Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43742 total results for your search in the dictionary. I have created 438 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...290291292293294295296297298299300...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
汗っかき
汗っ掻き

 asekkaki
    あせっかき
(n,adj-na,adj-no) sweating easily; profuse sweater

江袋カトリック教会

see styles
 ebukurokatorikkukyoukai / ebukurokatorikkukyokai
    えぶくろカトリックきょうかい
(place-name) Ebukurokatorikkukyōkai

Variations:
油っぽい
脂っぽい

 aburappoi
    あぶらっぽい
(adjective) (See 脂っこい・あぶらっこい) greasy; fatty; oily

Variations:
油壺
油壷
油つぼ

 aburatsubo
    あぶらつぼ
(1) oil bottle (esp. for hair oil); (2) oilcup; (3) font (in an oil lamp)

Variations:
注ぎ足す
つぎ足す

 tsugitasu
    つぎたす
(transitive verb) to top up (drinks, water, rice, etc.); to replenish

Variations:
活気付く
活気づく

 kakkizuku
    かっきづく
(v5k,vi) to become animated; to liven up; to become active

Variations:
流れ着く
流れつく

 nagaretsuku
    ながれつく
(v5k,vi) to drift (to); to be washed ashore

浦頭カトリック教会

see styles
 uragashirakatorikkukyoukai / uragashirakatorikkukyokai
    うらがしらカトリックきょうかい
(place-name) Uragashirakatorikkukyōkai

渇に臨みて井を穿つ

see styles
 katsuninozomiteseiougatsu; katsuninozomiteiougatsu / katsuninozomiteseogatsu; katsuninozomiteogatsu
    かつにのぞみてせいをうがつ; かつにのぞみていをうがつ
(exp,v5t) (proverb) to fail to make timely preparations; to not dig a well until one is thirsty

渦巻き形ガスケット

see styles
 uzumakigatagasuketto
    うずまきがたガスケット
spiral-wound gasket; spiral gasket

Variations:
湧き立つ
涌き立つ

 wakitatsu
    わきたつ
(v5t,vi) to appear suddenly

Variations:
満喫
満きつ

 mankitsu
    まんきつ
(noun/participle) (1) having enough of (food, drink, etc.); having one's fill; (noun/participle) (2) fully enjoying

Variations:
滑稽味
こっけい味

 kokkeimi / kokkemi
    こっけいみ
humorous flavour; something comical

Variations:
滝壷
滝壺
滝つぼ

 takitsubo
    たきつぼ
plunge basin; waterfall lake; plunge pool; basin under a waterfall

Variations:
演劇付く
演劇づく

 engekizuku
    えんげきづく
(Godan verb with "ku" ending) to be absorbed in a play

Variations:
焚き付け
焚きつけ

 takitsuke
    たきつけ
kindling; firelighter

無かったことにする

see styles
 nakattakotonisuru
    なかったことにする
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen

無指定ビットレート

see styles
 mushiteibittoreeto / mushitebittoreeto
    むしていビットレート
{comp} unspecified bit rate; UBR

Variations:
焦げ付く
焦げつく

 kogetsuku
    こげつく
(v5k,vi) (1) to get burned and stuck on (e.g. rice in a pan); (v5k,vi) (2) to become uncollectable (e.g. debt or loan); to become irrecoverable; (3) to remain unchanged (e.g. stock market)

Variations:
焼き付き
焼きつき

 yakitsuki
    やきつき
(1) burn-in (on a screen); ghost image; (2) seizing (of a piston, bearing, etc.); seizure

Variations:
焼け付く
焼けつく

 yaketsuku
    やけつく
(v5k,vi) to burn

Variations:
煙っぽい
烟っぽい

 kemuppoi
    けむっぽい
(adjective) (kana only) smoky

Variations:
煮え立つ
煮えたつ

 nietatsu
    にえたつ
(v5t,vi) (1) to boil; to come to a boil; (v5t,vi) (2) to seethe (with rage, etc.); to be furious

爪で拾って箕で零す

see styles
 tsumedehirottemidekobosu
    つめでひろってみでこぼす
(expression) (idiom) penny wise and pound foolish

Variations:
牡羊座
おひつじ座

 ohitsujiza
    おひつじざ
{astron} Aries (constellation); the Ram

物のインターネット

see styles
 mononointaanetto; mononointaanetto / mononointanetto; mononointanetto
    もののインターネット; モノのインターネット
(exp,n) (kana only) Internet of Things; IoT

Variations:
獅子っ鼻
ししっ鼻

 shishippana
    ししっぱな
(See 獅子鼻・ししばな) pug nose; snub nose; upturned nose

Variations:
理由付け
理由づけ

 riyuuzuke / riyuzuke
    りゆうづけ
rationalization; justification

Variations:
産気づく
産気付く

 sankezuku
    さんけづく
(v5k,vi) to go into labor; to go into labour

田尻グリーンハイツ

see styles
 tajiriguriinhaitsu / tajirigurinhaitsu
    たじりグリーンハイツ
(place-name) Tajiri Green Heights

Variations:
男っぷり
男っ振り

 otokoppuri
    おとこっぷり
man's looks; handsomeness; good-lookingness

Variations:
病みつき
病み付き

 yamitsuki
    やみつき
(1) being addicted to; being wholly absorbed by; (2) falling ill; becoming sick

Variations:
病み付く
病みつく

 yamitsuku
    やみつく
(v5k,vi) to be taken ill; to be addicted to; to become absorbed in; to give oneself up (to)

Variations:
発着
はっ着

 hacchaku
    はっちゃく
(n,vs,vi) arrival and departure

白人コンプレックス

see styles
 hakujinkonpurekkusu
    はくじんコンプレックス
white person complex; admiration for the appearance and lifestyle of the people in Europe, the US, etc.

百害あって一利なし

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

百害あって一利無し

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

盗っ人たけだけしい

see styles
 nusuttotakedakeshii / nusuttotakedakeshi
    ぬすっとたけだけしい
(expression) the guilty are audacious; not showing remorse in spite of being in the wrong

Variations:
目っかる
目付かる

 mekkaru
    めっかる
(v5r,vi) (kana only) (See 見つかる・みつかる) to be found; to be discovered

Variations:
目一杯
目いっぱい

 meippai / meppai
    めいっぱい
(adv,adj-no,adj-na,n) to the limit; to the full; as much as possible; with all one's might

相場が決まっている

see styles
 soubagakimatteiru / sobagakimatteru
    そうばがきまっている
(exp,v1) (idiom) to be taken for granted; to be generally accepted; to be the established wisdom; to be the (social) convention; to be the customary thing to do

県営パイロット農場

see styles
 keneipairottonoujou / kenepairottonojo
    けんえいパイロットのうじょう
(place-name) Ken'eipairottonōjō

Variations:
真っ先に
まっ先に

 massakini
    まっさきに
(adverb) at the very beginning; first of all; first and foremost; before anything else

Variations:
真っ向
真向

 makkou / makko
    まっこう
(1) directly opposite; right in front; (2) middle of the forehead; (3) helmet front

Variations:
真っ平ら
まっ平ら

 mattaira
    まったいら
(adjectival noun) perfectly level

Variations:
真っ正直
まっ正直

 masshoujiki / masshojiki
    まっしょうじき
(noun or adjectival noun) perfectly honest

Variations:
真っ黄色
まっ黄色

 makkiiro / makkiro
    まっきいろ
(n,adj-no,adj-na) bright yellow

Variations:
真っ黒け
真っ黒気

 makkuroke
    まっくろけ
(adjectival noun) pitch black; completely black

Variations:
着付ける
着つける

 kitsukeru
    きつける
(transitive verb) (1) to put on; to wear; (transitive verb) (2) to get used to wearing

知ったことではない

see styles
 shittakotodehanai
    しったことではない
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one

石にかじりついても

see styles
 ishinikajiritsuitemo
    いしにかじりついても
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

石にしがみついても

see styles
 ishinishigamitsuitemo
    いしにしがみついても
(expression) (idiom) (incorrect variant of 石にかじりついても) (See 石にかじりついても) come hell or high water

石に齧りついてでも

see styles
 ishinikajiritsuitedemo
    いしにかじりついてでも
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

社会的ネットワーク

see styles
 shakaitekinettowaaku / shakaitekinettowaku
    しゃかいてきネットワーク
social network

Variations:
突き倒す
つき倒す

 tsukitaosu
    つきたおす
(transitive verb) to push down; to knock down

Variations:
突っかい
突っ支い

 tsukkai
    つっかい
(kana only) prop; support

Variations:
突っかけ
突っ掛け

 tsukkake
    つっかけ
(kana only) slip-on shoes; sandals

Variations:
突っ切る
突っきる

 tsukkiru
    つっきる
(transitive verb) to cross; to go across; to go through; to cut across

Variations:
突っ突く
突っつく

 tsuttsuku
    つっつく
(transitive verb) (1) (kana only) (See 突く・つつく・1) to poke (repeatedly, lightly); to nudge; (transitive verb) (2) (kana only) to peck at (one's food); to pick at; (transitive verb) (3) (kana only) to peck at (someone's faults, etc.); (transitive verb) (4) (kana only) to egg on; to put up to

Variations:
突っ立つ
つっ立つ

 tsuttatsu
    つったつ
(v5t,vi) (1) to stick up (hair, etc.); to stand up straight; (v5t,vi) (2) to stand up abruptly; to jump to one's feet; (v5t,vi) (3) to stand in one place, doing nothing in particular; to stand around; to stand flat-footed

Variations:
竹鉄砲
竹でっぽう

 takedeppou / takedeppo
    たけでっぽう
bamboo gun (toy)

筆舌につくしがたい

see styles
 hitsuzetsunitsukushigatai
    ひつぜつにつくしがたい
(exp,adj-i) beyond description

Variations:
箔が付く
箔がつく

 hakugatsuku
    はくがつく
(exp,v5k) to increase in value; to gain prestige

米山カトリック教会

see styles
 komeyamakatorikkukyoukai / komeyamakatorikkukyokai
    こめやまカトリックきょうかい
(place-name) Komeyamakatorikkukyōkai

Variations:
紙おむつ
紙オムツ

 kamiomutsu
    かみおむつ
paper diaper; disposable nappy

Variations:
紙づまり
紙詰まり

 kamizumari
    かみづまり
paper jam

Variations:
素っ飛ぶ
すっ飛ぶ

 suttobu
    すっとぶ
(v5b,vi) (1) (See 飛ぶ・5) to fly; to race away; to shoot off; (v5b,vi) (2) (See 飛ぶ・6) to vanish; to disappear; (v5b,vi) (3) (See 飛ぶ・4) to rush over; to hurry over

細胞外マトリックス

see styles
 saibougaimatorikkusu / saibogaimatorikkusu
    さいぼうがいマトリックス
{biol} extracellular matrix; ECM

組み込みプロセッサ

see styles
 kumikomipurosessa
    くみこみプロセッサ
{comp} embedded processor

Variations:
結城紬
結城つむぎ

 yuukitsumugi / yukitsumugi
    ゆうきつむぎ
silk products produced near Yūki (using natural indigo dye); Yūki pongee

Variations:
絡みつく
絡み付く

 karamitsuku
    からみつく
(v5k,vi) (1) to twine around; to twist around; to coil around; (v5k,vi) (2) to pester; to hassle

網目状ネットワーク

see styles
 amimejounettowaaku / amimejonettowaku
    あみめじょうネットワーク
{comp} mesh network

Variations:
緒につく
緒に就く

 shonitsuku; chonitsuku
    しょにつく; ちょにつく
(exp,v5k) to be started; to get underway

締めくくりをつける

see styles
 shimekukuriotsukeru
    しめくくりをつける
(exp,v1) to bring to a finish; to complete

Variations:
缶バッジ
缶バッチ

 kanbajji(缶bajji); kanbacchi(缶bacchi)
    かんバッジ(缶バッジ); かんバッチ(缶バッチ)
tin badge; button badge; button pin

美和ロック玉城工場

see styles
 miwarokkutamakikoujou / miwarokkutamakikojo
    みわロックたまきこうじょう
(place-name) Miwarokkutamaki Factory

美森の大ヤマツツジ

see styles
 utsukushimorinoooyamatsutsuji
    うつくしもりのおおヤマツツジ
(place-name) Utsukushimorinoooyamatsutsuji

Variations:
群れ立つ
むれ立つ

 muredatsu; muretatsu
    むれだつ; むれたつ
(v5t,vi) to stand all around (e.g. bamboo, pines, pampas grass)

Variations:
考えつく
考え付く

 kangaetsuku
    かんがえつく
(transitive verb) to think of; to come up with

Variations:
耳に付く
耳につく

 miminitsuku
    みみにつく
(exp,v5k) to catch one's attention; to catch one's ear; to be annoying to one's ear

Variations:
職に就く
職につく

 shokunitsuku
    しょくにつく
(exp,v5k) to take up employment

Variations:
肉がつく
肉が付く

 nikugatsuku
    にくがつく
(exp,v5k) to gain weight; to put on weight

Variations:
肉が付く
肉がつく

 shishigatsuku; nikugatsuku
    ししがつく; にくがつく
(exp,v5k) to gain (put on) weight

Variations:
肩を持つ
肩をもつ

 kataomotsu
    かたをもつ
(exp,v5t) to side with (someone); to support (someone)

Variations:
胸いっぱい
胸一杯

 muneippai / muneppai
    むねいっぱい
(1) (See 胸がいっぱいになる) getting a lump in one's throat; overflowing with feelings; (can be adjective with の) (2) chest full of; lungs full of

胸がいっぱいになる

see styles
 munegaippaininaru
    むねがいっぱいになる
(exp,v5r) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion

Variations:
胸を打つ
胸をうつ

 muneoutsu / muneotsu
    むねをうつ
(exp,v5t) (idiom) to be touching; to be moving

Variations:
脂ぎった
油ぎった

 aburagitta
    あぶらぎった
(can act as adjective) oily; greasy

Variations:
腕っこき
腕っ扱き

 udekkoki
    うでっこき
(adj-no,adj-na) (1) (See 腕利き・うできき・1) able; capable; competent; (2) (See 腕利き・うできき・2) able person; person of ability

Variations:
腹が立つ
腹がたつ

 haragatatsu
    はらがたつ
(exp,v5t) to get angry; to take offense; to take offence; to be furious

Variations:
膝をつく
膝を突く

 hizaotsuku
    ひざをつく
(exp,v5k) to fall to one's knees; to go down on one's knees (e.g. to express respect)

自転車ツーキニスト

see styles
 jitenshatsuukinisuto / jitenshatsukinisuto
    じてんしゃツーキニスト
(ツーキニスト comes from 通勤 + ist) (See 通勤) bicycle commuter

Variations:
色気づく
色気付く

 irokezuku
    いろけづく
(v5k,vi) (See 付く・づく) to become sexually aware; to awaken to sex; to start having interest in the opposite sex

Variations:
色鉛筆
色えんぴつ

 iroenpitsu
    いろえんぴつ
colored pencil; coloured pencil

Variations:
花綵
花綱
花づな

 hanazuna
    はなづな
garland; festoon (of flowers)

Variations:
芽を摘む
芽をつむ

 meotsumu
    めをつむ
(exp,v5m) to nip (something) in the bud

Variations:
若い燕
若いツバメ

 wakaitsubame(若i燕); wakaitsubame(若itsubame)
    わかいつばめ(若い燕); わかいツバメ(若いツバメ)
(exp,n) young lover of an older woman; boy toy

草木も眠る丑三つ時

see styles
 kusakimonemuruushimitsudoki / kusakimonemurushimitsudoki
    くさきもねむるうしみつどき
(exp,n) (idiom) dead of night (when even the trees and plants sleep)

Variations:
虫が付く
虫がつく

 mushigatsuku
    むしがつく
(exp,v5k) to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover

Variations:
蜂蜜色
はちみつ色

 hachimitsuiro
    はちみついろ
color of honey (colour); honey-colored; honey-coloured

<...290291292293294295296297298299300...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary