出る see styles |
kuchikarasatougaderu / kuchikarasatogaderu くちからさとうがでる |
(exp,v1) (obscure) sickly sweet |
可からず(rK) |
bekarazu べからず |
(expression) (1) (form) (kana only) (at sentence end) must not (do); should not; do not; (expression) (2) (form) (kana only) cannot |
史上に例を見ない see styles |
shijounireiominai / shijonireominai しじょうにれいをみない |
(exp,adj-i) unparalleled in history (unparallelled) |
右の耳から左の耳 see styles |
miginomimikarahidarinomimi みぎのみみからひだりのみみ |
(expression) in one ear and out the other |
各務原市役所前駅 see styles |
kakamigaharashiyakushomaeeki かかみがはらしやくしょまええき |
(st) Kakamigaharashiyakushomae Station |
合わせ物は離れ物 see styles |
awasemonohahanaremono あわせものははなれもの |
(expression) (proverb) something that has been joined together will eventually come apart; what may be joined may be separated |
吉祥院中河原流作 see styles |
kisshouinnakagawararyuusaku / kisshoinnakagawararyusaku きっしょういんなかがわらりゅうさく |
(place-name) Kisshouinnakagawararyūsaku |
吉祥院中河原里北 see styles |
kisshouinnakagawarasatokita / kisshoinnakagawarasatokita きっしょういんなかがわらさときた |
(place-name) Kisshouinnakagawarasatokita |
吉祥院中河原里南 see styles |
kisshouinnakagawarasatominami / kisshoinnakagawarasatominami きっしょういんなかがわらさとみなみ |
(place-name) Kisshouinnakagawarasatominami |
吉祥院中河原里西 see styles |
kisshouinnakagawarasatonishi / kisshoinnakagawarasatonishi きっしょういんなかがわらさとにし |
(place-name) Kisshouinnakagawarasatonishi |
吉祥院嶋川原田町 see styles |
kisshouinshimakawaradachou / kisshoinshimakawaradacho きっしょういんしまかわらだちょう |
(place-name) Kisshouinshimakawaradachō |
吉祥院石原上川原 see styles |
kisshouinishiharakamikawara / kisshoinishiharakamikawara きっしょういんいしはらかみかわら |
(place-name) Kisshouin'ishiharakamikawara |
吉祥院石原京道町 see styles |
kisshouinishiharakyoumichichou / kisshoinishiharakyomichicho きっしょういんいしはらきょうみちちょう |
(place-name) Kisshouin'ishiharakyōmichichō |
吉祥院石原堂ノ後 see styles |
kisshouinishiharadounoushiro / kisshoinishiharadonoshiro きっしょういんいしはらどうのうしろ |
(place-name) Kisshouin'ishiharadounoushiro |
吉祥院石原東之口 see styles |
kisshouinishiharahigashinokuchi / kisshoinishiharahigashinokuchi きっしょういんいしはらひがしのくち |
(place-name) Kisshouin'ishiharahigashinokuchi |
吉祥院石原西ノ開 see styles |
kisshouinishiharanishinohiraki / kisshoinishiharanishinohiraki きっしょういんいしはらにしのひらき |
(place-name) Kisshouin'ishiharanishinohiraki |
吉祥院石原西之口 see styles |
kisshouinishiharanishinokuchi / kisshoinishiharanishinokuchi きっしょういんいしはらにしのくち |
(place-name) Kisshouin'ishiharanishinokuchi |
吉祥院石原野上町 see styles |
kisshouinishiharanogamichou / kisshoinishiharanogamicho きっしょういんいしはらのがみちょう |
(place-name) Kisshouin'ishiharanogamichō |
吉祥院石原長田町 see styles |
kisshouinishiharanagatachou / kisshoinishiharanagatacho きっしょういんいしはらながたちょう |
(place-name) Kisshouin'ishiharanagatachō |
名前指定文字参照 see styles |
namaeshiteimojisanshou / namaeshitemojisansho なまえしていもじさんしょう |
{comp} named character reference |
Variations: |
rito; ritou / rito; rito りと; りとう |
Idu (archaic writing system that uses Chinese characters to represent the Korean language) |
向こうに着いたら see styles |
mukounitsuitara / mukonitsuitara むこうについたら |
(expression) when you get to the destination |
Variations: |
karabito からびと |
(archaism) Chinese person; Korean person |
Variations: |
karatsuyaki からつやき |
Karatsu ware; Karatsu porcelain |
唐獅子平避難小屋 see styles |
karajishidairahinangoya からじしだいらひなんごや |
(place-name) Karajishidairahinangoya |
唐船島の隆起海岸 see styles |
karafunejimanoryuukikaigan / karafunejimanoryukikaigan からふねじまのりゅうきかいがん |
(place-name) Karafunejimanoryūkikaigan |
善法方便陀羅尼經 善法方便陀罗尼经 see styles |
shàn fǎ fāng biàn tuó luó ní jīng shan4 fa3 fang1 bian4 tuo2 luo2 ni2 jing1 shan fa fang pien t`o lo ni ching shan fa fang pien to lo ni ching Zembō hōben daranikyō |
Dhāraṇī of the Fine Means of Access |
嘘から出たまこと see styles |
usokaradetamakoto うそからでたまこと |
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest |
Variations: |
jinarashi じならし |
(noun/participle) (1) ground levelling (leveling); (noun/participle) (2) laying the groundwork; making preparations; smoothing the way; (3) roller; road leveller |
地中海モンク海豹 see styles |
chichuukaimonkuazarashi / chichukaimonkuazarashi ちちゅうかいモンクあざらし |
(kana only) Mediterranean monk seal (Monachus monachus) |
地迦媻縛那僧伽藍 地迦媻缚那僧伽蓝 see styles |
dì jiā pán fun à sēng qié lán di4 jia1 pan2 fun2 a4 seng1 qie2 lan2 ti chia p`an fun a seng ch`ieh lan ti chia pan fun a seng chieh lan Jika babana sōgaran |
?Dīrgha-bhavana-saṃghārāma. A monastery near Khotan 豁旦, with a statue dressed in silk which had 'transported itself' thither from Karashahr 庫車. Eitel. |
場合が場合だから see styles |
baaigabaaidakara / baigabaidakara ばあいがばあいだから |
(expression) given the circumstances; such being the case |
壤相金剛陀羅尼經 壤相金刚陀罗尼经 see styles |
rǎng xiàng jīn gāng tuó luó ní jīng rang3 xiang4 jin1 gang1 tuo2 luo2 ni2 jing1 jang hsiang chin kang t`o lo ni ching jang hsiang chin kang to lo ni ching Esō kongō daranikyō |
Dhāraṇī of the Smashing Vajra |
Variations: |
urikiri うりきり |
(1) clearance (e.g. clearance sale); selling off; selling out; sellout; (2) selling (accepting only a single payment); (3) bond transaction not subject to repurchase |
Variations: |
uriharau うりはらう |
(transitive verb) to sell off; to sell completely |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...290291292293294295296297298299300...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.