I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3888 total results for your Under search. I have created 39 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
悟りが早い see styles |
satorigahayai さとりがはやい |
(exp,adj-i) (obscure) being quick to understand |
意味を取る see styles |
imiotoru いみをとる |
(exp,v5r) to follow the sense; to understand the meaning of |
意志の疎通 see styles |
ishinosotsuu / ishinosotsu いしのそつう |
(exp,n) mutual understanding; agreement of wills |
意志の疏通 see styles |
ishinosotsuu / ishinosotsu いしのそつう |
(exp,n) mutual understanding; agreement of wills |
手にかける see styles |
tenikakeru てにかける |
(exp,v1) (1) to take care of; to bring up under one's personal care; (2) to kill with one's own hands; (3) to do personally; to handle (e.g. a job); (4) to request that someone deal with (something) |
手に掛ける see styles |
tenikakeru てにかける |
(exp,v1) (1) to take care of; to bring up under one's personal care; (2) to kill with one's own hands; (3) to do personally; to handle (e.g. a job); (4) to request that someone deal with (something) |
手に落ちる see styles |
teniochiru てにおちる |
(exp,v1) to fall into (someone's) hands; to fall under someone's control; to become someone's property (e.g. of an object) |
手執金剛杵 手执金刚杵 see styles |
shǒu zhí jīn gāng chǔ shou3 zhi2 jin1 gang1 chu3 shou chih chin kang ch`u shou chih chin kang chu Shushū kongō sho |
Vajrapāṇi, or Vajradhara, who holds the thunderbolt. |
打ちつづく see styles |
uchitsuzuku うちつづく |
(v5k,vi) to continue for a long time; to undergo a repeated series |
押さえ込み see styles |
osaekomi おさえこみ |
holding down (esp. in judo); holding technique; pinning down; immobilizing; bringing under control |
指導の下に see styles |
shidounomotoni / shidonomotoni しどうのもとに |
(adverb) under the guidance of; under the leadership of |
掘りごたつ see styles |
horigotatsu ほりごたつ |
sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth) |
控目に言う see styles |
hikaemeniiu / hikaemeniu ひかえめにいう |
(Godan verb with "u" ending) to understate |
暗黙の主語 see styles |
anmokunoshugo あんもくのしゅご |
understood subject |
暗黙の了解 see styles |
anmokunoryoukai / anmokunoryokai あんもくのりょうかい |
(exp,n) tacit understanding; unspoken agreement |
曲線下面積 see styles |
kyokusenkamenseki きょくせんかめんせき |
{math} area under the curve; AUC |
木陰で憩う see styles |
kokagedeikou / kokagedeko こかげでいこう |
(exp,v5u) to take a rest under a tree; to rest in the shade of a tree |
Variations: |
kika きか |
(1) word of respect added to the addressee's name on a letter; (2) under the desk |
Variations: |
matsukawa; matsukawa まつかわ; マツカワ |
(kana only) barfin flounder (Verasper moseri) |
Variations: |
gokudou / gokudo ごくどう |
(noun or adjectival noun) (1) wicked; evil; profligate; immoral; (2) wastrel; scoundrel; villain; (3) (See ヤクザ・1) organized crime; yakuza; underworld |
横断地下道 see styles |
oudanchikadou / odanchikado おうだんちかどう |
underpass; underground crossing |
正法明如來 正法明如来 see styles |
zhèng fǎ míng rú lái zheng4 fa3 ming2 ru2 lai2 cheng fa ming ju lai shōhōmyō nyorai |
The Tathāgata who clearly understands the true law, i. e. Guanyin, who attained Buddhahood in the past. |
比爾·蓋茨 比尔·盖茨 |
bǐ ěr · gài cí bi3 er3 · gai4 ci2 pi erh · kai tz`u pi erh · kai tzu |
Bill Gates (1955-), co-founder of Microsoft |
毛氈を被る see styles |
mousenokaburu / mosenokaburu もうせんをかぶる |
(exp,v5r) (1) (archaism) to blunder; to bungle; to fail; (2) (archaism) to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes) |
水下核爆炸 see styles |
shuǐ xià hé bào zhà shui3 xia4 he2 bao4 zha4 shui hsia ho pao cha |
nuclear underwater burst; underwater nuclear explosion |
水下核試驗 水下核试验 see styles |
shuǐ xià hé shì yàn shui3 xia4 he2 shi4 yan4 shui hsia ho shih yen |
underwater nuclear test |
水中ビデオ see styles |
suichuubideo / suichubideo すいちゅうビデオ |
underwater videography |
水中ライト see styles |
suichuuraito / suichuraito すいちゅうライト |
underwater dive light |
水底寫字板 see styles |
shuǐ dǐ xiě zì bǎn shui3 di3 xie3 zi4 ban3 shui ti hsieh tzu pan |
underwater writing tablet |
水没カメラ see styles |
suibotsukamera すいぼつカメラ |
underwater camera |
汲み分ける see styles |
kumiwakeru くみわける |
(transitive verb) to apportion drawn water; to show understanding |
泣きぼくろ see styles |
nakibokuro なきぼくろ |
mole under the eye (supposedly due to having cried) |
海中展望台 see styles |
kaichuutenboudai / kaichutenbodai かいちゅうてんぼうだい |
undersea observatory |
海中展望塔 see styles |
kaichuutenboutou / kaichutenboto かいちゅうてんぼうとう |
underwater observation tower |
海中水族館 see styles |
kaichuusuizokukan / kaichusuizokukan かいちゅうすいぞくかん |
underwater aquarium |
海底二万里 see styles |
kaiteinimanri / kaitenimanri かいていにまんり |
(work) Twenty Thousand Leagues Under the Sea: A Tour of the Underwater World (1870 novel by Jules Verne); (wk) Twenty Thousand Leagues Under the Sea: A Tour of the Underwater World (1870 novel by Jules Verne) |
海洋考古学 see styles |
kaiyoukoukogaku / kaiyokokogaku かいようこうこがく |
marine archaeology; underwater archaeology |
消雪パイプ see styles |
shousetsupaipu / shosetsupaipu しょうせつパイプ |
pipe buried under a road with nozzles that spray liquid to melt snow |
溫故而知新 温故而知新 see styles |
wēn gù ér zhī xīn wen1 gu4 er2 zhi1 xin1 wen ku erh chih hsin |
to review the old and know the new (idiom, from the Analects); to recall the past to understand the future |
Variations: |
horobu ほろぶ |
(v5b,vi) (See 滅びる) to go to ruin; to go under; to fall; to be destroyed; to die out; to become extinct; to perish |
漢賊不兩立 汉贼不两立 see styles |
hàn zéi bù liǎng lì han4 zei2 bu4 liang3 li4 han tsei pu liang li |
lit. Shu Han 蜀漢|蜀汉[Shu3 Han4] and Cao Wei 曹魏[Cao2 Wei4] cannot coexist (idiom); fig. two enemies cannot live under the same sky; (former KMT slogan against CCP) "gentlemen and thieves cannot coexist" |
濡れ落ち葉 see styles |
nureochiba ぬれおちば |
(1) wet fallen leaves; (2) retired men who get underfoot at home |
Variations: |
touka / toka とうか |
place by the lamp; area under the lamp |
灯台下暗し see styles |
toudaimotokurashi / todaimotokurashi とうだいもとくらし |
(expression) it is darkest under the lamp post; it's hard to see what is under your nose; go abroad to hear of home; you must go into the country to hear what news at London |
無気力試合 see styles |
mukiryokujiai むきりょくじあい |
{sports} match in which one side deliberately underperforms (e.g. losing in order to face a favourable opponent in the next round) |
無理のない see styles |
murinonai むりのない |
(exp,adj-f) (See 無理もない) natural; reasonable; understandable |
無理はない see styles |
murihanai むりはない |
(exp,adj-i) (oft. as 〜のも無理はない) natural; understandable; reasonable; no wonder |
無理もない see styles |
murimonai むりもない |
(exp,adj-i) natural; understandable |
無理も無い see styles |
murimonai むりもない |
(exp,adj-i) natural; understandable |
牛角娑羅林 牛角娑罗林 see styles |
niú jué suō luó lín niu2 jue2 suo1 luo2 lin2 niu chüeh so lo lin Gokaku sara rin |
Ox-horns śāla grove, said to be a couple of śāla or teak trees shaped like ox-horns, which grew near Kuśinagara, under which the Buddha preached the Nirvana Sutra. He is reported to have entered nirvana in a grove of eight śāla trees standing in pairs. |
物心がつく see styles |
monogokorogatsuku ものごころがつく |
(exp,v5k) to become old enough to understand what's going on around oneself (of a child, etc.); to reach the age of discretion |
物心が付く see styles |
monogokorogatsuku ものごころがつく |
(exp,v5k) to become old enough to understand what's going on around oneself (of a child, etc.); to reach the age of discretion |
理解しあう see styles |
rikaishiau りかいしあう |
(Godan verb with "u" ending) to reach mutual understanding; to understand each other |
理解し合う see styles |
rikaishiau りかいしあう |
(Godan verb with "u" ending) to reach mutual understanding; to understand each other |
理解を得る see styles |
rikaioeru りかいをえる |
(exp,v1) (often 〜の理解を得る) to gain the understanding (of); to obtain consent (from) |
理解を示す see styles |
rikaioshimesu りかいをしめす |
(exp,v5s) to show understanding; to appreciate; to be positive about |
琳·戴維斯 琳·戴维斯 |
lín · dài wéi sī lin2 · dai4 wei2 si1 lin · tai wei ssu |
Lynn E. Davis (1943-), US academic and arms control expert, undersecretary of state 1993-1997 |
瑣羅亞斯德 琐罗亚斯德 see styles |
suǒ luó yà sī dé suo3 luo2 ya4 si1 de2 so lo ya ssu te |
Zoroaster, Zarathustra or Zarathushtra (c. 1200 BC), Persian prophet and founder of Zoroastrianism |
用が足せる see styles |
yougataseru / yogataseru ようがたせる |
(exp,v1) (1) to make oneself understood (in some language); (exp,v1) (2) (See 用を足す・ようをたす・2) to be able to relieve oneself |
登山計画書 see styles |
tozankeikakusho / tozankekakusho とざんけいかくしょ |
hiking notification form (registered with the police, etc. before undertaking a hike) |
Variations: |
hakuchou; hakutei(白丁) / hakucho; hakute(白丁) はくちょう; はくてい(白丁) |
(1) (archaism) young man of conscription age who has not yet undergone military training; (2) (archaism) man with no title and no rank (under the ritsuryō system); commoner; (3) (はくちょう only) (archaism) (See 白張・1) servant dressed in a white uniform who carries objects for his master |
Variations: |
hakutaku はくたく |
bai ze (mythical Chinese animal able to understand human speech, having the body of a lion and eight eyes) |
百条委員会 see styles |
hyakujouiinkai / hyakujoinkai ひゃくじょういいんかい |
investigation committee of a local assembly (under Section 100 of the Local Government Act) |
Variations: |
mebukuro めぶくろ |
bags under one's eyes |
直下型地震 see styles |
chokkagatajishin ちょっかがたじしん |
near-field earthquake; local earthquake, esp. with a shallow focus directly under a populated area |
Variations: |
kenzoku けんぞく |
(1) (one's) family; dependents; household; (2) follower; retainer; underling |
眼皮子底下 see styles |
yǎn pí zi dǐ xià yan3 pi2 zi5 di3 xia4 yen p`i tzu ti hsia yen pi tzu ti hsia |
right in front of sb's eyes; right under sb's nose; current; at the moment |
Variations: |
negi ねぎ |
(1) {Shinto} (See 宮司,権宮司) senior priest (serving under the chief priest and associate chief priest); (2) (hist) {Shinto} (under the old system) (See 神主・2,祝・1) priest (below chief priest and above junior priest); (3) (rare) (See バッタ) grasshopper; locust |
突きとめる see styles |
tsukitomeru つきとめる |
(transitive verb) to determine (esp. a culprit or underlying cause); to pin down; to make sure; to locate; to identify; to find out; to ascertain |
突き止める see styles |
tsukitomeru つきとめる |
(transitive verb) to determine (esp. a culprit or underlying cause); to pin down; to make sure; to locate; to identify; to find out; to ascertain |
突き留める see styles |
tsukitomeru つきとめる |
(transitive verb) to determine (esp. a culprit or underlying cause); to pin down; to make sure; to locate; to identify; to find out; to ascertain |
筏蘇蜜呾羅 筏苏蜜呾罗 see styles |
fá sū mì dá luó fa2 su1 mi4 da2 luo2 fa su mi ta lo Bassomittara |
(or 伐蘇蜜呾羅 or 婆蘇蜜呾羅) (or 筏蘇蜜呾多羅); 婆須蜜; 和須蜜多; 世友 Vasumitra, described as a native of northern India, converted from riotous living by Micchaka, 'was a follower of the Sarvāstivādaḥ school,' became president of the last synod for the revision of the Canon under Kaniṣka, q.v., was seventh patriarch, and 'wrote the Abhidharma-prakaraṇa-pāda-śāstra' (Eitel). |
答秣蘇伐那 答秣苏伐那 see styles |
dá mò sū fán à da2 mo4 su1 fan2 a4 ta mo su fan a Tōmasobana |
Tāmasavana, a monastery 'Dark forest', possibly that of Jālandhara where the 'fourth synod' under Kaniṣka held its sessions; 'at the junction of the Vipāṣā and Śatadru,' i.e. Beas and Sutlej. Eitel. |
Variations: |
sosou / soso そそう |
(noun/participle) (1) carelessness; careless mistake; blunder; (noun/participle) (2) wetting oneself; soiling oneself; (adj-nari,n) (3) (archaism) crude; coarse |
納得がいく see styles |
nattokugaiku なっとくがいく |
(exp,v5k-s) to understand and accept as valid (of a thought, action, etc.); to be satisfied with |
納得が行く see styles |
nattokugaiku なっとくがいく |
(exp,v5k-s) to understand and accept as valid (of a thought, action, etc.); to be satisfied with |
縁の下の舞 see styles |
ennoshitanomai えんのしたのまい |
(exp,n) (1) (idiom) hard work gone unnoticed; thankless task; a dance under a veranda; (exp,n) (2) (orig. meaning) off-stage dance that used to be performed on the 22th of the 2nd month in the lunar calendar in Osaka's Tennōji temple |
聞き分ける see styles |
kikiwakeru ききわける |
(transitive verb) (1) to recognize by sound (recognise); to identify by sound; (2) to understand; to be reasonable |
肌で感じる see styles |
hadadekanjiru はだでかんじる |
(Ichidan verb) to understand from experience |
背景にある see styles |
haikeiniaru / haikeniaru はいけいにある |
(exp,v5r-i) to be a background factor; to be an underlying reason |
Variations: |
dougi / dogi どうぎ |
(See 胴衣・どうい) (sleeveless) undergarment; padded undershirt |
胸に落ちる see styles |
muneniochiru むねにおちる |
(exp,v1) (See 腑に落ちる) to understand fully; to be convinced; to be satisfied |
Variations: |
wakige わきげ |
underarm hair; armpit hair |
腑に落ちる see styles |
funiochiru ふにおちる |
(exp,v1) (See 腑に落ちない) to understand; to be convinced; to be satisfied |
腹に落ちる see styles |
haraniochiru はらにおちる |
(exp,v1) to understand; to be satisfied; to be convinced |
自助洗衣店 see styles |
zì zhù xǐ yī diàn zi4 zhu4 xi3 yi1 dian4 tzu chu hsi i tien |
laundromat; launderette |
荅秣蘇伐那 荅秣苏伐那 see styles |
dá mò sū fán à da2 mo4 su1 fan2 a4 ta mo su fan a Tōmasobana |
tāmasavana, 闇林 the dark forest. 'A monastery situated at the junction of the Vipāśā and Śatadru, 50 li south-east of Tchīnapati. It is probably identical with the so-called Djālandhara monastery in which the IV Synod under Kanichka held its sessions. ' Eitel. |
莫伊謝耶夫 莫伊谢耶夫 see styles |
mò yī xiè yē fū mo4 yi1 xie4 ye1 fu1 mo i hsieh yeh fu |
Moiseyev (name); Igor Aleksandrovich Moiseyev (1906-2007), choreographer of folk dance and founder of Moiseyev dance company |
落ちぶれる see styles |
ochibureru おちぶれる |
(v1,vi) to be ruined (reduced to poverty); to fall low; to go under; to come to ruin |
薩爾滸之戰 萨尔浒之战 see styles |
sà ěr hǔ zhī zhàn sa4 er3 hu3 zhi1 zhan4 sa erh hu chih chan |
Battle of Sarhu in 1619, in which the Manchus under Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤[Nu3 er3 ha1 chi4] crushed four Ming armies |
蠟燭兩頭燒 蜡烛两头烧 see styles |
là zhú liǎng tóu shāo la4 zhu2 liang3 tou2 shao1 la chu liang t`ou shao la chu liang tou shao |
to burn the candle at both ends (idiom); to labor under a double burden |
Variations: |
uragawa; urakawa うらがわ; うらかわ |
(1) (See スエード) suede; leather using the underside of the skin; (2) piece of leather on the underside of a bag, purse, etc. |
要介護認定 see styles |
youkaigonintei / yokaigoninte ようかいごにんてい |
(See 介護保険制度) primary nursing care requirement authorization (a 5-level graded system under health insurance) |
要注意人物 see styles |
youchuuijinbutsu / yochuijinbutsu ようちゅういじんぶつ |
person requiring special attention; person to be wary of; person under (police) surveillance; dangerous person |
見舞われる see styles |
mimawareru みまわれる |
(v1,vi) to experience; to witness; to undergo; to suffer |
覚りが早い see styles |
satorigahayai さとりがはやい |
(exp,adj-i) (obscure) being quick to understand |
親切ごかし see styles |
shinsetsugokashi しんせつごかし |
(noun or adjectival noun) pretending to be kind; self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence) |
解りにくい see styles |
wakarinikui わかりにくい |
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible |
読みが甘い see styles |
yomigaamai / yomigamai よみがあまい |
(exp,adj-i) overly optimistic; misjudged; underestimated |
諒解備忘錄 谅解备忘录 see styles |
liàng jiě bèi wàng lù liang4 jie3 bei4 wang4 lu4 liang chieh pei wang lu |
memorandum of understanding |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Under" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.