I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...290291292293294295296297298299300...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

人目もはばからず

see styles
 hitomemohabakarazu
    ひとめもはばからず
(exp,adv) openly; in public; without caring what others think

仁王般若波羅蜜経

see styles
 ninnouhannyaharamitsukyou / ninnohannyaharamitsukyo
    にんのうはんにゃはらみつきょう
(Buddhist term) Humane King Sutra

仁王般若波羅蜜經


仁王般若波罗蜜经

see styles
rén wáng bō rě bō luó mì jīng
    ren2 wang2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1
jen wang po je po lo mi ching
 Ninnō hanya haramitsu kyō
    にんのうはんにゃはらみつきょう
(out-dated kanji) (Buddhist term) Humane King Sutra
The Humane Kings Perfection of Wisdom Sūtra

Variations:
仕手
為手

 shite
    して
(1) doer; performer; (2) (noh or kyogen) shite; protagonist; hero; leading part; main character; (3) (仕手 only) speculator (in trading)

Variations:
仮引数
仮引き数

 karihikisuu / karihikisu
    かりひきすう
{comp} (See 実引数) (formal) parameter; formal argument

Variations:
仮払い金
仮払金

 karibaraikin
    かりばらいきん
temporary advance (of money)

伊予鉄道横河原線

see styles
 iyotetsudouyokogawarasen / iyotetsudoyokogawarasen
    いよてつどうよこがわらせん
(place-name) Iyotetsudouyokogawarasen

伊濕伐羅訖哩史拏


伊湿伐罗讫哩史拏

see styles
yī shī fá luó qì lī shin á
    yi1 shi1 fa2 luo2 qi4 li1 shin3 a2
i shih fa lo ch`i li shin a
    i shih fa lo chi li shin a
 Ishibarakirishina
Īśvara-kṛṣṇa

Variations:
伽耶
伽倻
加耶

 kaya
    かや
(hist) Kaya (ancient Korean confederacy); Karak

住宅完成保証制度

see styles
 juutakukanseihoshouseido / jutakukansehoshosedo
    じゅうたくかんせいほしょうせいど
housing completion guarantee system

佐原十郎義連の墓

see styles
 sawarajuurouyoshitsuranohaka / sawarajuroyoshitsuranohaka
    さわらじゅうろうよしつらのはか
(place-name) Sawarajuurouyoshitsuranohaka

何処から何処まで

see styles
 dokokaradokomade
    どこからどこまで
(expression) (kana only) all over (the place); throughout; everywhere; every inch; every part; from head to toe; from start to end

佛頂尊勝陀羅尼經


佛顶尊胜陀罗尼经

see styles
fó dǐng zūn shèng tuó luó ní jīng
    fo2 ding3 zun1 sheng4 tuo2 luo2 ni2 jing1
fo ting tsun sheng t`o lo ni ching
    fo ting tsun sheng to lo ni ching
 Bucchō sonshō daranikyō
Dhāraṇī of the Jubilant Corona

使い物にならない

see styles
 tsukaimononinaranai
    つかいものにならない
(exp,adj-i) no use; useless; not fit for its purpose

Variations:
信楽焼
信楽焼き

 shigarakiyaki
    しがらきやき
Shigaraki ware

Variations:
個別
箇別

 kobetsu
    こべつ
(can be adjective with の) individual; separate; personal; case-by-case

Variations:
個食
孤食
こ食

 koshoku
    こしょく
(1) meal with family members eating separate foods; (2) eating alone (without one's family); (3) (個食, こ食 only) food sold in single servings

Variations:
借り払い
借払い

 karibarai
    かりばらい
(noun/participle) loan repayment

倶分解脫補特伽羅


倶分解脱补特伽罗

see styles
jù fēn jiě tuō bǔ tè qié luó
    ju4 fen1 jie3 tuo1 bu3 te4 qie2 luo2
chü fen chieh t`o pu t`e ch`ieh lo
    chü fen chieh to pu te chieh lo
 kubun gedatsu putogara
liberated in both ways from the notion of individuality

倶利伽羅トンネル

see styles
 kurikaratonneru
    くりからトンネル
(place-name) Kurikara Tunnel

Variations:
働き蜂
働きバチ

 hatarakibachi(働ki蜂); hatarakibachi(働kibachi)
    はたらきばち(働き蜂); はたらきバチ(働きバチ)
(1) worker bee; (2) (colloquialism) hard worker

元荒川終末処理場

see styles
 motoarakawashuumatsushorijou / motoarakawashumatsushorijo
    もとあらかわしゅうまつしょりじょう
(place-name) Motoarakawashuumatsushorijō

光讚般若波羅蜜經


光讚般若波罗蜜经

see styles
guāng zàn bō rě bō luó mì jīng
    guang1 zan4 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1
kuang tsan po je po lo mi ching
 Kōsan hannya haramitsu kyō
Pañcaviṃśati-sāhasrikā-prajñāramitā

全然気にならない

see styles
 zenzenkininaranai
    ぜんぜんきにならない
(exp,adj-i) (See 気になる・1) not be concerned about at all; not mind about at all; not care a bit

八名普密陀羅尼經


八名普密陀罗尼经

see styles
bā míng pǔ mì tuó luó ní jīng
    ba1 ming2 pu3 mi4 tuo2 luo2 ni2 jing1
pa ming p`u mi t`o lo ni ching
    pa ming pu mi to lo ni ching
 Hachimyō fumitsu darani kyō
Sūtra of the Dhāranī of the Universal and Esoteric Eight Names

八大菩薩曼荼羅經


八大菩萨曼荼罗经

see styles
bā dà pú sà màn tú luó jīng
    ba1 da4 pu2 sa4 man4 tu2 luo2 jing1
pa ta p`u sa man t`u lo ching
    pa ta pu sa man tu lo ching
 Hachi daibosatsu mandara kyō
Maṇḍala of the Eight Great Bodhisattvas

Variations:
共生
共棲

 kyousei / kyose
    きょうせい
(n,vs,adj-no) (1) coexistence; living together; (n,vs,adj-no) (2) {biol} symbiosis; (n,vs,adj-no) (3) {geol} paragenesis

其れから(sK)

 sorekara
    それから
(expression) (kana only) and then; after that

其れなら(rK)

 sorenara
    それなら
(conjunction) (kana only) if that's the case ...; if so ...; that being the case ...

其れにも拘わらず

see styles
 sorenimokakawarazu
    それにもかかわらず
(conjunction) (kana only) nonetheless; nevertheless

出入境檢驗檢疫局


出入境检验检疫局

see styles
chū rù jìng jiǎn yàn jiǎn yì jú
    chu1 ru4 jing4 jian3 yan4 jian3 yi4 ju2
ch`u ju ching chien yen chien i chü
    chu ju ching chien yen chien i chü
entry-exit inspection and quarantine bureau

切っては切れない

see styles
 kittehakirenai
    きってはきれない
(exp,adj-i) (See 切っても切れない) inseparable

切っても切れない

see styles
 kittemokirenai
    きってもきれない
(exp,adj-i) inseparable (esp. bond, relationship); inextricable; joined at the hip; integral; essential; cannot be broken (cut, separated); indissoluble

Variations:
刈払い
刈り払い

 kariharai
    かりはらい
weeding (prior to tree-planting)

初心忘る可からず

see styles
 shoshinwasurubekarazu
    しょしんわするべからず
(expression) (idiom) Don't forget your first resolution

Variations:
別々
別別

 betsubetsu
    べつべつ
(adj-no,adj-na,n) separate; respective; different

Variations:
別個
別箇

 bekko
    べっこ
(can be adjective with の) another; different; separate; discrete

Variations:
前払金
前払い金

 maebaraikin
    まえばらいきん
advance payment; up-front payment; prepayment

副甲状腺ホルモン

see styles
 fukukoujousenhorumon / fukukojosenhorumon
    ふくこうじょうせんホルモン
{physiol} parathyroid hormone; parathormone

Variations:
割かし
割りかし

 warikashi
    わりかし
(adverb) (kana only) (colloquialism) (See 割り方・1) comparatively; quite; rather

Variations:
力任せ
力まかせ

 chikaramakase
    ちからまかせ
(noun or adjectival noun) (usu. adverbially as 〜に) using all one's strength; using all one's might

Variations:
力落し
力落とし

 chikaraotoshi
    ちからおとし
discouragement; disappointment; loss of energy; fatigue

Variations:
加羅
伽羅
迦羅

 kara
    から
(hist) Karak (ancient Korean confederacy); Kaya

勝幡瓔珞陀羅尼經


胜幡璎珞陀罗尼经

see styles
shèng fān yīng luò tuó luó ní jīng
    sheng4 fan1 ying1 luo4 tuo2 luo2 ni2 jing1
sheng fan ying lo t`o lo ni ching
    sheng fan ying lo to lo ni ching
 Shōhon yōraku darani kyō
Sūtra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals

勝幢臂印陀羅尼經


胜幢臂印陀罗尼经

see styles
shèng chuáng bì yìn tuó luó ní jīng
    sheng4 chuang2 bi4 yin4 tuo2 luo2 ni2 jing1
sheng ch`uang pi yin t`o lo ni ching
    sheng chuang pi yin to lo ni ching
 Shōtō hi'in darani kyō
Sūtra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals

化けの皮を現わす

see styles
 bakenokawaoarawasu
    ばけのかわをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to expose one's true colors (colours); to expose one's true character

北原山町大久保見

see styles
 kitaharayamachouookubomi / kitaharayamachoookubomi
    きたはらやまちょうおおくぼみ
(place-name) Kitaharayamachōookubomi

北原山町陀摩屋敷

see styles
 kitaharayamachoudamayashiki / kitaharayamachodamayashiki
    きたはらやまちょうだまやしき
(place-name) Kitaharayamachōdamayashiki

北埼玉郡南河原村

see styles
 kitasaitamagunminamikawaramura
    きたさいたまぐんみなみかわらむら
(place-name) Kitasaitamagunminamikawaramura

北蒲原郡京ケ瀬村

see styles
 kitakanbaragunkyougasemura / kitakanbaragunkyogasemura
    きたかんばらぐんきょうがせむら
(place-name) Kitakanbaragunkyougasemura

北蒲原郡加治川村

see styles
 kitakanbaragunkajikawamura
    きたかんばらぐんかじかわむら
(place-name) Kitakanbaragunkajikawamura

北蒲原郡紫雲寺町

see styles
 kitakanbaragunshiunjimachi
    きたかんばらぐんしうんじまち
(place-name) Kitakanbaragunshiunjimachi

北都留郡上野原町

see styles
 kitatsurugunuenoharamachi
    きたつるぐんうえのはらまち
(place-name) Kitatsurugun'uenoharamachi

区切り子集合引数

see styles
 kugirishishuugouhikisuu / kugirishishugohikisu
    くぎりししゅうごうひきすう
{comp} delimiter set parameter

Variations:
半年払い
半年払

 hantoshibarai
    はんとしばらい
biannual payment; semiannual payment; semestral payment

南松浦郡奈良尾町

see styles
 minamimatsuuragunnaraochou / minamimatsuragunnaraocho
    みなみまつうらぐんならおちょう
(place-name) Minamimatsuuragunnaraochō

南美原幹線用水路

see styles
 minamimiharakansenyousuiro / minamimiharakansenyosuiro
    みなみみはらかんせんようすいろ
(place-name) Minamimiharakansenyousuiro

南蒲原郡中之島町

see styles
 minamikanbaragunnakanoshimamachi
    みなみかんばらぐんなかのしままち
(place-name) Minamikanbaragunnakanoshimamachi

卯建が上がらない

see styles
 udatsugaagaranai / udatsugagaranai
    うだつがあがらない
(exp,adj-i) no hope of getting ahead

卯建のあがらない

see styles
 udatsunoagaranai
    うだつのあがらない
(exp,adj-i) lacking potential for advancement; no-hoper

印刷局小田原工場

see styles
 insatsukyokuodawarakoujou / insatsukyokuodawarakojo
    いんさつきょくおだわらこうじょう
(place-name) Insatsukyokuodawara Factory

原町木材工業団地

see styles
 haranomachimokuzaikougyoudanchi / haranomachimokuzaikogyodanchi
    はらのまちもくざいこうぎょうだんち
(place-name) Haranomachimokuzai Industrial Park

Variations:
取り払い
取払い

 toriharai
    とりはらい
removing; clearing (away); demolishing

Variations:
取り繕う
取繕う

 toritsukurou / toritsukuro
    とりつくろう
(transitive verb) (1) to keep up (appearances); (transitive verb) (2) to smooth over (an error, etc.); to gloss over; to varnish over; to palliate; to temporize; to temporise; (transitive verb) (3) to mend; to repair; to patch up

Variations:
受け払い
受払い

 ukeharai
    うけはらい
receipts and payments

口から砂糖が出る

see styles
 kuchikarasatougaderu / kuchikarasatogaderu
    くちからさとうがでる
(exp,v1) (obscure) sickly sweet

可からず(rK)

 bekarazu
    べからず
(expression) (1) (form) (kana only) (at sentence end) must not (do); should not; do not; (expression) (2) (form) (kana only) cannot

史上に例を見ない

see styles
 shijounireiominai / shijonireominai
    しじょうにれいをみない
(exp,adj-i) unparalleled in history (unparallelled)

右の耳から左の耳

see styles
 miginomimikarahidarinomimi
    みぎのみみからひだりのみみ
(expression) in one ear and out the other

各務原市役所前駅

see styles
 kakamigaharashiyakushomaeeki
    かかみがはらしやくしょまええき
(st) Kakamigaharashiyakushomae Station

合わせ物は離れ物

see styles
 awasemonohahanaremono
    あわせものははなれもの
(expression) (proverb) something that has been joined together will eventually come apart; what may be joined may be separated

吉祥院中河原流作

see styles
 kisshouinnakagawararyuusaku / kisshoinnakagawararyusaku
    きっしょういんなかがわらりゅうさく
(place-name) Kisshouinnakagawararyūsaku

吉祥院中河原里北

see styles
 kisshouinnakagawarasatokita / kisshoinnakagawarasatokita
    きっしょういんなかがわらさときた
(place-name) Kisshouinnakagawarasatokita

吉祥院中河原里南

see styles
 kisshouinnakagawarasatominami / kisshoinnakagawarasatominami
    きっしょういんなかがわらさとみなみ
(place-name) Kisshouinnakagawarasatominami

吉祥院中河原里西

see styles
 kisshouinnakagawarasatonishi / kisshoinnakagawarasatonishi
    きっしょういんなかがわらさとにし
(place-name) Kisshouinnakagawarasatonishi

吉祥院嶋川原田町

see styles
 kisshouinshimakawaradachou / kisshoinshimakawaradacho
    きっしょういんしまかわらだちょう
(place-name) Kisshouinshimakawaradachō

吉祥院石原上川原

see styles
 kisshouinishiharakamikawara / kisshoinishiharakamikawara
    きっしょういんいしはらかみかわら
(place-name) Kisshouin'ishiharakamikawara

吉祥院石原京道町

see styles
 kisshouinishiharakyoumichichou / kisshoinishiharakyomichicho
    きっしょういんいしはらきょうみちちょう
(place-name) Kisshouin'ishiharakyōmichichō

吉祥院石原堂ノ後

see styles
 kisshouinishiharadounoushiro / kisshoinishiharadonoshiro
    きっしょういんいしはらどうのうしろ
(place-name) Kisshouin'ishiharadounoushiro

吉祥院石原東之口

see styles
 kisshouinishiharahigashinokuchi / kisshoinishiharahigashinokuchi
    きっしょういんいしはらひがしのくち
(place-name) Kisshouin'ishiharahigashinokuchi

吉祥院石原西ノ開

see styles
 kisshouinishiharanishinohiraki / kisshoinishiharanishinohiraki
    きっしょういんいしはらにしのひらき
(place-name) Kisshouin'ishiharanishinohiraki

吉祥院石原西之口

see styles
 kisshouinishiharanishinokuchi / kisshoinishiharanishinokuchi
    きっしょういんいしはらにしのくち
(place-name) Kisshouin'ishiharanishinokuchi

吉祥院石原野上町

see styles
 kisshouinishiharanogamichou / kisshoinishiharanogamicho
    きっしょういんいしはらのがみちょう
(place-name) Kisshouin'ishiharanogamichō

吉祥院石原長田町

see styles
 kisshouinishiharanagatachou / kisshoinishiharanagatacho
    きっしょういんいしはらながたちょう
(place-name) Kisshouin'ishiharanagatachō

名前指定文字参照

see styles
 namaeshiteimojisanshou / namaeshitemojisansho
    なまえしていもじさんしょう
{comp} named character reference

Variations:
吏読
吏道
吏吐

 rito; ritou / rito; rito
    りと; りとう
Idu (archaic writing system that uses Chinese characters to represent the Korean language)

向こうに着いたら

see styles
 mukounitsuitara / mukonitsuitara
    むこうについたら
(expression) when you get to the destination

Variations:
唐人
韓人
漢人

 karabito
    からびと
(archaism) Chinese person; Korean person

Variations:
唐津焼
唐津焼き

 karatsuyaki
    からつやき
Karatsu ware; Karatsu porcelain

唐獅子平避難小屋

see styles
 karajishidairahinangoya
    からじしだいらひなんごや
(place-name) Karajishidairahinangoya

唐船島の隆起海岸

see styles
 karafunejimanoryuukikaigan / karafunejimanoryukikaigan
    からふねじまのりゅうきかいがん
(place-name) Karafunejimanoryūkikaigan

善法方便陀羅尼經


善法方便陀罗尼经

see styles
shàn fǎ fāng biàn tuó luó ní jīng
    shan4 fa3 fang1 bian4 tuo2 luo2 ni2 jing1
shan fa fang pien t`o lo ni ching
    shan fa fang pien to lo ni ching
 Zembō hōben daranikyō
Dhāraṇī of the Fine Means of Access

嘘から出たまこと

see styles
 usokaradetamakoto
    うそからでたまこと
(expression) (proverb) truth comes out of falsehood; many a true word is spoken in jest

Variations:
地ならし
地均し

 jinarashi
    じならし
(noun/participle) (1) ground levelling (leveling); (noun/participle) (2) laying the groundwork; making preparations; smoothing the way; (3) roller; road leveller

地中海モンク海豹

see styles
 chichuukaimonkuazarashi / chichukaimonkuazarashi
    ちちゅうかいモンクあざらし
(kana only) Mediterranean monk seal (Monachus monachus)

地迦媻縛那僧伽藍


地迦媻缚那僧伽蓝

see styles
dì jiā pán fun à sēng qié lán
    di4 jia1 pan2 fun2 a4 seng1 qie2 lan2
ti chia p`an fun a seng ch`ieh lan
    ti chia pan fun a seng chieh lan
 Jika babana sōgaran
?Dīrgha-bhavana-saṃghārāma. A monastery near Khotan 豁旦, with a statue dressed in silk which had 'transported itself' thither from Karashahr 庫車. Eitel.

場合が場合だから

see styles
 baaigabaaidakara / baigabaidakara
    ばあいがばあいだから
(expression) given the circumstances; such being the case

壤相金剛陀羅尼經


壤相金刚陀罗尼经

see styles
rǎng xiàng jīn gāng tuó luó ní jīng
    rang3 xiang4 jin1 gang1 tuo2 luo2 ni2 jing1
jang hsiang chin kang t`o lo ni ching
    jang hsiang chin kang to lo ni ching
 Esō kongō daranikyō
Dhāraṇī of the Smashing Vajra

Variations:
売り切り
売切り

 urikiri
    うりきり
(1) clearance (e.g. clearance sale); selling off; selling out; sellout; (2) selling (accepting only a single payment); (3) bond transaction not subject to repurchase

Variations:
売り払う
売払う

 uriharau
    うりはらう
(transitive verb) to sell off; to sell completely

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...290291292293294295296297298299300...>

This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary