Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 4697 total results for your Tea search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

教職員工


教职员工

see styles
jiào zhí yuán gōng
    jiao4 zhi2 yuan2 gong1
chiao chih yüan kung
teaching and administrative staff

教職課程

see styles
 kyoushokukatei / kyoshokukate
    きょうしょくかてい
teacher-training curriculum

教育免許

see styles
 kyouikumenkyo / kyoikumenkyo
    きょういくめんきょ
(See 教員免許) teaching licence; teacher's license

教育実習

see styles
 kyouikujisshuu / kyoikujisshu
    きょういくじっしゅう
teaching practice

文化施設

see styles
 bunkashisetsu
    ぶんかしせつ
cultural facilities (art galleries, tea rooms, etc.)

文字法師


文字法师

see styles
wén zì fǎ shī
    wen2 zi4 fa3 shi1
wen tzu fa shih
 monji hōshi
A teacher of the letter of the Law, who knows not its spirit.

文福茶釜

see styles
 bunbukuchagama
    ぶんぶくちゃがま
bunbuku chagama (a mythical raccoon dog transformed into a teapot)

斬り取り

see styles
 kiridori
    きりどり
    kiritori
    きりとり
(1) cutting; tearing off; cutting off; clipping; (2) cutting (for a railroad, highway, etc.); cut; (3) robbery with assault; burglary

新チーム

see styles
 shinchiimu / shinchimu
    しんチーム
new team

方廣道人


方广道人

see styles
fāng guǎng dào rén
    fang1 guang3 dao4 ren2
fang kuang tao jen
 hōkō dōnin
Heretical followers of Mahāyāna, who hold a false doctrine of 空 the Void, teaching it as total non-existence, or nihilism.

日進月歩

see styles
 nisshingeppo
    にっしんげっぽ
(n,adj-no,vs,vi) (yoji) steady progress; rapid advance

普アル茶

see styles
 puuarucha / puarucha
    プーアルちゃ
(food term) Pu'er tea; Pu-erh tea

暗證禪師


暗证禅师

see styles
àn zhèng chán shī
    an4 zheng4 chan2 shi1
an cheng ch`an shih
    an cheng chan shih
 anshō zenji
暗證; 暗禪, etc. A charlatan who teaches intuitional meditation differently from the methods of that school; an ignorant preceptor.

暴れ狂う

see styles
 abarekuruu / abarekuru
    あばれくるう
(v5u,vi) to rage; to run amok; to tear around

曖昧茶屋

see styles
 aimaijaya
    あいまいぢゃや
brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.

曼荼羅教


曼荼罗教

see styles
màn tú luó jiào
    man4 tu2 luo2 jiao4
man t`u lo chiao
    man tu lo chiao
 mandara kyō
maṇḍala doctrine, mantra teaching, magic, yoga, the True word or Shingon sect.

會士考試


会士考试

see styles
huì shì kǎo shì
    hui4 shi4 kao3 shi4
hui shih k`ao shih
    hui shih kao shih
agrégation (exam for teaching diploma in French universities)

有り難涙

see styles
 arigatanamida
    ありがたなみだ
tears of gratitude

本師和尚


本师和尚

see styles
běn shī hé shàng
    ben3 shi1 he2 shang4
pen shih ho shang
 honshi washō
upādhyāya 鳥波陀耶 an original teacher, or founder; a title of Amitābha. 本形 Original form, or figure; the substantive form.

本迹二門


本迹二门

see styles
běn jī èr mén
    ben3 ji1 er4 men2
pen chi erh men
 honjaku nimon
A division of the Lotus Sutra into two parts, the 迹門 being the first fourteen chapters, the 本門 the following fourteen chapters; the first half is related to the Buddha's earthly life and previous teaching; the second half to the final revelation of the Buddha as eternal and the Bodhisattva doctrines.

杜鵑啼血


杜鹃啼血

see styles
dù juān tí xuè
    du4 juan1 ti2 xue4
tu chüan t`i hsüeh
    tu chüan ti hsüeh
lit. the cuckoo, after its tears are exhausted, continues by weeping blood (idiom); fig. extreme grief

東倒西歪


东倒西歪

see styles
dōng dǎo xī wāi
    dong1 dao3 xi1 wai1
tung tao hsi wai
to lean unsteadily from side to side (idiom); to sway; (of buildings etc) to lean at a crazy angle

東搖西擺


东摇西摆

see styles
dōng yáo - xī bǎi
    dong1 yao2 - xi1 bai3
tung yao - hsi pai
(idiom) to sway from side to side; unsteady; (idiom) indecisive; hesitant

東方斑鵖


东方斑鵖

see styles
dōng fāng bān bī
    dong1 fang1 ban1 bi1
tung fang pan pi
(bird species of China) variable wheatear (Oenanthe picata)

東方斑䳭


东方斑䳭

see styles
dōng fāng bān jí
    dong1 fang1 ban1 ji2
tung fang pan chi
(bird species of China) variable wheatear (Oenanthe picata)

東緬高原


东缅高原

see styles
dōng miǎn gāo yuán
    dong1 mian3 gao1 yuan2
tung mien kao yüan
Eastern Myanmar plateau

栗色小鴨

see styles
 kuriirokogamo; kuriirokogamo / kurirokogamo; kurirokogamo
    くりいろこがも; クリイロコガモ
(kana only) Auckland teal (Anas aucklandica); Auckland Islands teal

核查小組


核查小组

see styles
hé chá xiǎo zǔ
    he2 cha2 xiao3 zu3
ho ch`a hsiao tsu
    ho cha hsiao tsu
inspection team

梨花帶雨


梨花带雨

see styles
lí huā dài yǔ
    li2 hua1 dai4 yu3
li hua tai yü
lit. like raindrops on a pear blossom (idiom); fig. tear-stained face of a beauty

欲益反損


欲益反损

see styles
yù yì fǎn sǔn
    yu4 yi4 fan3 sun3
yü i fan sun
wishing for profit, but causing loss (idiom); good intentions that lead to disaster; It all ends in tears.

歌唱指導

see styles
 kashoushidou / kashoshido
    かしょうしどう
teaching of singing

正直一途

see styles
 shoujikiichizu / shojikichizu
    しょうじきいちず
(n,adj-na,adj-no) (of) straightforward honesty; steadfastly honest

步履蹣跚


步履蹒跚

see styles
bù lǚ - pán shān
    bu4 lu:3 - pan2 shan1
pu lü - p`an shan
    pu lü - pan shan
(idiom) to walk unsteadily; to hobble along

步態蹣跚


步态蹒跚

see styles
bù tài pán shān
    bu4 tai4 pan2 shan1
pu t`ai p`an shan
    pu tai pan shan
to walk unsteadily

步步高陞


步步高升

see styles
bù bù gāo shēng
    bu4 bu4 gao1 sheng1
pu pu kao sheng
to climb step by step; to rise steadily; on the up and up

武家茶道

see styles
 bukesadou / bukesado
    ぶけさどう
(See 遠州流・1) warrior-style tea ceremony (such as the Enshū school)

武經七書


武经七书

see styles
wǔ jīng qī shū
    wu3 jing1 qi1 shu1
wu ching ch`i shu
    wu ching chi shu
Seven Military Classics of ancient China viz "Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1], "Methods of Sima" 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3], "Wuzi" 吳子|吴子[Wu2 zi3], "Wei Liaozi" 尉繚子|尉缭子[Wei4 Liao2 zi5], "Three Strategies of Huang Shigong" 黃石公三略|黄石公三略[Huang2 Shi2 gong1 San1 lu:e4] and "Duke Li of Wei Answering Emperor Taizong of Tang" 唐太宗李衛公問對|唐太宗李卫公问对[Tang2 Tai4 zong1 Li3 Wei4 Gong1 Wen4 dui4]

残業手当

see styles
 zangyouteate / zangyoteate
    ざんぎょうてあて
overtime pay

殘茶剩飯


残茶剩饭

see styles
cán chá shèng fàn
    can2 cha2 sheng4 fan4
ts`an ch`a sheng fan
    tsan cha sheng fan
spoilt tea, leftover food (idiom); remains after a meal; crumbs from the feast

殺彘教子


杀彘教子

see styles
shā zhì jiào zǐ
    sha1 zhi4 jiao4 zi3
sha chih chiao tzu
to kill a pig as a lesson to the children (idiom); parents must teach by example

每況愈下


每况愈下

see styles
měi kuàng yù xià
    mei3 kuang4 yu4 xia4
mei k`uang yü hsia
    mei kuang yü hsia
to steadily deteriorate

毒天二鼓

see styles
dú tiān èr gǔ
    du2 tian1 er4 gu3
tu t`ien erh ku
    tu tien erh ku
 dokuten niko
The two kinds of drum: poison-drum, harsh or stern words for repressing evil, and devadrum, gentle words for producing good; also, misleading contrasted with correct teaching. The毒鼓 is likened also to the Buddha-nature which can slay all evil.

毟りとる

see styles
 mushiritoru
    むしりとる
(transitive verb) to tear off; to pluck off; to take forcibly

毟り取る

see styles
 mushiritoru
    むしりとる
(transitive verb) to tear off; to pluck off; to take forcibly

民脂民膏

see styles
mín zhī mín gāo
    min2 zhi1 min2 gao1
min chih min kao
lit. the fat and wealth of the people (idiom); the nation's hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation); the people's blood, sweat and tears

気に入り

see styles
 kiniiri / kiniri
    きにいり
(noun - becomes adjective with の) (usu. お〜) (See お気に入り・1) favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet)

水こぼし

see styles
 mizukoboshi
    みずこぼし
waste-water container (tea ceremony); slop jar; slop basin

水向日葵

see styles
 mizuhimawari; mizuhimawari
    みずひまわり; ミズヒマワリ
(kana only) Senegal tea plant (Gymnocoronis spilanthoides); giant green hygro

汽船積み

see styles
 kisenzumi
    きせんずみ
shipment by steamer

沙彌尼戒


沙弥尼戒

see styles
shā mí ní jiè
    sha1 mi2 ni2 jie4
sha mi ni chieh
 shamini kai
The ten commandments taken by the śrāmaṇerikā: not to kill living beings, not to steal, not to lie or speak evil, not to have sexual intercourse, not to use perfumes or decorate oneself with flowers, not to occupy high beds, not to sing or dance, not to possess wealth, not to eat out of regulation hours, not to drink wine.

沙朗牛排

see styles
shā lǎng niú pái
    sha1 lang3 niu2 pai2
sha lang niu p`ai
    sha lang niu pai
sirloin steak

沢紫陽花

see styles
 sawaajisai; sawaajisai / sawajisai; sawajisai
    さわあじさい; サワアジサイ
(kana only) tea-of-heaven (Hydrangea macrophylla subsp. serrata); mountain hydrangea

法界等流

see styles
fǎ jiè děng liú
    fa3 jie4 deng3 liu2
fa chieh teng liu
 hokkai tōru
The universal outflow of the spiritual body of the Buddha, i.e. his teaching.

法輪常轉


法轮常转

see styles
fǎ lún cháng zhuàn
    fa3 lun2 chang2 zhuan4
fa lun ch`ang chuan
    fa lun chang chuan
the Wheel turns constantly (idiom); Buddhist teaching will overcome everything

波羅奢華


波罗奢华

see styles
bō luó shē huā
    bo1 luo2 she1 hua1
po lo she hua
 harashake
palāśa; a leaf, petal, foliage; the blossom of the Butea frondosa, a tree with red flowers, whose sap is used for dye; said to be black before sunrise, red during the day, and yellow after sunset.

波霸奶茶

see styles
bō bà nǎi chá
    bo1 ba4 nai3 cha2
po pa nai ch`a
    po pa nai cha
bubble milk tea (Tw); Boba milk tea; tapioca milk tea; see also 珍珠奶茶[zhen1 zhu1 nai3 cha2]

泣かせる

see styles
 nakaseru
    なかせる
(transitive verb) (1) (See 泣かす) to make someone cry; to move someone to tears; (transitive verb) (2) to let cry; (transitive verb) (3) to grieve

泣きだす

see styles
 nakidasu
    なきだす
(v5s,vi) to burst into tears; to burst out crying; to begin to cry; to be moved to tears

泣きつく

see styles
 nakitsuku
    なきつく
(v5k,vi) to cling to ... in tears; to beg ... in tears; to appeal; to throw oneself on someone's mercy

泣きっ面

see styles
 nakittsura
    なきっつら
tearful face

泣きまね

see styles
 nakimane
    なきまね
feigned tears; crocodile tears

泣き付く

see styles
 nakitsuku
    なきつく
(v5k,vi) to cling to ... in tears; to beg ... in tears; to appeal; to throw oneself on someone's mercy

泣き入る

see styles
 nakiiru / nakiru
    なきいる
(v5r,vi) (obscure) to burst into tears; to sob; to weep

泣き出す

see styles
 nakidasu
    なきだす
(v5s,vi) to burst into tears; to burst out crying; to begin to cry; to be moved to tears

泣き別れ

see styles
 nakiwakare
    なきわかれ
(noun/participle) parting in tears; tearful parting; coming to grief; having to take a different tack; going separate ways

泣き暮す

see styles
 nakikurasu
    なきくらす
(transitive verb) to spend one's days in tears and sorrow

泣き真似

see styles
 nakimane
    なきまね
feigned tears; crocodile tears

泣き縋る

see styles
 nakisugaru
    なきすがる
(Godan verb with "ru" ending) to cling tearfully to another person

泣き脅し

see styles
 nakiodoshi
    なきおどし
(colloquialism) persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

泣き落し

see styles
 nakiotoshi
    なきおとし
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

泣き落す

see styles
 nakiotosu
    なきおとす
(Godan verb with "su" ending) to persuade by tears; to use tears to get one's way

泣く泣く

see styles
 nakunaku
    なくなく
(adverb) (1) tearfully; in tears; weeping; crying; (adverb) (2) reluctantly; unwillingly; with a heavy heart

泣別れる

see styles
 nakiwakareru
    なきわかれる
(v1,vi) to part in tears

泣濡れる

see styles
 nakinureru
    なきぬれる
(v1,vi) to be tear-stained; to have one's face covered with tears

泣縋がる

see styles
 nakisugaru
    なきすがる
(Godan verb with "ru" ending) to cling tearfully to another person

泣落とし

see styles
 nakiotoshi
    なきおとし
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

泣落とす

see styles
 nakiotosu
    なきおとす
(Godan verb with "su" ending) to persuade by tears; to use tears to get one's way

注入教育

see styles
 chuunyuukyouiku / chunyukyoiku
    ちゅうにゅうきょういく
teaching by rote

洗劫一空

see styles
xǐ jié yī kōng
    xi3 jie2 yi1 kong1
hsi chieh i k`ung
    hsi chieh i kung
to steal everything

涕泗橫流


涕泗横流

see styles
tì sì héng liú
    ti4 si4 heng2 liu2
t`i ssu heng liu
    ti ssu heng liu
tears and mucus flowing profusely; sniveling; in a tragic state

涕泗滂沱

see styles
tì sì pāng tuó
    ti4 si4 pang1 tuo2
t`i ssu p`ang t`o
    ti ssu pang to
a flood of tears and mucus; broken-hearted and weeping bitterly

涕泗縱橫


涕泗纵横

see styles
tì sì zòng héng
    ti4 si4 zong4 heng2
t`i ssu tsung heng
    ti ssu tsung heng
tears and mucus flowing profusely; sniveling; in a tragic state

涕淚交流


涕泪交流

see styles
tì lèi jiāo liú
    ti4 lei4 jiao1 liu2
t`i lei chiao liu
    ti lei chiao liu
tears and mucus flowing profusely (idiom); weeping tragically

涙が出る

see styles
 namidagaderu
    なみだがでる
(exp,v1) to shed tears; to (begin to) cry

涙ながら

see styles
 namidanagara
    なみだながら
(can be adjective with の) while crying; in tears

涙まじり

see styles
 namidamajiri
    なみだまじり
(noun or adjectival noun) (doing something) in tears

涙もろい

see styles
 namidamoroi
    なみだもろい
(adjective) easily moved to tears

涙をのむ

see styles
 namidaonomu
    なみだをのむ
(exp,v5m) to pocket an insult; to choke back one's tears

涙を催す

see styles
 namidaomoyoosu
    なみだをもよおす
(exp,v5s) to be moved to tears

涙を呑む

see styles
 namidaonomu
    なみだをのむ
(exp,v5m) to pocket an insult; to choke back one's tears

涙を流す

see styles
 namidaonagasu
    なみだをながす
(exp,v5s) to shed tears

涙を誘う

see styles
 namidaosasou / namidaosaso
    なみだをさそう
(exp,v5u) to move to tears; to draw tears; to evoke tears

涙交じり

see styles
 namidamajiri
    なみだまじり
(noun or adjectival noun) (doing something) in tears

涙混じり

see styles
 namidamajiri
    なみだまじり
(noun or adjectival noun) (doing something) in tears

涙腺崩壊

see styles
 ruisenhoukai / ruisenhokai
    るいせんほうかい
(slang) crying one's eyes out; being on the verge of breaking into a flood of tears

淚如雨下


泪如雨下

see styles
lèi rú yǔ xià
    lei4 ru2 yu3 xia4
lei ju yü hsia
tears falling like rain (idiom)

淚水漣漣


泪水涟涟

see styles
lèi shuǐ lián lián
    lei4 shui3 lian2 lian2
lei shui lien lien
in floods of tears (idiom)

淚流滿面


泪流满面

see styles
lèi liú mǎn miàn
    lei4 liu2 man3 mian4
lei liu man mien
cheeks streaming with tears (idiom)

淚眼婆娑


泪眼婆娑

see styles
lèi yǎn pó suō
    lei4 yan3 po2 suo1
lei yen p`o so
    lei yen po so
tearful (idiom)

深草兎歩

see styles
 shinsoutoho / shinsotoho
    しんそうとほ
crouched walk treading on hands for stealth used by ninja

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Tea" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary