There are 43535 total results for your リ search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...290291292293294295296297298299300...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kurikosu くりこす |
(transitive verb) to carry forward (i.e. on a balance sheet); to transfer |
Variations: |
kurikomi くりこみ |
(kana only) {physics} renormalisation; renormalization |
Variations: |
kurikomu くりこむ |
(v5m,vi) (1) to march in; to parade in; to file in; to stream in; (transitive verb) (2) to pull in (a net, rope, etc.); to haul in; to reel in (a fishing line); (transitive verb) (3) to incorporate (in); to include; to transfer (money; into); to put in; (transitive verb) (4) to round (up) to the nearest whole number; (transitive verb) (5) to dispatch (e.g. troops); to send in |
Variations: |
shusuori しゅすおり |
satin weave |
Variations: |
bachiatari ばちあたり |
(adj-na,adj-no,n) damned; cursed; accursed |
Variations: |
hanekazari はねかざり |
feather decoration; plume |
Variations: |
mimikosuri みみこすり |
(n,vs,vi) (1) (rare) whispering into someone's ear; (n,vs,vi) (2) (rare) snide remark; sly dig; insinuation |
Variations: |
mimizawari みみざわり |
(noun - becomes adjective with の) (not to be confused with 耳障り) feeling one gets from listening to something |
聖マリア学院大学 see styles |
seimariagakuindaigaku / semariagakuindaigaku せいマリアがくいんだいがく |
(org) St. Mary's College; (o) St. Mary's College |
Variations: |
doumawari / domawari どうまわり |
waist; girth; measurement around waist |
Variations: |
munemawari むねまわり |
(See 胸囲) chest measurement; bust measurement |
腕によりをかける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
腕によりを掛ける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
腕に縒りをかける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
腕に縒りを掛ける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
Variations: |
udemakuri うでまくり |
(noun/participle) rolling up one's sleeves |
腸が煮えくり返る see styles |
harawataganiekurikaeru はらわたがにえくりかえる |
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling |
腸が煮え繰り返る see styles |
harawataganiekurikaeru はらわたがにえくりかえる |
(exp,v5r) to be furious; to seethe with anger; to have one's blood boiling |
Variations: |
haragawari はらがわり |
(See 腹違い) half-sibling |
腺熱リケッチア症 see styles |
sennetsurikecchiashou / sennetsurikecchiasho せんねつリケッチアしょう |
{med} sennetsu rickettsiosis |
膣トリコモナス症 see styles |
chitsutorikomonasushou / chitsutorikomonasusho ちつトリコモナスしょう |
vaginal trichomoniasis |
自動振り分け機能 see styles |
jidoufuriwakekinou / jidofuriwakekino じどうふりわけきのう |
{comp} auto filing |
Variations: |
shitazawari したざわり |
feel on the tongue (of food or drink); texture |
Variations: |
neburibashi ねぶりばし |
licking one's chopsticks (a breach of etiquette) |
Variations: |
funagakari ふながかり |
(n,vs,vi) anchorage; moorage |
Variations: |
funaberi ふなべり |
side of a boat; gunwale |
Variations: |
irogawari いろがわり |
(noun/participle) (1) change of colour; changing colours; discoloration; (adj-no,n) (2) differently coloured (but otherwise similar); (adj-no,n) (3) different; unusual |
Variations: |
hanadayori はなだより |
news of cherry blossom blooming conditions; tidings of flowers |
Variations: |
wakadoshiyori わかどしより |
(1) young person acting like an old person; (2) (See 老中) officials who helped the council of elders during the Edo period |
英領北アメリカ法 see styles |
eiryoukitaamerikahou / eryokitamerikaho えいりょうきたアメリカほう |
British North America Act (now known as the Constitution Act 1867) |
Variations: |
kusakariki くさかりき |
(1) weed cutter; grass cutter; brush cutter; (2) (See 芝刈り機) lawn mower |
Variations: |
kusakarigama くさかりがま |
