I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<290291292293294295296297298299300...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

目糞鼻糞を笑う

see styles
 mekusohanakusoowarau
    めくそはなくそをわらう
(expression) (idiom) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose

Variations:
目見え
目見得

 memie
    めみえ
(noun/participle) (1) interview; (noun/participle) (2) stage debut; first appearance; (noun/participle) (3) (humble language) (See お目にかかる) meeting; (noun/participle) (4) (See 奉公人) trial for a servant

相撲にならない

see styles
 sumouninaranai / sumoninaranai
    すもうにならない
(expression) is no match for; can't hold a candle to

相模原ゴルフ場

see styles
 sagamiharagorufujou / sagamiharagorufujo
    さがみはらゴルフじょう
(place-name) Sagamihara golf links

相良藩願成寺駅

see styles
 sagarahanganjoujieki / sagarahanganjojieki
    さがらはんがんじょうじえき
(st) Sagarahanganjōji Station

眠りから覚める

see styles
 nemurikarasameru
    ねむりからさめる
(exp,v1) to awake from one's sleep

瞠若たらしめる

see styles
 doujakutarashimeru / dojakutarashimeru
    どうじゃくたらしめる
(exp,v1) to strike someone dumb with astonishment

Variations:
矛山車
鉾山車

 hokodashi
    ほこだし
(See 矛・1) parade float decorated with long-handled Chinese spears

石のカラト古墳

see styles
 ishinokaratokofun
    いしのカラトこふん
(place-name) Ishinokarato Tumulus

磁気インク文字

see styles
 jikiinkumoji / jikinkumoji
    じきインクもじ
{comp} magnetic ink character

磨刀不誤砍柴工


磨刀不误砍柴工

see styles
mó dāo bù wù kǎn chái gōng
    mo2 dao1 bu4 wu4 kan3 chai2 gong1
mo tao pu wu k`an ch`ai kung
    mo tao pu wu kan chai kung
lit. sharpening the axe won't make the wood-splitting take longer (idiom); fig. time invested in preparations is not lost; a beard well lathered is half shaved

磯城郡田原本町

see styles
 shikiguntawaramotochou / shikiguntawaramotocho
    しきぐんたわらもとちょう
(place-name) Shikiguntawaramotochō

神経を尖らせる

see styles
 shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru
    しんけいをとがらせる
(exp,v1) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much

票ハラスメント

see styles
 hyouharasumento / hyoharasumento
    ひょうハラスメント
sexual, etc. harassment of a female politician carried out under the threat of withholding votes

秋津原ゴルフ場

see styles
 akitsuharagorufujou / akitsuharagorufujo
    あきつはらゴルフじょう
(place-name) Akitsuhara Golf Links

穴だらけにする

see styles
 anadarakenisuru
    あなだらけにする
(exp,vs-i) to fill with holes; to riddle (e.g. with bullets)

空オケ(rK)

 karaoke(p); karaoke
    カラオケ(P); からオケ
(kana only) (from 空 and オーケストラ) karaoke

Variations:
空き腹
すき腹

 sukihara; sukibara
    すきはら; すきばら
empty stomach; hunger

Variations:
空嘔
空えずき

 karaezuki
    からえずき
{med} retching; vomiturition

立山高原ホテル

see styles
 tateyamatakaharahoteru
    たてやまたかはらホテル
(place-name) Tateyamatakaharahoteru

Variations:
端から
傍から

 hatakara
    はたから
(expression) (kana only) from outside; from the side

竹原火力発電所

see styles
 takeharakaryokuhatsudensho
    たけはらかりょくはつでんしょ
(place-name) Takehara Thermal Power Station

笑うに笑えない

see styles
 warauniwaraenai
    わらうにわらえない
(exp,adj-i) being unable to laugh (at a funny but serious situation); forced to hold back laughter

符号化文字集合

see styles
 fugoukamojishuugou / fugokamojishugo
    ふごうかもじしゅうごう
coded character set; code

第3次中東戦争

see styles
 daisanjichuutousensou / daisanjichutosenso
    だいさんじちゅうとうせんそう
Six-Day War; Third Arab-Israeli War (June 5-10, 1967)

第三次中東戦争

see styles
 daisanjichuutousensou / daisanjichutosenso
    だいさんじちゅうとうせんそう
Six-Day War; Third Arab-Israeli War (June 5-10, 1967)

第四次中東戦争

see styles
 daiyojichuutousensou / daiyojichutosenso
    だいよじちゅうとうせんそう
(hist) Yom Kippur War; fourth Arab-Israeli war (October 6-25, 1973)

筑波郡谷和原村

see styles
 tsukubagunyawaramura
    つくばぐんやわらむら
(place-name) Tsukubagun'yawaramura

箱根ケ崎東松原

see styles
 hakonegasakihigashimatsubara
    はこねがさきひがしまつばら
(place-name) Hakonegasakihigashimatsubara

箱根ケ崎西松原

see styles
 hakonegasakinishimatsubara
    はこねがさきにしまつばら
(place-name) Hakonegasakinishimatsubara

篠原伯母野山町

see styles
 shinoharaobanoyamachou / shinoharaobanoyamacho
    しのはらおばのやまちょう
(place-name) Shinoharaobanoyamachō

米軍相模原住宅

see styles
 beigunsagamiharajuutaku / begunsagamiharajutaku
    べいぐんさがみはらじゅうたく
(place-name) Beigunsagamiharajuutaku

Variations:

荒(rK)

 ara; ara
    あら; アラ
(1) (kana only) (usu. アラ) remaining bony parts (of a fish after filleting); (2) (kana only) flaw (esp. of a person); fault; defect; (3) rice chaff; (prefix) (4) rough; (prefix) (5) crude; raw; natural; wild

Variations:
粗切り
荒切り

 aragiri
    あらぎり
rough cut

Variations:
粗利益
荒利益

 ararieki
    あらりえき
{bus} gross profit; gross margin

Variations:
粗研ぎ
荒研ぎ

 aratogi
    あらとぎ
(See 粗砥) sharpening with a rough grindstone; rough sharpening

精を出して働く

see styles
 seiodashitehataraku / seodashitehataraku
    せいをだしてはたらく
(exp,v5k) (See 精を出す・せいをだす) to toil; to labor industriously

Variations:
紅葉笠
紅葉傘

 momijigasa; momijigasa
    もみじがさ; モミジガサ
Asteraceae flowering plant (Parasenecio delphiniifolius)

紋別郡生田原町

see styles
 monbetsugunikutaharachou / monbetsugunikutaharacho
    もんべつぐんいくたはらちょう
(place-name) Monbetsugun'ikutaharachō

Variations:
細ら
細れ

 sasara(細ra, 細); sazara(細ra, 細); sazare(細re, 細)
    ささら(細ら, 細); さざら(細ら, 細); さざれ(細れ, 細)
(prefix) (1) (kana only) small; little; fine; (2) (ささら only) (archaism) (See 細形) fine pattern; (3) (さざれ only) (abbreviation) (See 細石・1) pebble

結果から言うと

see styles
 kekkakaraiuto
    けっかからいうと
(expression) to go straight to the point; to cut it short

結論から言うと

see styles
 ketsuronkaraiuto
    けつろんからいうと
(expression) going straight to the point; cutting it short; as it turns out

Variations:
絡げる
紮げる

 karageru
    からげる
(transitive verb) (1) to tie up; to bind; (transitive verb) (2) to tuck up (clothes, etc.)

Variations:
絡める
搦める

 karameru
    からめる
(transitive verb) (1) to entwine; to twine around; to mix together; (transitive verb) (2) to coordinate (with); (transitive verb) (3) (esp. 搦める) to arrest

給料支払小切手

see styles
 kyuuryoushiharaikogitte / kyuryoshiharaikogitte
    きゅうりょうしはらいこぎって
paycheck

統計的ばらつき

see styles
 toukeitekibaratsuki / toketekibaratsuki
    とうけいてきばらつき
{math} statistical dispersion; statistical variability

線分文字発生器

see styles
 senbunmojihasseiki / senbunmojihasseki
    せんぶんもじはっせいき
{comp} stroke character generator

縁の下の力持ち

see styles
 ennoshitanochikaramochi
    えんのしたのちからもち
(exp,n) (idiom) unsung hero; person who does a thankless task

置換キャラクタ

see styles
 chikankyarakuta
    ちかんキャラクタ
substitute character; SUB

美野原ゴルフ場

see styles
 utsukushinoharagorufujou / utsukushinoharagorufujo
    うつくしのはらゴルフじょう
(place-name) Utsukushinohara Golf Links

羯羅拏蘇伐剌那


羯罗拏苏伐剌那

see styles
jié luó ná sū fá làn à
    jie2 luo2 na2 su1 fa2 lan4 a4
chieh lo na su fa lan a
 Karanasobarana
Karṇasuvarṇa. 'An ancient kingdom in Gundwana, the region about Gangpoor, Lat. 21゜ 54 N., Long. 84゜ 30 E.' Eitel.

Variations:
羽斑蚊
翅斑蚊

 hamadaraka; hamadaraka
    はまだらか; ハマダラカ
(kana only) Anopheles (genus of mosquitoes)

習うより慣れよ

see styles
 narauyorinareyo
    ならうよりなれよ
(expression) experience is the best teacher; custom makes all things easy; you learn best by doing; practice makes perfect; it is better to grow accustomed than to be taught

習うより慣れろ

see styles
 narauyorinarero
    ならうよりなれろ
(expression) experience is the best teacher; custom makes all things easy; you learn best by doing; practice makes perfect; it is better to grow accustomed than to be taught

Variations:
習わし
慣わし

 narawashi
    ならわし
(noun - becomes adjective with の) custom; habit; customary practice

Variations:
習わす
慣わす

 narawasu
    ならわす
(transitive verb) (1) (usu. 習わす) to make (someone) learn; (suf,v5s) (2) (after the -masu stem of a verb; usu. 慣わす) to be accustomed to ...; to be used to ...; to always ...

習志野ゴルフ場

see styles
 narashinogorufujou / narashinogorufujo
    ならしのゴルフじょう
(place-name) Narashino golf links

老いさらばえる

see styles
 oisarabaeru
    おいさらばえる
(v1,vi) to become decrepit and ugly with age

耶麻郡北塩原村

see styles
 yamagunkitashiobaramura
    やまぐんきたしおばらむら
(place-name) Yamagunkitashiobaramura

聖持世陀羅尼經


圣持世陀罗尼经

see styles
shèng chí shì tuó luó ní jīng
    sheng4 chi2 shi4 tuo2 luo2 ni2 jing1
sheng ch`ih shih t`o lo ni ching
    sheng chih shih to lo ni ching
 Shō jise daranikyō
Vasudhārā-sādhana

聖曜母陀羅尼經


圣曜母陀罗尼经

see styles
shèng yào mǔ tuó luó ní jīng
    sheng4 yao4 mu3 tuo2 luo2 ni2 jing1
sheng yao mu t`o lo ni ching
    sheng yao mu to lo ni ching
 Shō yōmo darani kyō
Dhāraṇī of the Sacred Planet Mothers

聖最勝陀羅尼經


圣最胜陀罗尼经

see styles
shèng zuì shèng tuó luó ní jīng
    sheng4 zui4 sheng4 tuo2 luo2 ni2 jing1
sheng tsui sheng t`o lo ni ching
    sheng tsui sheng to lo ni ching
 Shō saiShō daranikyō
Sūtra of the Sagely and Most Excellent Dhāraṇī

聖莊嚴陀羅尼經


圣庄严陀罗尼经

see styles
shèng zhuāng yán tuó luó ní jīng
    sheng4 zhuang1 yan2 tuo2 luo2 ni2 jing1
sheng chuang yen t`o lo ni ching
    sheng chuang yen to lo ni ching
 Shō shōgon darani kyō
Dhāraṇī of the Sacred Adornment

Variations:
聖観音
正観音

 shoukannon / shokannon
    しょうかんのん
{Buddh} (See 観世音) Aryavalokitesvara (manifestation of Avalokitesvara)

聞くに堪えない

see styles
 kikunitaenai
    きくにたえない
(exp,adj-i) painful to listen to; unbearable to hear

Variations:
肩バラ
肩ばら

 katabara(肩bara); katabara(肩bara)
    かたバラ(肩バラ); かたばら(肩ばら)
{food} (See ブリスケット) brisket

能成熟補特伽羅


能成熟补特伽罗

see styles
néng chéng shóu bǔ tè qié luó
    neng2 cheng2 shou2 bu3 te4 qie2 luo2
neng ch`eng shou pu t`e ch`ieh lo
    neng cheng shou pu te chieh lo
 nōjōjuku futogara
ripening individual

能書きを並べる

see styles
 nougakionaraberu / nogakionaraberu
    のうがきをならべる
(exp,v1) (See 能書きを垂れる) to self-advertise; to boast; to dwell at length (on merits)

脊髄性小児麻痺

see styles
 sekizuiseishounimahi / sekizuiseshonimahi
    せきずいせいしょうにまひ
{med} (See ポリオ) poliomyelitis; polio; infantile paralysis

Variations:
腰だめ
腰撓め

 koshidame
    こしだめ
(1) shooting from the hip; (2) (idiom) starting something without sufficient preparation; acting on a vague estimate (of the situation)

Variations:
腹いせ
腹癒せ

 haraise
    はらいせ
retaliation; revenge

腹にすえかねる

see styles
 haranisuekaneru
    はらにすえかねる
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach

腹に据えかねる

see styles
 haranisuekaneru
    はらにすえかねる
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach

腹に据え兼ねる

see styles
 haranisuekaneru
    はらにすえかねる
(exp,v1) cannot suppress one's anger; cannot stomach

Variations:
腹の中
腹の内

 haranonaka(腹no中); haranouchi / haranonaka(腹no中); haranochi
    はらのなか(腹の中); はらのうち
(n,exp) (1) in the belly; (n,exp) (2) in one's heart of hearts

腹の皮が捩れる

see styles
 haranokawagayojireru
    はらのかわがよじれる
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides

Variations:
腹ばい
腹這い

 harabai
    はらばい
lying on one's belly; crawling on one's belly; belly crawl

Variations:
腹ばう
腹這う

 harabau
    はらばう
(v5u,vi) (1) (rare) to crawl on one's stomach; (v5u,vi) (2) (rare) to lie on one's stomach

Variations:
腹ペコ
腹ぺこ

 harapeko; harapeko(sk); harapeko(sk)
    はらぺこ; ハラペコ(sk); はらペコ(sk)
(adj-no,adj-na) (colloquialism) (See ぺこぺこ・1) hungry; starving

Variations:
腹ボテ
腹ぼて

 harabote(腹bote); harabote(腹bote)
    はらぼて(腹ぼて); はらボテ(腹ボテ)
showing (i.e. being visibly pregnant); someone who is visibly pregnant

腹をこしらえる

see styles
 haraokoshiraeru
    はらをこしらえる
(exp,v1) to have a meal (before doing something); to fortify oneself with a meal

腹を割って話す

see styles
 haraowattehanasu
    はらをわってはなす
(exp,v5s) to speak frankly; to speak unreservedly; to open up to each other; to talk candidly; to speak by laying everything on the table; to talk straight from the gut; to have a heart-to-heart talk

Variations:
腹汚い
腹穢い

 haragitanai
    はらぎたない
(adjective) black-hearted; nasty

自ずから明らか

see styles
 onozukaraakiraka / onozukarakiraka
    おのずからあきらか
(adjectival noun) self-evident

自動車修理工場

see styles
 jidoushashuurikoujou / jidoshashurikojo
    じどうしゃしゅうりこうじょう
auto-repair shop; service station; garage

自動預金支払機

see styles
 jidouyokinshiharaiki / jidoyokinshiharaiki
    じどうよきんしはらいき
{comp} Automated Teller Machine; ATM

自未得度先度他

see styles
zì wèi dé dù xiān dù tā
    zi4 wei4 de2 du4 xian1 du4 ta1
tzu wei te tu hsien tu t`a
    tzu wei te tu hsien tu ta
 mizukara imada tokudo sezaru ni mazu ta wo watasu
before gaining salvation for oneself, first saving others

至那羅闍弗呾羅


至那罗阇弗呾罗

see styles
zhin à luó shé fú dá luó
    zhin4 a4 luo2 she2 fu2 da2 luo2
zhin a lo she fu ta lo
 Shinarajafutara
Cīnarājaputra, 'son of the China king,' intp. by 漢王子 Prince of Han, which was also an Indian name for a pear-tree, said to have been imported from China in the Han dynasty; v. 西域記 4.

般若波羅蜜多住


般若波罗蜜多住

see styles
bō rě ě bō luó mì duō zhù
    bo1 re3 e3 bo1 luo2 mi4 duo1 zhu4
po je o po lo mi to chu
 hannya haramitta jū
abode of the transcendent practice of wisdom

般若波羅蜜多經


般若波罗蜜多经

see styles
bō rě bō luó mì duō jīng
    bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1
po je po lo mi to ching
 Hannya haramitta kyō
Sūtra on the Perfection of Wisdom

良きにはからえ

see styles
 yokinihakarae
    よきにはからえ
(expression) (kana only) take care of it; I'll leave it up to you; do as you see fit

色字頭上一把刀


色字头上一把刀

see styles
sè zì tóu shàng yī bǎ dāo
    se4 zi4 tou2 shang4 yi1 ba3 dao1
se tzu t`ou shang i pa tao
    se tzu tou shang i pa tao
lit. there is a knife above the character for lust; fig. lascivious activities can lead to bitter consequences

芋を洗うような

see styles
 imooarauyouna / imooarauyona
    いもをあらうような
(expression) to be jostling against each other

芝原分場放牧場

see styles
 shibaharabunjouhoubokujou / shibaharabunjohobokujo
    しばはらぶんじょうほうぼくじょう
(place-name) Shibaharabunjōhoubokujō

Variations:
花嵐
花あらし

 hanaarashi / hanarashi
    はなあらし
(1) gale during cherry blossom season; (2) storm of cherry blossom petals

花田町加納原田

see styles
 hanadachoukanouharada / hanadachokanoharada
    はなだちょうかのうはらだ
(place-name) Hanadachōkanouharada

花聚陀羅尼呪經


花聚陀罗尼呪经

see styles
huā jù tuó luó ní zhòu jīng
    hua1 ju4 tuo2 luo2 ni2 zhou4 jing1
hua chü t`o lo ni chou ching
    hua chü to lo ni chou ching
 Keshu daraniju kyō
Huaju tuoluonizhou jing

苦有れば楽有り

see styles
 kuarebarakuari
    くあればらくあり
(expression) (idiom) No cross, no crown

苦痛を和らげる

see styles
 kutsuuoyawarageru / kutsuoyawarageru
    くつうをやわらげる
(exp,v1) to relieve a person's pain

苫田郡上齋原村

see styles
 tomatagunkamisaibarason
    とまたぐんかみさいばらそん
(place-name) Tomatagunkamisaibarason

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<290291292293294295296297298299300...>

This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary