Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 43742 total results for your つ search in the dictionary. I have created 438 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...290291292293294295296297298299300...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hachimitsushu はちみつしゅ |
(See ミード) mead; honey wine |
行きあたりばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
行き当たりばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
Variations: |
itteki いってき |
(interjection) (kana only) (colloquialism) (See 行ってきます) bye; see ya (afterwards); have fun; get going, now |
Variations: |
kachiiro(褐色, 搗色); katsuiro(褐色, 勝tsu色); kachiniro(褐色) / kachiro(褐色, 搗色); katsuiro(褐色, 勝tsu色); kachiniro(褐色) かちいろ(褐色, 搗色); かついろ(褐色, 勝つ色); かちんいろ(褐色) |
dark indigo (almost black) |
襤褸っちい(rK) |
borocchii; borocchii / borocchi; borocchi ぼろっちい; ボロっちい |
(adjective) (kana only) (colloquialism) (See ボロい) worn-out; run-down; beat-up; shabby; dilapidated |
西つつじケ丘五月台 see styles |
nishitsutsujigaokasatsukidai にしつつじがおかさつきだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokasatsukidai |
西つつじケ丘大山台 see styles |
nishitsutsujigaokadaisendai にしつつじがおかだいせんだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokadaisendai |
西つつじケ丘美山台 see styles |
nishitsutsujigaokamiyamadai にしつつじがおかみやまだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokamiyamadai |
西つつじケ丘雲仙台 see styles |
nishitsutsujigaokaunzendai にしつつじがおかうんぜんだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokaunzendai |
西つつじケ丘霧島台 see styles |
nishitsutsujigaokakirishimadai にしつつじがおかきりしまだい |
(place-name) Nishitsutsujigaokakirishimadai |
Variations: |
kentoutsuku / kentotsuku けんとうつく |
(Godan verb with "ku" ending) (colloquialism) (See 見当がつく) to have a (rough) idea (of what the situation is) |
Variations: |
mitsukurou / mitsukuro みつくろう |
(transitive verb) to choose (a thing) at one's own discretion; to use one's discretion in choosing |
言ってはなんですが see styles |
ittehanandesuga いってはなんですが |
(expression) I shouldn't say this, but |
言わんこっちゃない see styles |
iwankocchanai いわんこっちゃない |
(expression) (colloquialism) (See 言わないことではない) I told you so |
Variations: |
kotobatsuki ことばつき |
speech; expression; wording; language |
計算機ネットワーク see styles |
keisankinettowaaku / kesankinettowaku けいさんきネットワーク |
{comp} computer network |
Variations: |
kakotsu かこつ |
(transitive verb) (kana only) to complain about; to grumble about; to moan about; to bemoan |
Variations: |
hanashigatsuku はなしがつく |
(exp,v5k) to come to an agreement |
誘電性プラスチック see styles |
yuudenseipurasuchikku / yudensepurasuchikku ゆうでんせいプラスチック |
{comp} conductive plastic |
Variations: |
kataritsugu かたりつぐ |
(transitive verb) to pass down (a story) from generation to generation; to hand down |
Variations: |
yomitsugu よみつぐ |
(transitive verb) to read in succession (e.g. by many readers) |
読取り書込みヘッド see styles |
yomitorikakikomiheddo よみとりかきこみヘッド |
{comp} read-write head |
Variations: |
choushizuku / choshizuku ちょうしづく |
(v5k,vi) to warm up to; to become enthusiastic about; to be elated |
Variations: |
akirametsuku あきらめつく |
(exp,v5k) (colloquialism) (See 諦めがつく) to resign oneself (to); to reconcile oneself (to); to accept (e.g. defeat); to give up |
責任を持って果たす see styles |
sekininomottehatasu せきにんをもってはたす |
(exp,v5s) to take the responsibility (for an action); to carry out in a responsible manner |
貯蓄のパラドックス see styles |
chochikunoparadokkusu ちょちくのパラドックス |
paradox of savings |
Variations: |
chougatsuku / chogatsuku ちょうがつく |
(expression) (colloquialism) (oft. as 超がつくほど) (See 超・2) extremely; exceptionally; extraordinarily; terribly; super |
Variations: |
chounotsuku / chonotsuku ちょうのつく |
(expression) (colloquialism) (See 超・2) extremely; exceptionally; extraordinarily; terribly; super |
Variations: |
ashigatsuku あしがつく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to be traced (of a criminal); to be tracked; (exp,v5k) (2) (idiom) (archaism) to have a (masculine speech) lover |
Variations: |
atozukeru あとづける |
(transitive verb) to trace; to inquire into |
躑躅原レンゲツツジ see styles |
tsutsujihararengetsutsuji つつじはらレンゲツツジ |
(place-name) Tsutsujihararengetsutsuji |
Variations: |
minitsuku みにつく |
(exp,v5k) (1) to master (e.g. a skill); to become accustomed to (e.g. a lifestyle); to acquire (e.g. a habit); (exp,v5k) (2) (See 悪銭身に付かず) to retain |
Variations: |
mizukuroi みづくろい |
(n,vs,vi) dressing oneself; personal grooming |
Variations: |
keibetsu / kebetsu けいべつ |
(noun, transitive verb) scorn; disdain; contempt |
近つ飛鳥風土記の丘 see styles |
chikatsuasukafudokinooka ちかつあすかふどきのおか |
(place-name) Chikatsuasukafudokinooka |
Variations: |
tonitsuku とにつく |
(exp,v5k) to set out (on a journey); to start (a task) |
Variations: |
tsurekaeru つれかえる |
(Godan verb with "ru" ending) to bring (someone) back home; to take (someone) back home |
Variations: |
tsuresou / tsureso つれそう |
(v5u,vi) to become a couple; to be man and wife; to be married to |
Variations: |
renpatsu れんぱつ |
(noun/participle) running continuously; firing in rapid succession |
Variations: |
unnotsuki うんのつき |
(expression) out of luck; (at the) end of one's rope |
Variations: |
tassei / tasse たっせい |
(noun/participle) achievement; attainment; accomplishment; realization |
都井岬ソテツ自生地 see styles |
toimisakisotetsujiseichi / toimisakisotetsujisechi といみさきソテツじせいち |
(place-name) Toimisakisotetsujiseichi |
重箱のすみをつつく see styles |
juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku じゅうばこのすみをつつく |
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles |
金に糸目をつけない see styles |
kaneniitomeotsukenai / kanenitomeotsukenai かねにいとめをつけない |
(expression) (doing something) regardless of expense |
Variations: |
tsuriganegata つりがねがた |
(noun - becomes adjective with の) bell shape |
Variations: |
tettsui てっつい |
(1) iron hammer; (2) crushing blow |
鐃准ンタトニッワ申 see styles |
鐃准ntatoniwwa申 鐃准ンタトニッワ申 |
pentatonic (scale) |
鐃循¥申鐃粛ッワ申 |
鐃循¥申鐃粛wwa申 鐃循¥申鐃粛ッワ申 |
hornet |
鐃循ットパワ申鐃? |
鐃循ttopawa申鐃? 鐃循ットパワ申鐃? |
hotpants; hot pants |
鐃循ットリス鐃緒申 see styles |
鐃循ttorisu鐃緒申 鐃循ットリス鐃緒申 |
{comp} hotlist |
鐃循ットワ申鐃緒申 see styles |
鐃循ttowa申鐃緒申 鐃循ットワ申鐃緒申 |
{comp} hot-key |
鐃循ッパ¥申鐃緒申 |
鐃循ppa¥申鐃緒申鐃緒申 鐃循ッパ¥申鐃緒申鐃緒申 |
hopper car |
鐃循ワ申鐃准ッワ申 see styles |
鐃循wa申鐃准wwa申 鐃循ワ申鐃准ッワ申 |
whippet |
鐃旬トッワ申鐃緒申 see styles |
鐃旬towwa申鐃緒申 鐃旬トッワ申鐃緒申 |
Botox |
関西学院大ヒュッテ see styles |
kansaigakuindaihyutte かんさいがくいんだいヒュッテ |
(place-name) Kansaigakuindai Hut |
Variations: |
inutsu いんうつ |
(noun or adjectival noun) gloomy; melancholy; dreary; depressed; dismal |
Variations: |
yukizumari ゆきづまり |
snow clogging (e.g. in a snowblower) |
Variations: |
yukigutsu ゆきぐつ |
(1) (esp. 雪靴) snow boots; (2) (esp. 雪沓) yuki-gutsu; traditional Japanese snow boots made of straw |
電子ブックリーダー see styles |
denshibukkuriidaa / denshibukkurida でんしブックリーダー |
(See 電子書籍リーダー) e-reader; e-book reader |
電子メールボックス see styles |
denshimeerubokkusu でんしメールボックス |
{comp} electronic mailbox |
電話がかかってくる see styles |
denwagakakattekuru でんわがかかってくる |
(exp,vk) to get a phone call |
電話が掛かってくる see styles |
denwagakakattekuru でんわがかかってくる |
(exp,vk) to get a phone call |
電話が掛かって来る see styles |
denwagakakattekuru でんわがかかってくる |
(exp,vk) to get a phone call |
Variations: |
furuitsuku ふるいつく |
(v5k,vi) to hug (unintentionally, unable to suppress one's emotions) |
非ユークリッド空間 see styles |
hiyuukuriddokuukan / hiyukuriddokukan ひユークリッドくうかん |
{math} non-Euclidean space |
Variations: |
kutsuya くつや |
shoe store; shoe shop; shoemaker |
音声メイルボックス see styles |
onseimeirubokkusu / onsemerubokkusu おんせいメイルボックス |
{comp} voice mailbox |
Variations: |
hokkamuri; hokkaburi ほっかむり; ほっかぶり |
(n,vs,vi) (1) (See ほおかぶり・1) covering one's head with a handkerchief, scarf, etc.; tying a cloth around one's head; (n,vs,vi) (2) (See ほおかぶり・2) feigning ignorance; shutting one's eyes (to) |
Variations: |
tobikkura とびっくら |
(rare) (See 飛び競) jumping match; running match |
Variations: |
kazarikke かざりっけ |
(See 飾り気) affectation; showiness; pretence |
Variations: |
kubiotsuru くびをつる |
(exp,v5r) to hang (e.g. oneself) |
首を洗って待ってろ see styles |
kubioarattemattero くびをあらってまってろ |
(expression) just you wait; just wait and see; I'll show you |
馬鹿ップル(sK) |
bakappuru; bakappuru(sk) バカップル; ばカップル(sk) |
(colloquialism) (from ばか + カップル) love birds; sickeningly sweet and soppy couple |
Variations: |
kotsutsubo こつつぼ |
funerary urn; cinerary urn; burial urn; cremation urn |
Variations: |
takakutsuku たかくつく |
(exp,v5k) to be expensive; to be costly |
高密度ディスケット see styles |
koumitsudodisuketto / komitsudodisuketto こうみつどディスケット |
{comp} high-density diskette |
高帯域ネットワーク see styles |
koutaiikinettowaaku / kotaikinettowaku こうたいいきネットワーク |
{comp} wide area network; WAN |
Variations: |
uppun うっぷん |
resentment; grudge; pent-up anger; frustration; bitterness |
鬼の首を取ったよう see styles |
oninokubiotottayou / oninokubiotottayo おにのくびをとったよう |
(exp,adj-na) triumphant (over a mediocre achievement); boastful; as if one had grabbed a demon by the neck |
Variations: |
sakechazuke さけちゃづけ |
(See 茶漬け) chazuke with salmon powder |
Variations: |
sakechazuke さけちゃづけ |
(See 茶漬け・1) chazuke with salmon |
Variations: |
hanappari はなっぱり |
(rare) (See 鼻っ柱) aggressiveness; competitive spirit; fighting spirit |
Variations: |
hanappashira はなっぱしら |
(from 鼻柱: septum) (See 鼻柱) aggressiveness; competitive spirit; fighting spirit |
Variations: |
hananitsuku はなにつく |
(exp,v5k) (1) to be cloying; to be sick and tired with; to be disgusted with; to get up someone's nose; (exp,v5k) (2) to stink |
SIMロックフリー see styles |
shimurokkufurii / shimurokkufuri シムロックフリー |
(See SIMフリー) SIM-free (cellphone) (wasei: SIM lock free) |
Variations: |
kettai; kettai けったい; ケッタイ |
(adjectival noun) (ksb:) odd; strange; queer; weird; bizarre |
Variations: |
gottan; gottan ごったん; ゴッタン |
gottan; traditional three-stringed instrument from Kyushu |
Variations: |
nietto; netto ニエット; ニェット |
(interjection) no (rus: nyet) |
デイヴィッドリンチ see styles |
deiriddorinchi / deriddorinchi デイヴィッドリンチ |
(person) David Lynch (1946-2025; American filmmaker) |
スコットランド英語 see styles |
sukottorandoeigo / sukottorandoego スコットランドえいご |
Scottish English |
リレーションシップ see styles |
rireeshonshippu リレーションシップ |
relationship |
右クリックメニュー see styles |
migikurikkumenyuu / migikurikkumenyu みぎクリックメニュー |
{comp} context menu; right-click menu |
ケンドリックラマー see styles |
kendorikkuramaa / kendorikkurama ケンドリックラマー |
(person) Kendrick Lamar (1987.6.17-; American rapper) |
シュガー・シャック |
shugaa shakku / shuga shakku シュガー・シャック |
(wk) Sugar Shack (song) |
Variations: |
zorotto; zorotto ぞろっと; ゾロっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぞろり・1) all together in a line; all together in a lump; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぞろり・2) dressed sloppily; underdressed for the occasion |
Variations: |
bashitto; bashitto バシッと; ばしっと |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a whack; with a smack; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (answering a question) directly; definitively |
Variations: |
oigatsuo おいがつお |
{food} rich bonito broth |
ヴラド・ツェペシュ |
vurado tsepeshu ヴラド・ツェペシュ |
(person) Vlad the Impaler; Vlad Tepes |
ゼロエミッション車 see styles |
zeroemisshonsha ゼロエミッションしゃ |
zero-emission vehicle; ZEV |
<...290291292293294295296297298299300...>
This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.