grass sickle |
Variations: |
niokurinin におくりにん |
consignor |
Variations: |
kashiori かしおり |
(See 折り箱・おりばこ) box of cakes |
華を去り実に就く see styles |
kaosarijitsunitsuku かをさりじつにつく |
(exp,v5k) (idiom) to seek results, not show; to discard the flower for the fruit |
萩城跡北総門通り see styles |
hagijousekikitanosoumondoori / hagijosekikitanosomondoori はぎじょうせききたのそうもんどおり |
(place-name) Hagijōsekikitanosoumondoori |
蓑になり笠になり see styles |
minoninarikasaninari みのになりかさになり |
(expression) (proverb) (See 陰になり日向になり・かげになりひなたになり) helping and protecting in all ways; acting as a raincoat (protecting from rain) and acting as a hat (protecting from sun) |
Variations: |
usuakari うすあかり |
dim light; faint light; half-light of early morning; twilight |
Variations: |
aizurie あいずりえ |
(hist) {art} (See 浮世絵) ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow) |
藤島ジュリー景子 see styles |
fujishimajuriikeiko / fujishimajurikeko ふじしまジュリーけいこ |
(person) Julie Keiko Fujishima (1966.7.20-) |
Variations: |
mogaribue もがりぶえ |
winter wind whistling through a bamboo fence |
Variations: |
roironuri ろいろぬり |
high-gloss black lacquer; polished black lacquerware |
Variations: |
arinotou(蟻no塔); arinotou(arino塔) / arinoto(蟻no塔); arinoto(arino塔) ありのとう(蟻の塔); アリのとう(アリの塔) |
anthill |
血は水よりも濃い see styles |
chihamizuyorimokoi ちはみずよりもこい |
(exp,adj-i) (proverb) blood is thicker than water |
行き当りばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
行ってまいります see styles |
ittemairimasu いってまいります |
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later |
Variations: |
gyoujidamari / gyojidamari ぎょうじだまり |
{sumo} referee's waiting place |
ザ・ドリフターズ |
za dorifutaazu / za dorifutazu ザ・ドリフターズ |
(group) The Drifters |
衣浦カリモク工場 see styles |
kinuurakarimokukoujou / kinurakarimokukojo きぬうらカリモクこうじょう |
(place-name) Kinuurakarimoku Factory |
補助デスクリプタ see styles |
hojodesukuriputa ほじょデスクリプタ |
{comp} auxiliary descriptor |
西桑名ネオポリス see styles |
nishikuwananeoporisu にしくわなネオポリス |
(place-name) Nishikuwananeoporisu |
Variations: |
mitorizu みとりず |
(1) rough sketch; (2) floor plan; blueprint |
Variations: |
miharisho みはりしょ |
lookout; watchhouse |
Variations: |
miokurinin みおくりにん |
someone who has come to say farewell; those who have come to say farewell; people at a send-off |
Variations: |
oyagawari おやがわり |
(one acting as a) foster parent |
観測ヘリコプター see styles |
kansokuherikoputaa / kansokuherikoputa かんそくヘリコプター |
observation helicopter |
Variations: |
iikiri / ikiri いいきり |
(1) (See 言い切る・1) affirmation; declaration; assertion; (2) end of sentence |
Variations: |
uchiiri / uchiri うちいり |
(hist) storming (e.g. an enemy's castle); attack; raid |
許りが能ではない see styles |
bakariganoudehanai / bakariganodehanai ばかりがのうではない |
(expression) (idiom) it is not everything to ... |
訳ではありません see styles |
wakedehaarimasen / wakedeharimasen わけではありません |
(expression) (kana only) (See 訳ではない・わけではない) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that ... |
Variations: |
shoutorihou / shotoriho しょうとりほう |
(abbreviation) Securities and Exchange Act |
Variations: |
soshiri そしり |
(kana only) censure; criticism; blame; disparagement; vilification |
Variations: |
fumekuri ふめくり |
{music} page-turner |
Variations: |
yuzuriwatashi ゆずりわたし |
(See 譲渡・じょうと) transfer; assignment; conveyance |
Variations: |
kaiwarina かいわりな |
(1) (See 摘み菜) rape seedlings; (2) (See 貝割れ大根) (white) radish sprouts |
Variations: |
kashishiburi かししぶり |
reluctance to lend |
起き上がりこぼし see styles |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
tumbler; self-righting doll |
起き上がり小法師 see styles |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
tumbler; self-righting doll |
起点デスクリプタ see styles |
kitendesukuriputa きてんデスクリプタ |
{comp} source descriptor |
足の引っ張り合い see styles |
ashinohippariai あしのひっぱりあい |
(exp,n) (idiom) standing in each other's way; holding each other back; getting in the way of each other's success; hindering each other's progress |
Variations: |
ashidorihyou / ashidorihyo あしどりひょう |
(rare) {finc} (See 罫線表) chart |
Variations: |
ashizawari あしざわり |
feel (to the foot); feel (underfoot) |
Variations: |
odorikosou; odorikosou / odorikoso; odorikoso おどりこそう; オドリコソウ |
(kana only) Lamium album var. barbatum (variety of white deadnettle) |
踏んだり蹴ったり see styles |
fundarikettari ふんだりけったり |
(expression) (idiom) having one misfortune after another; insult to injury |
Variations: |
fumikiriban ふみきりばん |
spring board; vaulting board; takeoff board |
Variations: |
nijiriguchi にじりぐち |
small door which leads into a tea ceremony hut |
輸入割り当て制度 see styles |
yunyuuwariateseido / yunyuwariatesedo ゆにゅうわりあてせいど |
an import quota system |
Variations: |
watari わたり |
(archaism) neighbourhood; vicinity; nearby |
近代オリンピック see styles |
kindaiorinpikku きんだいオリンピック |
modern Olympic Games; modern Olympics |
返送内容エントリ see styles |
hensounaiyouentori / hensonaiyoentori へんそうないようエントリ |
{comp} returned-content entry |
Variations: |
okuriji おくりじ |
(See 踊り字・おどりじ) iteration mark (used to represent repetition of the previous character); ditto mark |
遅かりし由良之助 see styles |
osokarishiyuranosuke おそかりしゆらのすけ |
(expression) (rare) to let a chance to do something slip through one's fingers |
Variations: |
osoagari おそあがり |
(obsolete) (colloquialism) (See 早上がり・はやあがり・2) entering elementary school a year later than others |
Variations: |
karinsan かりんさん |
superphosphate |
過酸化ナトリウム see styles |
kasankanatoriumu かさんかナトリウム |
sodium peroxide |
Variations: |
michinarini みちなりに |
(adverb) along the road (e.g. following its curves without turning off at any intersection); along the street |
Variations: |
toomawari とおまわり |
detour; roundabout way |
遣らずぶったくり see styles |
yarazubuttakuri やらずぶったくり |
(expression) (kana only) all take and no give; rip-off |
遣らずぼったくり see styles |
yarazubottakuri やらずぼったくり |
(expression) (kana only) (See 遣らずぶったくり) all take and no give; rip-off |
Variations: |
yoridori; eridori よりどり; えりどり |
(kana only) picking and choosing |
遺失物取り扱い所 see styles |
ishitsubutsutoriatsukaijo いしつぶつとりあつかいじょ |
lost and found office |
還暦横綱手数入り see styles |
kanrekiyokozunadezuiri かんれきよこづなでずいり |
{sumo} former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony |
Variations: |
heyawari へやわり |
(n,vs,vi) room allocation; assignment of rooms |
Variations: |
miyakoodori(都odori); miyakoodori(都踊ri) みやこをどり(都をどり); みやこおどり(都踊り) |
dance performance held in April by geisha and maiko in Kyoto's Gion district |
Variations: |
torinohi とりのひ |
(exp,n) day of the Rooster; day of the Cock |
配信報告エントリ see styles |
haishinhoukokuentori / haishinhokokuentori はいしんほうこくエントリ |
{comp} delivered-report entry |
Variations: |
sakebitari; sakabitari さけびたり; さかびたり |
(can be adjective with の) (1) liquor-soaked; (2) continuous drinking; daily drinking; binge drinking |
Variations: |
satozukuri さとづくり |
(See 村づくり) rural community development; rural community activation |
重炭酸ナトリウム see styles |
juutansannatoriumu / jutansannatoriumu じゅうたんさんナトリウム |
baking soda; bicarbonate of soda |
金は天下の回り物 see styles |
kanehatenkanomawarimono かねはてんかのまわりもの |
(expression) money comes and goes; money goes around and around |
<...290291292293294295296297298299300...>
This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.