Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43516 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...290291292293294295296297298299300...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

打っ手繰る(rK)

 buttakuru
    ぶったくる
(transitive verb) (kana only) (See ぼったくる) to overcharge; to rip off; to rob; to soak

押しボタンスイッチ

see styles
 oshibotansuicchi
    おしボタンスイッチ
push-button switch

Variations:
押し付け
押しつけ

 oshitsuke
    おしつけ
imposition (i.e. of rules, of a decision); compulsion

Variations:
捏造
ねつ造

 netsuzou(p); detsuzou(捏造) / netsuzo(p); detsuzo(捏造)
    ねつぞう(P); でつぞう(捏造)
(noun, transitive verb) fabrication; forgery; falsehood; hoax

Variations:
撫で付け
撫でつけ

 nadetsuke
    なでつけ
(abbreviation) (See 撫で付け髪) hair that is smoothed down

操作コードトラップ

see styles
 sousakoodotorappu / sosakoodotorappu
    そうさコードトラップ
{comp} operation code trap

放ったらかしにする

see styles
 hottarakashinisuru
    ほったらかしにする
(exp,vs-i) (kana only) to neglect; to let alone

Variations:
故あって
故有って

 yueatte
    ゆえあって
(expression) for a certain reason; owing to unavoidable circumstances

数値演算プロセッサ

see styles
 suuchienzanpurosessa / suchienzanpurosessa
    すうちえんざんプロセッサ
{comp} numeric data processor

Variations:
文つける
文付ける

 ayatsukeru; ayatsukeru
    あやつける; アヤつける
(exp,v1) (colloquialism) (kana only) (See あやをつける) to make a false accusation; to invent a pretext for a quarrel

Variations:
斡旋
あっ旋

 assen
    あっせん
(noun, transitive verb) (1) good offices; kind offices; services; influence; recommendation; (noun, transitive verb) (2) mediation; intercession; conciliation; acting as a go-between

Variations:
斡旋料
あっせん料

 assenryou / assenryo
    あっせんりょう
agent's charge

Variations:
方向付け
方向づけ

 houkouzuke / hokozuke
    ほうこうづけ
(noun/participle) directing; orienting; orientating; guiding; aligning

日本ロボット工業会

see styles
 nihonrobottokougyoukai / nihonrobottokogyokai
    にほんロボットこうぎょうかい
(org) Japan Robot Association; (o) Japan Robot Association

日本人間ドック学会

see styles
 nipponningendokkugakkai
    にっぽんにんげんドックがっかい
(org) Japanese Society of Ningen Dock (formerly Japanese Society of Human Dry Dock); (o) Japanese Society of Ningen Dock (formerly Japanese Society of Human Dry Dock)

日韓ワールドカップ

see styles
 nikkanwaarudokappu / nikkanwarudokappu
    にっかんワールドカップ
(ev) 2002 FIFA World Cup; (ev) 2002 FIFA World Cup

旧下エベコロベツ川

see styles
 kyuushimoebekorobetsugawa / kyushimoebekorobetsugawa
    きゅうしもエベコロベツがわ
(place-name) Kyūshimoebekorobetsugawa

Variations:
景気付け
景気づけ

 keikizuke / kekizuke
    けいきづけ
putting life into; animating; cheering up

Variations:
暗鬱
暗欝
暗うつ

 anutsu
    あんうつ
(noun or adjectival noun) gloom; melancholy

曽根カトリック教会

see styles
 sonekatorikkukyoukai / sonekatorikkukyokai
    そねカトリックきょうかい
(place-name) Sonekatorikkukyōkai

月満つれば則ち虧く

see styles
 tsukimitsurebasunawachikaku
    つきみつればすなわちかく
(expression) (proverb) every tide has its ebb

木に縁って魚を求む

see styles
 kiniyotteuoomotomu
    きによってうおをもとむ
(expression) (idiom) (from Mencius) (See 木に縁りて魚を求む・きによりてうおをもとむ) to be unable to accomplish something because one has chosen the wrong method; to ask for the impossible; to look for fish by climbing a tree

Variations:
朴訥
木訥
朴とつ

 bokutotsu
    ぼくとつ
(adjectival noun) unsophisticated; ruggedly honest; artless; unaffected; simple; naive

Variations:
条件づけ
条件付け

 joukenzuke / jokenzuke
    じょうけんづけ
conditioning

Variations:
来つける
来付ける

 kitsukeru
    きつける
(Ichidan verb) to visit frequently; to call on frequently

Variations:
根がつく
根が付く

 negatsuku
    ねがつく
(exp,v5k) to take root; to strike root

根拠に基づいた医療

see styles
 konkyonimotozuitairyou / konkyonimotozuitairyo
    こんきょにもとづいたいりょう
(exp,n) evidence-based medicine; EBM

Variations:
根詰める
根つめる

 kontsumeru
    こんつめる
(exp,v1) (See 根を詰める) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue)

格納メッセージ一覧

see styles
 kakunoumesseejiichiran / kakunomesseejichiran
    かくのうメッセージいちらん
{comp} stored message listing; MS

格納メッセージ削除

see styles
 kakunoumesseejisakujo / kakunomesseejisakujo
    かくのうメッセージさくじょ
{comp} stored message deletion; MS

格納メッセージ警報

see styles
 kakunoumesseejikeihou / kakunomesseejikeho
    かくのうメッセージけいほう
{comp} stored message alert; MS

Variations:
極めつけ
極め付け

 kiwametsuke
    きわめつけ
(can be adjective with の) (1) (See 極めつき・1) certified (as genuine, valuable, etc.); guaranteed (article); (can be adjective with の) (2) of established reputation; acknowledged; recognized; acclaimed; notorious; (3) (colloquialism) pièce de résistance

Variations:
極め付き
極めつき

 kiwametsuki
    きわめつき
(can be adjective with の) (1) (See 極め付きの品) certified (as genuine, valuable, etc.); guaranteed (article); (can be adjective with の) (2) of established reputation; acknowledged; recognized; acclaimed; notorious; (3) (colloquialism) pièce de résistance

構造体ネットワーク

see styles
 kouzoutainettowaaku / kozotainettowaku
    こうぞうたいネットワーク
{comp} structure network

Variations:
正気づく
正気付く

 shoukizuku / shokizuku
    しょうきづく
(Godan verb with "ku" ending) to become conscious; to recover one's senses; to snap out of it

此れっぽち(rK)

 koreppochi
    これっぽち
(noun - becomes adjective with の) (colloquialism) (kana only) (See これっぽっち) tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit

Variations:
殺気立つ
殺気だつ

 sakkidatsu
    さっきだつ
(v5t,vi) to be seething (with anger); to be frenzied; to be menacing; to be murderous

Variations:
毛づくろい
毛繕い

 kezukuroi
    けづくろい
(noun/participle) grooming oneself (esp. animals); mutual grooming (e.g. monkeys); social grooming; personal grooming

Variations:
毛羽立つ
毛羽だつ

 kebadatsu
    けばだつ
(v5t,vi) to become fluffy

Variations:
気が立つ
気がたつ

 kigatatsu
    きがたつ
(exp,v5t) to be wrought up; to be on edge; to get irritated; to get excited (about); to be unsettled

Variations:
気をつけ
気を付け

 kiotsuke
    きをつけ
(expression) (1) (stand to) attention!; (exp,n) (2) standing at attention

Variations:
気付け薬
気つけ薬

 kitsukegusuri
    きつけぐすり
restorative; smelling salts

気象ロケット観測所

see styles
 kishourokettokansokujo / kishorokettokansokujo
    きしょうロケットかんそくじょ
(place-name) Ryori (former launching site for sounding rockets)

水玉ブリッジライン

see styles
 mizutamaburijjirain
    みずたまブリッジライン
(place-name) Mizutamaburijjirain

Variations:
水際立つ
水際だつ

 mizugiwadatsu
    みずぎわだつ
(v5t,vi) to be splendid; to be superb

Variations:
汗っかき
汗っ掻き

 asekkaki
    あせっかき
(n,adj-na,adj-no) sweating easily; profuse sweater

江袋カトリック教会

see styles
 ebukurokatorikkukyoukai / ebukurokatorikkukyokai
    えぶくろカトリックきょうかい
(place-name) Ebukurokatorikkukyōkai

Variations:
油っぽい
脂っぽい

 aburappoi
    あぶらっぽい
(adjective) (See 脂っこい・あぶらっこい) greasy; fatty; oily

Variations:
油壺
油壷
油つぼ

 aburatsubo
    あぶらつぼ
(1) oil bottle (esp. for hair oil); (2) oilcup; (3) font (in an oil lamp)

Variations:
注ぎ足す
つぎ足す

 tsugitasu
    つぎたす
(transitive verb) to top up (drinks, water, rice, etc.); to replenish

Variations:
活気付く
活気づく

 kakkizuku
    かっきづく
(v5k,vi) to become animated; to liven up; to become active

Variations:
流れ着く
流れつく

 nagaretsuku
    ながれつく
(v5k,vi) to drift (to); to be washed ashore

浦頭カトリック教会

see styles
 uragashirakatorikkukyoukai / uragashirakatorikkukyokai
    うらがしらカトリックきょうかい
(place-name) Uragashirakatorikkukyōkai

渇に臨みて井を穿つ

see styles
 katsuninozomiteseiougatsu; katsuninozomiteiougatsu / katsuninozomiteseogatsu; katsuninozomiteogatsu
    かつにのぞみてせいをうがつ; かつにのぞみていをうがつ
(exp,v5t) (proverb) to fail to make timely preparations; to not dig a well until one is thirsty

渦巻き形ガスケット

see styles
 uzumakigatagasuketto
    うずまきがたガスケット
spiral-wound gasket; spiral gasket

Variations:
湧き立つ
涌き立つ

 wakitatsu
    わきたつ
(v5t,vi) to appear suddenly

Variations:
満喫
満きつ

 mankitsu
    まんきつ
(noun/participle) (1) having enough of (food, drink, etc.); having one's fill; (noun/participle) (2) fully enjoying

Variations:
滑稽味
こっけい味

 kokkeimi / kokkemi
    こっけいみ
humorous flavour; something comical

Variations:
滝壷
滝壺
滝つぼ

 takitsubo
    たきつぼ
plunge basin; waterfall lake; plunge pool; basin under a waterfall

Variations:
演劇付く
演劇づく

 engekizuku
    えんげきづく
(Godan verb with "ku" ending) to be absorbed in a play

Variations:
焚き付け
焚きつけ

 takitsuke
    たきつけ
kindling; firelighter

無かったことにする

see styles
 nakattakotonisuru
    なかったことにする
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen

無指定ビットレート

see styles
 mushiteibittoreeto / mushitebittoreeto
    むしていビットレート
{comp} unspecified bit rate; UBR

Variations:
焦げ付く
焦げつく

 kogetsuku
    こげつく
(v5k,vi) (1) to get burned and stuck on (e.g. rice in a pan); (v5k,vi) (2) to become uncollectable (e.g. debt or loan); to become irrecoverable; (3) to remain unchanged (e.g. stock market)

Variations:
焼き付き
焼きつき

 yakitsuki
    やきつき
(1) burn-in (on a screen); ghost image; (2) seizing (of a piston, bearing, etc.); seizure

Variations:
焼け付く
焼けつく

 yaketsuku
    やけつく
(v5k,vi) to burn

Variations:
煙っぽい
烟っぽい

 kemuppoi
    けむっぽい
(adjective) (kana only) smoky

Variations:
煮え立つ
煮えたつ

 nietatsu
    にえたつ
(v5t,vi) (1) to boil; to come to a boil; (v5t,vi) (2) to seethe (with rage, etc.); to be furious

爪で拾って箕で零す

see styles
 tsumedehirottemidekobosu
    つめでひろってみでこぼす
(expression) (idiom) penny wise and pound foolish

Variations:
牡羊座
おひつじ座

 ohitsujiza
    おひつじざ
{astron} Aries (constellation); the Ram

物のインターネット

see styles
 mononointaanetto; mononointaanetto / mononointanetto; mononointanetto
    もののインターネット; モノのインターネット
(exp,n) (kana only) Internet of Things; IoT

Variations:
獅子っ鼻
ししっ鼻

 shishippana
    ししっぱな
(See 獅子鼻・ししばな) pug nose; snub nose; upturned nose

Variations:
理由付け
理由づけ

 riyuuzuke / riyuzuke
    りゆうづけ
rationalization; justification

Variations:
産気づく
産気付く

 sankezuku
    さんけづく
(v5k,vi) to go into labor; to go into labour

田尻グリーンハイツ

see styles
 tajiriguriinhaitsu / tajirigurinhaitsu
    たじりグリーンハイツ
(place-name) Tajiri Green Heights

Variations:
男っぷり
男っ振り

 otokoppuri
    おとこっぷり
man's looks; handsomeness; good-lookingness

Variations:
病みつき
病み付き

 yamitsuki
    やみつき
(1) being addicted to; being wholly absorbed by; (2) falling ill; becoming sick

Variations:
病み付く
病みつく

 yamitsuku
    やみつく
(v5k,vi) to be taken ill; to be addicted to; to become absorbed in; to give oneself up (to)

Variations:
発着
はっ着

 hacchaku
    はっちゃく
(n,vs,vi) arrival and departure

白人コンプレックス

see styles
 hakujinkonpurekkusu
    はくじんコンプレックス
white person complex; admiration for the appearance and lifestyle of the people in Europe, the US, etc.

百害あって一利なし

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

百害あって一利無し

see styles
 hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi
    ひゃくがいあっていちりなし
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain

盗っ人たけだけしい

see styles
 nusuttotakedakeshii / nusuttotakedakeshi
    ぬすっとたけだけしい
(expression) the guilty are audacious; not showing remorse in spite of being in the wrong

Variations:
目っかる
目付かる

 mekkaru
    めっかる
(v5r,vi) (kana only) (See 見つかる・みつかる) to be found; to be discovered

Variations:
目一杯
目いっぱい

 meippai / meppai
    めいっぱい
(adv,adj-no,adj-na,n) to the limit; to the full; as much as possible; with all one's might

相場が決まっている

see styles
 soubagakimatteiru / sobagakimatteru
    そうばがきまっている
(exp,v1) (idiom) to be taken for granted; to be generally accepted; to be the established wisdom; to be the (social) convention; to be the customary thing to do

県営パイロット農場

see styles
 keneipairottonoujou / kenepairottonojo
    けんえいパイロットのうじょう
(place-name) Ken'eipairottonōjō

Variations:
真っ先に
まっ先に

 massakini
    まっさきに
(adverb) at the very beginning; first of all; first and foremost; before anything else

Variations:
真っ向
真向

 makkou / makko
    まっこう
(1) directly opposite; right in front; (2) middle of the forehead; (3) helmet front

Variations:
真っ平ら
まっ平ら

 mattaira
    まったいら
(adjectival noun) perfectly level

Variations:
真っ正直
まっ正直

 masshoujiki / masshojiki
    まっしょうじき
(noun or adjectival noun) perfectly honest

Variations:
真っ黄色
まっ黄色

 makkiiro / makkiro
    まっきいろ
(n,adj-no,adj-na) bright yellow

Variations:
真っ黒け
真っ黒気

 makkuroke
    まっくろけ
(adjectival noun) pitch black; completely black

Variations:
着付ける
着つける

 kitsukeru
    きつける
(transitive verb) (1) to put on; to wear; (transitive verb) (2) to get used to wearing

知ったことではない

see styles
 shittakotodehanai
    しったことではない
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one

石にかじりついても

see styles
 ishinikajiritsuitemo
    いしにかじりついても
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

石にしがみついても

see styles
 ishinishigamitsuitemo
    いしにしがみついても
(expression) (idiom) (incorrect variant of 石にかじりついても) (See 石にかじりついても) come hell or high water

石に齧りついてでも

see styles
 ishinikajiritsuitedemo
    いしにかじりついてでも
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

社会的ネットワーク

see styles
 shakaitekinettowaaku / shakaitekinettowaku
    しゃかいてきネットワーク
social network

Variations:
突き倒す
つき倒す

 tsukitaosu
    つきたおす
(transitive verb) to push down; to knock down

<...290291292293294295296297298299300...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary