I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3188 total results for your well-being search in the dictionary. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
眼中にない
眼中に無い

 ganchuuninai / ganchuninai
    がんちゅうにない
(exp,adj-i) taking no notice (of); thinking nothing of; disregarding; not aware of; completely ignoring; being out of consideration; effectively not existing as an option

Variations:
立ち往生
立往生

 tachioujou / tachiojo
    たちおうじょう
(n,vs,vi) (1) being brought to a standstill; being stranded; getting stuck; stalling; deadlock; (n,vs,vi) (2) being stumped; being in a dilemma; stopping in one's tracks; standing speechless; (n,vs,vi) (3) dying while standing (and remaining standing); dying on one's feet

Variations:
立場がない
立場が無い

 tachibaganai
    たちばがない
(exp,adj-i) being left in an awkward position; being put in a dilemma; losing face; losing one's credibility; being disgraced

Variations:
脈あり
脈有り(sK)

 myakuari
    みゃくあり
(colloquialism) (ant: 脈なし) having a romantic interest; having a chance (of being hired, etc.); having a pulse

Variations:
要領が良い
要領がよい

 youryougayoi / yoryogayoi
    ようりょうがよい
(exp,adj-i) (See 要領がいい・ようりょうがいい) knowing how to swim with the tide; being good at dealing with things

Variations:
逆ギレ
逆切れ
逆ぎれ

 gyakugire(逆gire); gyakugire(逆切re, 逆gire)
    ぎゃくギレ(逆ギレ); ぎゃくぎれ(逆切れ, 逆ぎれ)
(n,vs,vi) (colloquialism) (See キレる) snapping back (at someone); lashing out (despite being in the wrong); counterblast; counteroffensive; backlash

Variations:
門前払い
門前払

 monzenbarai
    もんぜんばらい
(noun, transitive verb) (1) turning someone away (at the front door); refusing a visitor; shutting the door in someone's face; refusal of admission; (2) rejecting without consideration; denying without substantial investigation; (3) (hist) (See 奉行所) being chased away from a magistrate's office's gate (lightest punishment during the Edo period)

Variations:
面食い
面喰い(rK)

 menkui
    めんくい
(colloquialism) being attracted by physical looks only; person who puts much store by good looks

Variations:
頭がいっぱい
頭が一杯

 atamagaippai
    あたまがいっぱい
(expression) (idiom) being preoccupied with; being obsessed; only thinking of; having only ... on one's mind

Variations:
顔合わせ
顔合せ

 kaoawase
    かおあわせ
(noun/participle) (1) meeting together; introduction; (noun/participle) (2) costarring; appearing together; (noun/participle) (3) being matched; facing off

ああでもないこうでもない

see styles
 aademonaikoudemonai / ademonaikodemonai
    ああでもないこうでもない
(expression) neither this nor that; being at a loss; humming and hawing; shilly-shallying

Variations:
インスタ映え
インスタ映

 insutabae
    インスタばえ
(noun/participle) (colloquialism) being Instagrammable; looking good on Instagram

インテリジェントデザイン

see styles
 interijentodezain
    インテリジェントデザイン
intelligent design (theory that life or the universe must have been designed by an intelligent being)

Variations:
うんざり
ウンザリ

 unzari(p); unzari
    うんざり(P); ウンザリ
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) tedious; boring; being fed up with

Variations:
オンタイム
オン・タイム

 ontaimu; on taimu
    オンタイム; オン・タイム
(1) (being) on time; (2) (See オフタイム) work hours; time on duty; (3) (oft. considered incorrect usage) (See リアルタイム) (in) real time; (watching, etc.) live

Variations:
ぎょっと
ギョッと

 gyotto(p); gyotto
    ぎょっと(P); ギョッと
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) being startled

Variations:
ゼロゲーム
ゼロ・ゲーム

 zerogeemu; zero geemu
    ゼロゲーム; ゼロ・ゲーム
losing without scoring a point (wasei: zero game); being skunked

Variations:
ドルペッグ
ドル・ペッグ

 dorupeggu; doru peggu
    ドルペッグ; ドル・ペッグ
dollar peg; being pegged to the dollar

Variations:
なら
ならば

 nara(p); naraba(p)
    なら(P); ならば(P)
(auxiliary) (1) (hypothetical form of the copula だ, from なり and sometimes classed as a particle) if; in case; if it is the case that; if it is true that; (auxiliary) (2) (なら only) as for; on the topic of; (conjunction) (3) (colloquialism) (abbreviation) (See それなら) if that's the case; if so; that being the case; (conjunction) (4) (ならば only) if possible; if circumstances allow

にっちもさっちも行かない

see styles
 nicchimosacchimoikanai
    にっちもさっちもいかない
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place

Variations:
ノーガード
ノー・ガード

 noogaado; noo gaado / noogado; noo gado
    ノーガード; ノー・ガード
being off guard (wasei: no guard); being defenseless

Variations:
ノーマスク
ノー・マスク

 noomasuku; noo masuku
    ノーマスク; ノー・マスク
(adj-no,n) (1) maskless (eng: no mask); (while) not wearing a face mask; (adj-no,n) (2) anti-mask (i.e. being opposed to mask-wearing during the COVID-19 pandemic)

Variations:
ビクビク
びくびく

 bikubiku; bikubiku(p)
    ビクビク; びくびく(P)
(adv-to,adv,vs,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) being afraid of; being fearful; being timid; being nervous; (adv-to,adv,vs,adj-no) (2) (onomatopoeic or mimetic word) trembling; shivering

Variations:
ペコペコ
ぺこぺこ

 pekopeko; pekopeko(p)
    ペコペコ; ぺこぺこ(P)
(adjectival noun) (1) (onomatopoeic or mimetic word) very hungry; starving; famished; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) bowing repeatedly; kowtowing; bowing and scraping; being obsequious; being servile; (adv,adv-to,vs,adj-na) (3) (onomatopoeic or mimetic word) denting; buckling; giving (in)

Variations:
ほろ酔い
微酔い(rK)

 horoyoi
    ほろよい
(noun - becomes adjective with の) slight intoxication; being tipsy; mellowness

ミイラ取りがミイラになる

see styles
 miiratorigamiiraninaru / miratorigamiraninaru
    ミイラとりがミイラになる
(expression) (idiom) intending to persuade someone and instead being persuaded oneself; going for wool and coming home shorn; the biter bit; the mummy hunter himself becomes a mummy

Variations:
ムカムカ
むかむか

 mukamuka(p); mukamuka
    ムカムカ(P); むかむか
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) feeling sick; feeling queasy; feeling nauseated; (adv-to,adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) being angry; being offended; being disgusted

Variations:
やり甲斐
遣り甲斐

 yarigai
    やりがい
(kana only) being worth doing

Variations:
ラストラン
ラスト・ラン

 rasutoran; rasuto ran
    ラストラン; ラスト・ラン
(1) last run (of a train being retired); (2) last race; retirement race

Variations:
ワンテンポ
ワン・テンポ

 wantenpo; wan tenpo
    ワンテンポ; ワン・テンポ
{music} (often referring to being ahead or behind the beat) one beat (wasei: one tempo)

Variations:
下敷き
下敷

 shitajiki
    したじき
(1) desk pad; sheet of plastic (or cardboard, felt, etc.) placed under writing paper; underlay; (2) being pinned under; being caught under; being trapped under; being buried under; being crushed beneath; (3) (often as 〜を下敷きにして) model; pattern

Variations:
丸出し
丸だし
まる出し

 marudashi
    まるだし
exposing fully; uncovering completely; being in full view; putting on display; not disguising

出すことは舌を出すも嫌い

see styles
 dasukotohashitaodasumokirai
    だすことはしたをだすもきらい
(expression) (obscure) (proverb) being exceptionally stingy

君父の讐は倶に天を戴かず

see styles
 kunpunoadahatomonitenoitadakazu
    くんぷのあだはともにてんをいただかず
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) (See 不倶戴天) not wanting to live in the same world as one's father's or lord's enemies; being prepared to sacrifice one's life to avenge one's father or lord

Variations:
始末
仕末(iK)

 shimatsu
    しまつ
(noun/participle) (1) management; dealing with; settlement; cleaning up; disposal; (2) course of events; circumstances; particulars; (3) end result (usu. bad); outcome; (n,vs,adj-na) (4) economizing; economising; frugality; being thrifty

Variations:
密接
蜜接(sK)

 missetsu
    みっせつ
(noun or adjectival noun) (1) close (relationship, connection, etc.); intimate; near; (n,vs,vi) (2) being in close proximity; being adjacent

Variations:
引く手あまた
引く手数多

 hikuteamata
    ひくてあまた
being very popular; being in great demand

Variations:
感銘
肝銘(rK)

 kanmei / kanme
    かんめい
(n,vs,vi) deep impression; being deeply moved; being deeply touched

Variations:
慣れ
馴れ(rK)

 nare
    なれ
(1) practice; experience; habituation; (suffix noun) (2) (See 女慣れ) being used to; being comfortable with; being experienced in

Variations:
成り行き任せ
成行き任せ

 nariyukimakase
    なりゆきまかせ
(noun - becomes adjective with の) (See 成り行きに任せる・なりゆきにまかせる) leaving something to chance; drifting; (being) happy-go-lucky

Variations:
時節柄
時節がら(sK)

 jisetsugara
    じせつがら
(adv,n) in these times; in times like these; the season being what it is

Variations:
板挟み
板挾み
板ばさみ

 itabasami
    いたばさみ
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands

Variations:
枯渇
涸渇(rK)

 kokatsu
    こかつ
(n,vs,vi) (1) drying up; running dry; (n,vs,vi) (2) running out; being exhausted; being drained

Variations:
残心
残身
残芯(rK)

 zanshin
    ざんしん
(1) continued alertness; unrelaxed alertness; remaining on one's guard; being prepared for a counterstroke; (2) (esp. 残身) follow-through (e.g. in archery); (3) (orig. meaning) lingering affection; attachment; regret; regrets; reluctance

Variations:
気後れ
気おくれ(sK)

 kiokure
    きおくれ
(n,vs,vi) losing one's nerve; feeling awkward; feeling timid; feeling hesitant; feeling nervous; feeling diffident; being daunted

Variations:
気配り上手
気くばり上手

 kikubarijouzu / kikubarijozu
    きくばりじょうず
(noun or adjectival noun) being good at thoughtfulness for others; thoughtful and considerate person

Variations:
水入らず
水いらず

 mizuirazu
    みずいらず
(noun - becomes adjective with の) (See 水入らずで) (being) by oneself; with no outsiders present

Variations:
氷漬け
凍り漬け(iK)

 koorizuke
    こおりづけ
being frozen in ice

Variations:
準拠
准拠(rK)

 junkyo
    じゅんきょ
(n,vs,vi) being based on; following (a rule, guidelines, etc.); conforming to (standards, regulations, etc.); complying with

Variations:
滞納
怠納(rK)

 tainou / taino
    たいのう
(noun, transitive verb) falling behind (with a payment); being in arrears; non-payment; default; delinquency

Variations:
烈火のごとく
烈火の如く

 rekkanogotoku
    れっかのごとく
(exp,adv) (being angry) like a blazing fire; burning (rage)

Variations:
無下(ateji)
無気

 muge
    むげ
(noun or adjectival noun) (1) (usu. 〜に) (See 無下に) without a doubt; completely; (noun or adjectival noun) (2) something out of the question; something outrageous; something that can't be brought up; (noun or adjectival noun) (3) being utterly inferior; being helpless; (noun or adjectival noun) (4) misery; wretchedness; a deplorable state; (adj-nari,adj-no) (5) (archaism) to an extreme degree; to a terrible extent

Variations:
然るが故に
しかるが故に

 shikarugayueni
    しかるがゆえに
(conjunction) as such; that being so; for that reason

Variations:
玉砕
玉摧(rK)

 gyokusai
    ぎょくさい
(n,vs,vi) (1) honorable death; death without surrender; honorable defeat; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) trying but being utterly beaten; being completely rejected when professing one's love

Variations:
留守
留主(rK)

 rusu
    るす
(n,vs,vt,vi,adj-no) (1) absence; being away from home; (n,vs,vt,vi) (2) house-sitting; house-sitter; (3) (usu. as お留守になる) neglecting (e.g. one's studies); leaving unattended

目の中に入れても痛くない

see styles
 menonakaniiretemoitakunai / menonakaniretemoitakunai
    めのなかにいれてもいたくない
(expression) (idiom) thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye

Variations:
相合
相合い
相相
相々

 aiai; aiyai
    あいあい; あいやい
(1) (obsolete) doing together; (2) (obsolete) being on par; being equal

相撲に勝って勝負に負ける

see styles
 sumounikatteshoubunimakeru / sumonikatteshobunimakeru
    すもうにかってしょうぶにまける
(exp,v1) (idiom) to ultimately fail despite being in a favourable position; to fail at the last moment; to win the battle but lose the war; to have the upper hand in sumo (technique) but lose the match

端起碗吃肉,放下筷子罵娘


端起碗吃肉,放下筷子骂娘

duān qǐ wǎn chī ròu , fàng xià kuài zi mà niáng
    duan1 qi3 wan3 chi1 rou4 , fang4 xia4 kuai4 zi5 ma4 niang2
tuan ch`i wan ch`ih jou , fang hsia k`uai tzu ma niang
    tuan chi wan chih jou , fang hsia kuai tzu ma niang
lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom); fig. to complain despite being privileged; to be ungrateful for what one has been given

Variations:
裏移り
裏写り
裏うつり

 urautsuri
    うらうつり
(1) (裏移り only) {print} set-off; offset; unwanted transfer of ink from a freshly printed sheet to an adjacent sheet in a pile; (2) (裏写り only) {print} offset (printing process); (3) {print} show-through; printing on one side of a sheet being visible from the other side

Variations:
調子っぱずれ
調子っ外れ

 choushippazure / choshippazure
    ちょうしっぱずれ
(noun or adjectival noun) (See 調子外れ・ちょうしはずれ) discord; disharmony; false note; being out of tune

Variations:
連動
聯動(rK)

 rendou / rendo
    れんどう
(n,vs,vi) operating together; working together; being linked (to); being tied (to); being connected (with); interlocking

Variations:
連想
聯想(rK)

 rensou / renso
    れんそう
(noun, transitive verb) association (of ideas); being reminded (of something); suggestion

Variations:
釘付け
釘づけ
くぎ付け

 kugizuke
    くぎづけ
(noun/participle) (1) nailing on; nailing down; nailing shut; being glued (to); being unable to take one's eyes (from); (noun/participle) (2) (idiom) being stationary; being rooted to the spot; halting; freezing; (noun/participle) (3) (price) pegging

Variations:
釜揚げうどん
釜揚げ饂飩

 kamaageudon / kamageudon
    かまあげうどん
{food} (See うどん) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce

Variations:
関与
干与(rK)

 kanyo
    かんよ
(n,vs,vi) participation; taking part in; participating in; being concerned in

Variations:
食わず嫌い
食わずぎらい

 kuwazugirai
    くわずぎらい
(expression) (1) disliking a certain food without having tried it; (expression) (2) disliking something without having tried it; being prejudiced against; having an instinctive aversion to

Variations:
驚嘆
驚歎(rK)

 kyoutan / kyotan
    きょうたん
(n,vs,vi) wonder; admiration; being struck with admiration

Variations:
いい年をして
いい歳をして

 iitoshioshite / itoshioshite
    いいとしをして
(expression) (See いい年して) (in spite of) being old enough to know better

Variations:
イチャイチャ
いちゃいちゃ

 ichaicha; ichaicha
    イチャイチャ; いちゃいちゃ
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) making out; necking; getting handsy; canoodling; being lovey-dovey; getting affectionate (with each other); romantic play; fondling

インテリジェント・デザイン

 interijento dezain
    インテリジェント・デザイン
intelligent design (theory that life or the universe must have been designed by an intelligent being)

Variations:
うじゃける
うじゃじゃける

 ujakeru; ujajakeru
    うじゃける; うじゃじゃける
(Ichidan verb) (1) (for a fruit) to go bad and lose its shape from being overripe or damaged; (Ichidan verb) (2) to feel listless; to be dull; to be lazy; to look bored

Variations:
エラ張り
えら張り
鰓張り

 erabari(era張ri); erabari(era張ri, 鰓張ri)
    エラばり(エラ張り); えらばり(えら張り, 鰓張り)
(See エラが張る・エラがはる) being square-jawed

Variations:
お呼ばれ
御呼ばれ(sK)

 oyobare
    およばれ
being invited

Variations:
お宮参り
御宮参り(sK)

 omiyamairi
    おみやまいり
(noun/participle) (1) (See 宮参り・1) miyamairi; newborn child's first visit to a shrine (within about 30 days of being born); (noun/participle) (2) (See 宮参り・2) visiting a shrine

Variations:
ガードが固い
ガードが堅い

 gaadogakatai / gadogakatai
    ガードがかたい
(exp,adj-i) (1) having one's guard up; not showing weak points; (exp,adj-i) (2) (esp. ガードが堅い) (of women) resisting attempts of being hit on; being distrustful of potential love interests; prudish

Variations:
ぐにゃぐにゃ
グニャグニャ

 kunyakunya; kunyakunya
    クニャクニャ; くにゃくにゃ
(n,vs,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (the impression of being) soft and flexible

タイムプレイスオケイジョン

see styles
 taimupureisuokeijon / taimupuresuokejon
    タイムプレイスオケイジョン
(expression) time, place, occasion; being able to exploit an opportunity

Variations:
ツンデレ
つんでれ

 tsundere; tsundere(sk)
    ツンデレ; つんでれ(sk)
(noun or adjectival noun) (colloquialism) (See ツンツン・1,デレデレ・2) normally being cold but at some prompt suddenly becoming lovestruck; hot-cold personality type

Variations:
トナラー
とならあ

 tonaraa; tonaraa(sk) / tonara; tonara(sk)
    トナラー; とならあ(sk)
(joc) (from 隣+er) (See となり・1) person who sits, stands or parks next to a stranger despite there being space available elsewhere

Variations:
ドン引き
どん引き(sK)

 donbiki; donbiki(sk)
    どんびき; ドンビキ(sk)
(n,vs,vi) (1) being put off (by someone's words, behaviour, etc.); being taken aback; recoiling (in shock, disgust, etc.); cringing; being left speechless; (n,vs,vi) (2) {film;tv} zooming out or pulling the camera back to get a wider image

Variations:
ぶつかり稽古
打つかり稽古

 butsukarigeiko / butsukarigeko
    ぶつかりげいこ
{sumo} head-to-head training; drill consisting of pushing and being pushed; battering practice

Variations:
ムカッ
ムカ
むかっ
むか

 muka; muka; muka; muka
    ムカッ; ムカ; むかっ; むか
(expression) (colloquialism) (onomatopoeic or mimetic word) (See むかっと・2) being angry (suddenly)

Variations:
モロ出し
もろ出し(sK)

 morodashi; morodashi(sk)
    もろだし; モロだし(sk)
(colloquialism) being fully exposed (of genitals, breasts, etc.)

Variations:
やりくり上手
やり繰り上手

 yarikurijouzu / yarikurijozu
    やりくりじょうず
(noun or adjectival noun) being resourceful (esp. with household finances); being good at managing things

Variations:
一段落つける
一段落付ける

 ichidanrakutsukeru
    いちだんらくつける
(exp,v1) to settle (a matter) for the time being; to complete the first stage (of something)

Variations:
一視同仁
一視同人(sK)

 isshidoujin / isshidojin
    いっしどうじん
(yoji) loving every human being with impartiality; universal brotherhood; universal benevolence

Variations:
万人受け
万人うけ(sK)

 banninuke
    ばんにんうけ
(exp,n,vs) being universally acceptable; being suitable for all; being popular with many people

Variations:
上滑り
上すべり
上滑べり

 uwasuberi
    うわすべり
(adj-no,adj-na,vs,n) (1) superficial; shallow; (adj-no,adj-na,n) (2) frivolous; careless; thoughtless; (noun/participle) (3) sliding along the surface of something; being slippery

Variations:
下手の横好き
へたの横好き

 hetanoyokozuki
    へたのよこずき
(exp,n) (idiom) loving something but being very bad at it

Variations:
今日のところは
今日の所は

 kyounotokoroha / kyonotokoroha
    きょうのところは
(expression) for today; for the time being

Variations:
仕事漬け
仕事づけ(sK)

 shigotozuke
    しごとづけ
(noun - becomes adjective with の) being immersed in work; working non-stop; being swamped with work; being up to one's ears in work

Variations:
以て
以って(io)

 motte
    もって
(expression) (1) (kana only) (usu. as をもって) with; by; by means of; (expression) (2) (kana only) (usu. as をもって) because of; on account of; for; due to; (expression) (3) (kana only) (usu. as をもって) on (a day, date); at (a time); as of (e.g. today); (expression) (4) (kana only) adds emphasis to preceding word; (exp,conj) (5) (kana only) (as でもって) in addition (to being); moreover; as well as; and; (exp,conj) (6) (kana only) therefore; and so; hence

Variations:
孤城落月
弧城落月(sK)

 kojourakugetsu / kojorakugetsu
    こじょうらくげつ
feeling apprehensive; feeling (looking) lone and helpless; being down-and-out (ruined); helplessness of those in reduced circumstances

Variations:
愛玩
愛がん
愛翫(rK)

 aigan
    あいがん
(noun, transitive verb) caring for (esp. a pet or a small object); cherishing; being fond of; prizing; treasuring

Variations:
慣れっこ
馴れっこ(rK)

 narekko
    なれっこ
(n,adj-no,adj-na) being used to ...; getting used to ...; being accustomed to; being conditioned to; be familiar with

Variations:
挽き茶
挽茶
碾茶
碾き茶

 hikicha; tencha(碾茶)
    ひきちゃ; てんちゃ(碾茶)
(See 抹茶) powdered green tea (steamed and dried before being stone-ground)

Variations:
探し物
捜し物

 sagashimono
    さがしもの
(1) looking for something; searching for something; (2) object being sought

Variations:
気が済まない
気がすまない

 kigasumanai
    きがすまない
(expression) not being satisfied; not being able to enjoy

Variations:
無我夢中
無我無中(sK)

 mugamuchuu / mugamuchu
    むがむちゅう
(yoji) losing oneself (in); being absorbed (in); forgetting oneself

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "well-being" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary