Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3189 total results for your Work search in the dictionary. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
立て込む
立込む

 tatekomu
    たてこむ
(v5m,vi) (1) (See 建て込む) to be crowded (with); to be packed; (v5m,vi) (2) to be piled up (of work); to be busy (with)

Variations:
給料泥棒
給料ドロボー

 kyuuryoudorobou / kyuryodorobo
    きゅうりょうどろぼう
(derogatory term) (work) shirker; goldbricker; good-for-nothing employee; salary thief

Variations:
羅葡日辞典
羅萄日辞典

 raponichijiten
    らぽにちじてん
(work) Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum, (Latin-Portuguese-Japanese dictionary, published in 1595)

Variations:
草紙
草子
双紙
冊子

 soushi / soshi
    そうし
(1) written work (esp. a bound text, as opposed to a scroll); (2) a text written entirely in kana; (3) graphic novel (esp. one created between the 12th and 19th centuries); (4) notebook (for practicing kana, drawing pictures, etc.); (5) rough draft

Variations:
薮蛇になる
薮蛇に成る

 yabuhebininaru
    やぶへびになる
(exp,v5r) (idiom) to only make work for oneself; to stir up a hornet's nest; to put one's foot in one's mouth

Variations:
計りかねる
計り兼ねる

 hakarikaneru
    はかりかねる
(exp,v1) to find difficult to guess; to struggle to work out; to be unable to figure out

超力戦隊オーレンジャー

see styles
 chourikisentaioorenjaa / chorikisentaioorenja
    ちょうりきせんたいオーレンジャー
(work) Chōriki Sentai Ohranger (1995-1996 TV series); (wk) Chōriki Sentai Ohranger (1995-1996 TV series)

Variations:
長丁場
長町場(rK)

 nagachouba / nagachoba
    ながちょうば
(1) long stretch; long haul; marathon; time-consuming work; (2) long scene (in a play); long act

Variations:
アロハオエ
アロハ・オエ

 arohaoe; aroha oe
    アロハオエ; アロハ・オエ
(work) Aloha O'e (folk song by Lili'uokalani)

アンダーザチェリームーン

see styles
 andaazacheriimuun / andazacherimun
    アンダーザチェリームーン
(work) Under the Cherry Moon (film); (wk) Under the Cherry Moon (film)

アントニーとクレオパトラ

see styles
 antoniitokureopatora / antonitokureopatora
    アントニーとクレオパトラ
(work) Antony and Cleopatra (film) (play); (wk) Antony and Cleopatra (film) (play)

エイリアンvsプレデター

see styles
 eirianbuiesupuredetaa / erianbuiesupuredeta
    エイリアンブイエスプレデター
(work) Alien vs. Predator (film); (wk) Alien vs. Predator (film)

エグゼクティブデシジョン

see styles
 eguzekutibudeshijon
    エグゼクティブデシジョン
(work) Executive Decision (film); (wk) Executive Decision (film)

オーソンウェルズのオセロ

see styles
 oosonweruzunoosero
    オーソンウェルズのオセロ
(work) Othello restoration (film); (wk) Othello restoration (film)

オープンストリートマップ

see styles
 oopunsutoriitomappu / oopunsutoritomappu
    オープンストリートマップ
(work) OpenStreetMap; (wk) OpenStreetMap

おぼえていないときもある

see styles
 oboeteinaitokimoaru / oboetenaitokimoaru
    おぼえていないときもある
(work) Exterminator! (book); (wk) Exterminator! (book)

Variations:
オンタイム
オン・タイム

 ontaimu; on taimu
    オンタイム; オン・タイム
(1) (being) on time; (2) (See オフタイム) work hours; time on duty; (3) (oft. considered incorrect usage) (See リアルタイム) (in) real time; (watching, etc.) live

Variations:
ギグワーク
ギグ・ワーク

 giguwaaku; gigu waaku / giguwaku; gigu waku
    ギグワーク; ギグ・ワーク
gig work

Variations:
ケアワーク
ケア・ワーク

 keawaaku; kea waaku / keawaku; kea waku
    ケアワーク; ケア・ワーク
care work

コードネームはエメラルド

see styles
 koodoneemuhaemerarudo
    コードネームはエメラルド
(work) Code Name Emerald (film); (wk) Code Name Emerald (film)

コードネームはファルコン

see styles
 koodoneemuhafarukon
    コードネームはファルコン
(work) The Falcon & Snowman (film); (wk) The Falcon & Snowman (film)

コンピュータ支援協調作業

see styles
 konpyuutashienkyouchousagyou / konpyutashienkyochosagyo
    コンピュータしえんきょうちょうさぎょう
{comp} computer supported cooperative work; CSCW

ザッツエンタテインメント

see styles
 zattsuentateinmento / zattsuentatenmento
    ザッツエンタテインメント
(work) That's Entertainment (film); (wk) That's Entertainment (film)

ザベストオブJGバラード

see styles
 zabesutoobujeejiibaraado / zabesutoobujeejibarado
    ザベストオブジェージーバラード
(work) The Best of J. G. Ballard (book); (wk) The Best of J. G. Ballard (book)

ザロイヤルテネンバウムズ

see styles
 zaroiyarutenenbaumuzu
    ザロイヤルテネンバウムズ
(work) The Royal Tenenbaums (film); (wk) The Royal Tenenbaums (film)

シャーロットのおくりもの

see styles
 shaarottonookurimono / sharottonookurimono
    シャーロットのおくりもの
(work) Charlotte's Web (1952 novel by E. B. White, 1973 and 2006 films); (wk) Charlotte's Web (1952 novel by E. B. White, 1973 and 2006 films)

シャドウオブヴァンパイア

see styles
 shadouobuanpaia / shadoobuanpaia
    シャドウオブヴァンパイア
(work) Shadow of the Vampire (film); (wk) Shadow of the Vampire (film)

ジョーブラックをよろしく

see styles
 jooburakkuoyoroshiku
    ジョーブラックをよろしく
(work) Meet Joe Black (film); (wk) Meet Joe Black (film)

Variations:
ストーリー性
ストーリ性

 sutooriisei(sutoorii性); sutoorisei(sutoori性) / sutoorise(sutoori性); sutoorise(sutoori性)
    ストーリーせい(ストーリー性); ストーリせい(ストーリ性)
(sense of) story; (sense of) narrative; storytelling (within a work); plot; storyline

スリーメン&リトルレディ

 suriimenandoritoruredi / surimenandoritoruredi
    スリーメンアンドリトルレディ
(work) Three Men And A Little Lady (film); (wk) Three Men And A Little Lady (film)

ソーシャルグループワーク

see styles
 soosharuguruupuwaaku / soosharugurupuwaku
    ソーシャルグループワーク
social group work

Variations:
つぶしが利く
潰しが利く

 tsubushigakiku
    つぶしがきく
(exp,v5k) to be valuable as scrap; to be able to do other work; to have marketable skills

Variations:
ながら族
乍ら族(rK)

 nagarazoku
    ながらぞく
people who study or work while listening to the radio (or watching television, etc.)

ニコライとアレキサンドラ

see styles
 nikoraitoarekisandora
    ニコライとアレキサンドラ
(work) Nicholas And Alexandora (film); (wk) Nicholas And Alexandora (film)

ノー・ワーク・ノー・ペイ

 noo waaku noo pei / noo waku noo pe
    ノー・ワーク・ノー・ペイ
no work no pay

ハイスクールでつかまえて

see styles
 haisukuurudetsukamaete / haisukurudetsukamaete
    ハイスクールでつかまえて
(work) Plain Clothes (film); (wk) Plain Clothes (film)

Variations:
パスワーク
パス・ワーク

 pasuwaaku; pasu waaku / pasuwaku; pasu waku
    パスワーク; パス・ワーク
{sports} passing (technique) (wasei: pass work); ball handling

バックトゥザフューチャー

see styles
 bakkutotozafuuuchaa / bakkutotozafuucha
    バックトゥザフューチャー
(work) Back To the Future (film); (wk) Back To the Future (film)

Variations:
パリマッチ
パリ・マッチ

 parimacchi; pari macchi
    パリマッチ; パリ・マッチ
(work) Paris Match (magazine)

ピーターパンとウェンディ

see styles
 piitaapantowendi / pitapantowendi
    ピーターパンとウェンディ
(work) Peter Pan (book); (wk) Peter Pan (book)

Variations:
びっしり
ビッシリ

 bisshiri(p); bisshiri
    びっしり(P); ビッシリ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) closely (packed, lined up, etc.); tightly; densely; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (work) sufficiently

ファニーとアレクサンデル

see styles
 faniitoarekusanderu / fanitoarekusanderu
    ファニーとアレクサンデル
(work) Fanny and Alexander (film); (wk) Fanny and Alexander (film)

ブリタニカ国際大百科事典

see styles
 buritanikakokusaidaihyakkajiten
    ブリタニカこくさいだいひゃっかじてん
(work) Britannica International Encyclopedia; (wk) Britannica International Encyclopedia

ブリムストン&トリークル

 burimusutonandotoriikuru / burimusutonandotorikuru
    ブリムストンアンドトリークル
(work) Brimstone & Treacle (film); (wk) Brimstone & Treacle (film)

Variations:
フルタイム
フル・タイム

 furutaimu; furu taimu
    フルタイム; フル・タイム
(adj-no,n) (1) (See パートタイム) full-time (work); (2) {sports} full time

プログレッシブ和英中辞典

see styles
 puroguresshibuwaeichuujiten / puroguresshibuwaechujiten
    プログレッシブわえいちゅうじてん
(work) Progressive Japanese-English dictionary (published by Shogakukan); (wk) Progressive Japanese-English dictionary (published by Shogakukan)

Variations:
ベーオウルフ
ベオウルフ

 beeourufu; beourufu / beeorufu; beorufu
    ベーオウルフ; ベオウルフ
(work) Beowulf (Old English epic poem)

マネーハンティングUSA

see styles
 maneehantinguyuuesuee / maneehantinguyuesuee
    マネーハンティングユーエスエー
(work) Finders Keepers (film); (wk) Finders Keepers (film)

ミスター&ミセスブリッジ

 misutaaandomisesuburijji / misutaandomisesuburijji
    ミスターアンドミセスブリッジ
(work) Mr. And Mrs. Bridge (film); (wk) Mr. And Mrs. Bridge (film)

ミラベルと魔法だらけの家

see styles
 miraberutomahoudarakenoie / miraberutomahodarakenoie
    ミラベルとまほうだらけのいえ
(work) Encanto (2021 Disney film); (wk) Encanto (2021 Disney film)

モンキーハウスへようこそ

see styles
 monkiihausuheyoukoso / monkihausuheyokoso
    モンキーハウスへようこそ
(work) Welcome to the Monkey House (book); (wk) Welcome to the Monkey House (book)

Variations:
ゆかいな牧場
愉快な牧場

 yukainabokujou / yukainabokujo
    ゆかいなぼくじょう
(work) Old MacDonald Had a Farm (children's song)

ラストチャンスをあなたに

see styles
 rasutochansuoanatani
    ラストチャンスをあなたに
(work) Just the Ticket (film); (wk) Just the Ticket (film)

Variations:
ラブライブ
ラブ・ライブ

 raburaibu; rabu raibu
    ラブライブ; ラブ・ライブ
(work) Love Live! (TV program)

Variations:
ロミジュリ
ロミ・ジュリ

 romijuri; romi juri
    ロミジュリ; ロミ・ジュリ
(work) Romeo and Juliet (abbreviation)

ワーク・ライフ・バランス

 waaku raifu baransu / waku raifu baransu
    ワーク・ライフ・バランス
work-life balance

わたし、定時で帰ります。

 watashi、teijidekaerimasu。 / watashi、tejidekaerimasu。
    わたし、ていじでかえります。
(work) I Will Not Work Overtime, Period! (TV drama); (wk) I Will Not Work Overtime, Period! (TV drama)

Variations:
丸投げ
まる投げ(sK)

 marunage
    まるなげ
(noun, transitive verb) (1) farming out (all of a project) to subcontractors; hundred-percent outsourcing; (noun, transitive verb) (2) leaving (a responsibility) entirely to someone else; offloading (a problem, work, etc.); wholesale delegation

Variations:
仕事柄
仕事がら(sK)

 shigotogara
    しごとがら
(adv,n) for work; in a manner related to work

Variations:
仕業
為業(rK)

 shiwaza
    しわざ
deed (esp. negative); act; action; one's doing; one's work

借りぐらしのアリエッティ

see styles
 karigurashinoarietti
    かりぐらしのアリエッティ
(work) Arrietty (2010 animated film); The Borrower Arrietty; The Secret World of Arrietty; (wk) Arrietty (2010 animated film); The Borrower Arrietty; The Secret World of Arrietty

働かざるもの食うべからず

see styles
 hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu
    はたらかざるものくうべからず
(expression) if man will not work, he shall not eat

Variations:
労働
労動(oK)

 roudou / rodo
    ろうどう
(n,vs,vi,adj-no) (1) manual labor; manual labour; toil; work; (2) (abbreviation) (See 労働党) Labour Party

Variations:
労働
労動(sK)

 roudou / rodo
    ろうどう
(n,vs,vi) (1) labor; labour; work; (2) (abbreviation) (See 労働党) Labour Party

Variations:
名義
名儀(sK)

 meigi / megi
    めいぎ
(1) name (esp. on a deed, contract, work, etc.); formal name; published name; (2) (See 名分・1) moral duty; (3) justification; pretext

Variations:
新型うつ
新型鬱
新型欝

 shingatautsu
    しんがたうつ
new type depression; depression where one is depressed only when at work

Variations:
早業
早技
早わざ
速業

 hayawaza
    はやわざ
quick work; (clever) feat

Variations:
浪人
牢人(rK)

 rounin / ronin
    ろうにん
(n,vs,vi) (1) (hist) ronin; masterless samurai; (n,vs,vi) (2) (浪人 only) high school graduate waiting for another chance to enter university after having failed the yearly entrance examination; (3) (浪人 only) person out of work; jobless person; (4) (浪人 only) (archaism) (orig. meaning) wanderer; drifter

Variations:
着手
著手(sK)

 chakushu
    ちゃくしゅ
(n,vs,vi) (1) starting work (on); setting to work (on); setting about (doing); beginning; commencing; embarking on; (n,vs,vi) (2) {law} (also written as 著手) commencing (a crime); (n,vs,vi) (3) {go;shogi} playing (a move)

Variations:
神業
神事
神わざ

 kamiwaza(p); kamuwaza(ok); kanwaza(ok)
    かみわざ(P); かむわざ(ok); かんわざ(ok)
(1) divine work; miracle; superhuman feat; (2) (archaism) (See 神事・しんじ) Shinto ritual

Variations:
荒っぽい
粗っぽい

 arappoi
    あらっぽい
(adjective) (1) wild; violent; rough-mannered; rude; (adjective) (2) rough (e.g. work); crude; coarse; careless

Variations:
解く
梳く(sK)

 toku
    とく
(transitive verb) (1) to untie; to unfasten; to unwrap; to undo; to unbind; to unpack; (transitive verb) (2) to unsew; to unstitch; (transitive verb) (3) to solve; to work out; to answer; (transitive verb) (4) to dispel (misunderstanding, etc.); to clear up; to remove (suspicion); to appease; (transitive verb) (5) to dissolve (a contract); to cancel; to remove (a prohibition); to lift (a ban); to raise (a siege); (transitive verb) (6) to release (from duty); to relieve; to dismiss; (transitive verb) (7) (kana only) (also written as 梳く) (See とかす) to comb (out); to card; to untangle (hair)

いさましいちびのトースター

see styles
 isamashiichibinotoosutaa / isamashichibinotoosuta
    いさましいちびのトースター
(work) The Brave Little Toaster (book); (wk) The Brave Little Toaster (book)

エグゼクティブ・デシジョン

 eguzekutibu deshijon
    エグゼクティブ・デシジョン
(work) Executive Decision (film); (wk) Executive Decision (film)

キングオブキックボクサー2

see styles
 kinguobukikkubokusaatsuu / kinguobukikkubokusatsu
    キングオブキックボクサーツー
(work) King of the Kickboxers 2 (film); (wk) King of the Kickboxers 2 (film)

Variations:
ケセラセラ
ケ・セラ・セラ

 keserasera; ke sera sera
    ケセラセラ; ケ・セラ・セラ
(work) Que Sera, Sera (song title); Whatever Will Be, Will Be

Variations:
こき使う
扱き使う
扱使う

 kokitsukau
    こきつかう
(transitive verb) to work (someone) hard; to push (someone) around

Variations:
こつこつ働く
コツコツ働く

 kotsukotsuhataraku(kotsukotsu働ku); kotsukotsuhataraku(kotsukotsu働ku)
    こつこつはたらく(こつこつ働く); コツコツはたらく(コツコツ働く)
(exp,v5k) to work hard; to toil; to moil; to keep one's nose to the grindstone; to slug away

さよならハッピーバースデイ

see styles
 sayonarahappiibaasudei / sayonarahappibasude
    さよならハッピーバースデイ
(work) Happy Birthday Wanda June (book); (wk) Happy Birthday Wanda June (book)

Variations:
ズル休み
ずる休み
狡休み

 zuruyasumi(zuru休mi); zuruyasumi(zuru休mi, 狡休mi)
    ズルやすみ(ズル休み); ずるやすみ(ずる休み, 狡休み)
(noun/participle) skipping school or work without a good reason; playing truant; playing hooky

タイタンのゲームプレーヤー

see styles
 taitannogeemupureeyaa / taitannogeemupureeya
    タイタンのゲームプレーヤー
(work) The Game-Players of Titan (book); (wk) The Game-Players of Titan (book)

Variations:
ただ働き
タダ働き
只働き

 tadabataraki(tada働ki, 只働ki); tadabataraki(tada働ki)
    ただばたらき(ただ働き, 只働き); タダばたらき(タダ働き)
(n,vs,vi) working without pay; free service; work for nothing

ハードボイルドハードラック

see styles
 haadoboirudohaadorakku / hadoboirudohadorakku
    ハードボイルドハードラック
(work) Hard-boiled-Hard Luck (book); (wk) Hard-boiled-Hard Luck (book)

ハイスクールはゾンビテリア

see styles
 haisukuuruhazonbiteria / haisukuruhazonbiteria
    ハイスクールはゾンビテリア
(work) Return To Horror High (film); (wk) Return To Horror High (film)

ハネムーンはモンテカルロで

see styles
 hanemuunhamontekarurode / hanemunhamontekarurode
    ハネムーンはモンテカルロで
(work) Money Talks (film); (wk) Money Talks (film)

バングラデシュのコンサート

see styles
 banguradeshunokonsaato / banguradeshunokonsato
    バングラデシュのコンサート
(work) The Concert For Bangladesh (film); (wk) The Concert For Bangladesh (film)

ピーターラビットのおはなし

see styles
 piitaarabittonoohanashi / pitarabittonoohanashi
    ピーターラビットのおはなし
(work) The Tale of Peter Rabbit (book by Beatrix Potter); (wk) The Tale of Peter Rabbit (book by Beatrix Potter)

ブルースブラザース2000

see styles
 buruusuburazaasutsuusauzando / burusuburazasutsusauzando
    ブルースブラザースツーサウザンド
(work) Blues Brothers 2000 (film); (wk) Blues Brothers 2000 (film)

ポセイドンアドベンチャー2

see styles
 poseidonadobenchaatsuu / posedonadobenchatsu
    ポセイドンアドベンチャーツー
(work) Beyond The Poseidon Adventure (film); (wk) Beyond The Poseidon Adventure (film)

マリリンとアインシュタイン

see styles
 maririntoainshutain
    マリリンとアインシュタイン
(work) Insignificance (1985 film); (wk) Insignificance (1985 film)

ムーンライト&ヴァレンチノ

 muunraitoandoarenchino / munraitoandoarenchino
    ムーンライトアンドヴァレンチノ
(work) Moonlight and Valentino (film); (wk) Moonlight and Valentino (film)

メディアはマッサージである

see styles
 mediahamassaajidearu / mediahamassajidearu
    メディアはマッサージである
(work) The Medium is the Message (book); (wk) The Medium is the Message (book)

Variations:
やっつけ仕事
遣っ付け仕事

 yattsukeshigoto
    やっつけしごと
rush job; slipshod job; quick-and-dirty work

レッド・オクトーバーを追え

 reddookutoobaaooe / reddookutoobaooe
    レッドオクトーバーをおえ
(work) The Hunt for Red October (1984 novel by Tom Clancy); (wk) The Hunt for Red October (1984 novel by Tom Clancy)

Variations:
仕事に掛かる
仕事にかかる

 shigotonikakaru
    しごとにかかる
(exp,v5r) to get to work

Variations:
仕事漬け
仕事づけ(sK)

 shigotozuke
    しごとづけ
(noun - becomes adjective with の) being immersed in work; working non-stop; being swamped with work; being up to one's ears in work

Variations:
仕初め
仕初
為初め
為初

 shizome
    しぞめ
(1) (See 手始め) outset; beginning; starting (things); (2) (See 仕事始め) resuming work after the New Year's vacation

Variations:
切磋琢磨
切瑳琢磨(rK)

 sessatakuma
    せっさたくま
(n,vs,vi) (1) (yoji) diligent application (to work or study); cultivating one's character by studying hard; (n,vs,vi) (2) (yoji) mutual encouragement (to improve); working hard together; friendly rivalry

Variations:
勤める
務める

 tsutomeru
    つとめる
(transitive verb) (1) (usu. 勤める) to work (for); to be employed (at); to serve (in); (transitive verb) (2) (usu. 務める) to serve (as); to act (as); to fill (the position of); to play the role (of); (transitive verb) (3) (usu. 勤める) to conduct a religious service

Variations:
夜なべ
夜鍋
夜業(rK)

 yonabe
    よなべ
(n,vs,vi) night work

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Work" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary