I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5493 total results for your Power of Oneself Self-Sufficient search in the dictionary. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

己心法門


己心法门

see styles
jǐ xīn fǎ mén
    ji3 xin1 fa3 men2
chi hsin fa men
 koshin hōmon
己心中所行法門 The method of the self-realization of truth, the intuitive method of meditation, 止觀 1.

師出有名


师出有名

see styles
shī chū yǒu míng
    shi1 chu1 you3 ming2
shih ch`u yu ming
    shih chu yu ming
lit. to have sufficient reason to send troops (idiom); to do something with good reason; to have just cause

師子奮迅


师子奋迅

see styles
shī zǐ fèn xùn
    shi1 zi3 fen4 xun4
shih tzu fen hsün
 shishi funjin
The lion aroused to anger, i.e. the Buddha's power of arousing awe.

席を外す

see styles
 sekiohazusu
    せきをはずす
(exp,v5s) to leave one's seat; to temporarily excuse oneself (from a meeting, etc.); to step outside; to be away (from one's desk, etc.)

常在戦場

see styles
 jouzaisenjou / jozaisenjo
    じょうざいせんじょう
(yoji) always conducting oneself as though one were on a battlefield; being combat ready at all times (of a person)

常樂我淨


常乐我淨

see styles
cháng lè wǒ jìng
    chang2 le4 wo3 jing4
ch`ang le wo ching
    chang le wo ching
 jōraku gajō
The four pāramitās of knowledge: eternity, bliss, personality, purity, the four transcendental realities in nirvāṇa, v. Nirvāṇa Sutra.

干渉電力

see styles
 kanshoudenryoku / kanshodenryoku
    かんしょうでんりょく
{comp} interference power

平身低頭

see styles
 heishinteitou / heshinteto
    へいしんていとう
(n,vs,vi) (yoji) prostrating oneself; kowtowing; going down on one's knees

座り直す

see styles
 suwarinaosu
    すわりなおす
(v5s,vi) to reseat oneself; to correct one's posture

庵を結ぶ

see styles
 ioriomusubu
    いおりをむすぶ
(exp,v5b) to build oneself a hermitage

庸人自擾


庸人自扰

see styles
yōng rén zì rǎo
    yong1 ren2 zi4 rao3
yung jen tzu jao
lit. silly people get their panties in a bunch (idiom); fig. to get upset over nothing; to make problems for oneself

弄巧成拙

see styles
nòng qiǎo chéng zhuō
    nong4 qiao3 cheng2 zhuo1
nung ch`iao ch`eng cho
    nung chiao cheng cho
to overreach oneself; to try to be clever and end up with egg on one's face

引っぱる

see styles
 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on

引っ張る

see styles
 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (4) to drag; to haul; to tow; (5) to lead (e.g. one's followers); (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (8) to delay; to prolong; (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (10) to quote; to cite; to reference; (11) (baseb) to pull the ball; (12) to wear; to put on

引っ被る

see styles
 hikkaburu
    ひっかぶる
(transitive verb) to take upon oneself; to pull (a thing) over one's head

引寄せる

see styles
 hikiyoseru
    ひきよせる
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to draw or pull something towards oneself (e.g. chair)

引当てる

see styles
 hikiateru
    ひきあてる
(transitive verb) (1) to draw (the winning ticket); (2) to apply; to compare; to put (oneself in someone's position)

引責辞任

see styles
 insekijinin
    いんせきじにん
(noun/participle) taking responsibility upon oneself (and resigning)

強情我慢

see styles
 goujougaman / gojogaman
    ごうじょうがまん
(noun - becomes adjective with の) (yoji) obstinate and self-assertive

強権発動

see styles
 kyoukenhatsudou / kyokenhatsudo
    きょうけんはつどう
(yoji) invoking the coercive power of the state; calling upon the power of the state

強顏歡笑


强颜欢笑

see styles
qiǎng yán huān xiào
    qiang3 yan2 huan1 xiao4
ch`iang yen huan hsiao
    chiang yen huan hsiao
to pretend to look happy; to force oneself to smile

待機電力

see styles
 taikidenryoku
    たいきでんりょく
standby electricity consumption; power use by devices on standby; phantom load

後を追う

see styles
 atooou / atooo
    あとをおう
(exp,v5u) (1) to pursue; (2) to die right after a loved one; to kill oneself (because one misses or longs to be with a loved one); (3) to follow an example set by earlier generations (or one's master, etc.)

後果自負


后果自负

see styles
hòu guǒ zì fù
    hou4 guo3 zi4 fu4
hou kuo tzu fu
to take responsibility for the consequences of risky behavior; to have only oneself to blame if things go badly

従容自若

see styles
 shouyoujijaku / shoyojijaku
    しょうようじじゃく
(adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) having presence of mind; imperturbable; calm and self-possessed; with serenity

得意忘形

see styles
dé yì wàng xíng
    de2 yi4 wang4 xing2
te i wang hsing
so pleased as to lose one's sense of measure; beside oneself with joy

得意洋洋

see styles
dé yì yáng yáng
    de2 yi4 yang2 yang2
te i yang yang
joyfully satisfied; to be immensely proud of oneself; proudly; an air of complacency

得意淡然

see styles
 tokuitanzen
    とくいたんぜん
(adj-t,adv-to) (archaism) not letting oneself puffed up by one's success; maintaining a serene state of mind when one has achieved a great success

得手勝手

see styles
 etekatte
    えてかって
(noun or adjectival noun) (yoji) self-willed; (doing or saying things) to suit one's own convenience

得自在力

see styles
dé zì zài lì
    de2 zi4 zai4 li4
te tzu tsai li
 toku jizai riki
attain unimpeded power

從井救人


从井救人

see styles
cóng jǐng jiù rén
    cong2 jing3 jiu4 ren2
ts`ung ching chiu jen
    tsung ching chiu jen
to jump into a well to rescue sb else (idiom); fig. to help others at the risk to oneself

御手盛り

see styles
 otemori
    おてもり
making arbitrary decisions which benefit oneself; self-approved plan

御為倒し

see styles
 otamegokashi
    おためごかし
(kana only) self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence)

御用学者

see styles
 goyougakusha / goyogakusha
    ごようがくしゃ
scholar beholden to the government; self-serving academic; scholar who toadies up to government authorities

微弱電波

see styles
 bijakudenpa
    びじゃくでんぱ
low-power transmission; weak signals

心に思う

see styles
 kokoroniomou / kokoroniomo
    こころにおもう
(exp,v5u) to think deep down (that); to tell oneself (that); to secretly believe (that)

心に誓う

see styles
 kokoronichikau
    こころにちかう
(exp,v5u) to vow to oneself; to promise oneself

心口不一

see styles
xīn kǒu bù yī
    xin1 kou3 bu4 yi1
hsin k`ou pu i
    hsin kou pu i
heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself; saying one thing but meaning something different

心如止水

see styles
xīn rú zhǐ shuǐ
    xin1 ru2 zhi3 shui3
hsin ju chih shui
to be at peace with oneself

心靈雞湯


心灵鸡汤

see styles
xīn líng jī tāng
    xin1 ling2 ji1 tang1
hsin ling chi t`ang
    hsin ling chi tang
(often used disparagingly) feel-good motivational story or quote (from the Chinese translation of the title of the 1993 self-help bestseller "Chicken Soup for the Soul")

必要十分

see styles
 hitsuyoujuubun / hitsuyojubun
    ひつようじゅうぶん
(adjectival noun) necessary and sufficient

忍びない

see styles
 shinobinai
    しのびない
(exp,adj-i) (oft. as ...に(は)忍びない) (See 忍ぶ・2) cannot bear (doing); cannot bring oneself (to do); reluctant (to do)

忍痛割愛


忍痛割爱

see styles
rěn tòng gē ài
    ren3 tong4 ge1 ai4
jen t`ung ko ai
    jen tung ko ai
to resign oneself to part with what one treasures

忘乎所以

see styles
wàng hū suǒ yǐ
    wang4 hu1 suo3 yi3
wang hu so i
to get carried away; to forget oneself

快を貪る

see styles
 kaiomusaboru
    かいをむさぼる
(exp,v5r) to enjoy oneself to the full

念如意足

see styles
niàn rú yì zú
    nian4 ru2 yi4 zu2
nien ju i tsu
 nen nyoi soku
the power of concentration

念念有詞


念念有词

see styles
niàn niàn yǒu cí
    nian4 nian4 you3 ci2
nien nien yu tz`u
    nien nien yu tzu
to mumble; to mutter to oneself

念晴らし

see styles
 nenbarashi
    ねんばらし
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself

思考停止

see styles
 shikouteishi / shikoteshi
    しこうていし
(noun/participle) (1) ceasing to think; refusing to think critically; giving up thinking (for oneself); (noun/participle) (2) going blank; mental block; inability to think clearly

急赤白臉


急赤白脸

see styles
jí chì bái liǎn
    ji2 chi4 bai2 lian3
chi ch`ih pai lien
    chi chih pai lien
to worry oneself sick; to fret

性空無我


性空无我

see styles
xìng kōng wú wǒ
    xing4 kong1 wu2 wo3
hsing k`ung wu wo
    hsing kung wu wo
 shō kū muga
nature [of phenomena] is empty of self

恐悦がる

see styles
 kyouetsugaru / kyoetsugaru
    きょうえつがる
(exp,v5r) to chuckle with delight; to congratulate oneself

悦に入る

see styles
 etsuniiru / etsuniru
    えつにいる
(exp,v5r) to be pleased; to gloat; to glow with self-satisfaction

悦に浸る

see styles
 etsunihitaru
    えつにひたる
(exp,v5r) (See 悦に入る) to be pleased; to gloat; to glow with self-satisfaction

情意投合

see styles
 jouitougou / joitogo
    じょういとうごう
(noun/participle) (yoji) (coincidence of) mutual sentiment; sharing the same sentiment with someone; finding oneself on the same wavelength as someone; seeing eye to eye

惠施威力

see styles
huì shī wēi lì
    hui4 shi1 wei1 li4
hui shih wei li
 ese iriki
the power of giving

意志堅固

see styles
 ishikengo
    いしけんご
(noun or adjectival noun) (yoji) strong determination; strong-willed; having strong will power; firmness of purpose

意志薄弱

see styles
 ishihakujaku
    いしはくじゃく
(adj-na,adj-no,n) (yoji) weak-willed; lacking a purpose; lacking will power to be patient, purposeful, or resolute

意猶未盡


意犹未尽

see styles
yì yóu wèi jìn
    yi4 you2 wei4 jin4
i yu wei chin
to wish to continue something; to have not fully expressed oneself

意識改革

see styles
 ishikikaikaku
    いしきかいかく
(noun/participle) renewing oneself; changing one's way of thinking

愛人如己


爱人如己

see styles
ài rén rú jǐ
    ai4 ren2 ru2 ji3
ai jen ju chi
love others as self

愛才若渴


爱才若渴

see styles
ài cái ruò kě
    ai4 cai2 ruo4 ke3
ai ts`ai jo k`o
    ai tsai jo ko
(idiom) to be eager to surround oneself with talented people

感同身受

see styles
gǎn tóng shēn shòu
    gan3 tong2 shen1 shou4
kan t`ung shen shou
    kan tung shen shou
to feel as if it had happened to oneself; to sympathize; (polite expression of gratitude for a favor received by a friend etc) I take it as a personal favor

慧如意足

see styles
huì rú yì zú
    hui4 ru2 yi4 zu2
hui ju i tsu
 e nyoi soku
the power of wisdom

慷慨捐生

see styles
kāng kǎi juān shēng
    kang1 kai3 juan1 sheng1
k`ang k`ai chüan sheng
    kang kai chüan sheng
sacrificing one's life generously (idiom); to sacrifice oneself fervently to the cause

慷慨赴義


慷慨赴义

see styles
kāng kǎi fù yì
    kang1 kai3 fu4 yi4
k`ang k`ai fu i
    kang kai fu i
heroically sacrificing one's life (idiom); to sacrifice oneself fervently to the cause

懐に入る

see styles
 futokoronihairu
    ふところにはいる
(exp,v5r) (1) to get in someone's pocket; to help oneself to someone's wallet; (exp,v5r) (2) to curry favour (favor); to butter up; to make up to; to gain someone's trust; (exp,v5r) (3) {MA;sumo} to get in close to one's opponent

成家立業


成家立业

see styles
chéng jiā lì yè
    cheng2 jia1 li4 ye4
ch`eng chia li yeh
    cheng chia li yeh
to get married and start a career (idiom); to settle down; to establish oneself

我がまま

see styles
 wagamama
    わがまま
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) selfishness; egoism; self-indulgence; wilfulness; willfulness; (2) (kana only) disobedience; (3) (kana only) whim

我が強い

see styles
 gagatsuyoi
    ががつよい
(exp,adj-i) (See 我の強い) egoistic; selfish; self-willed

我こそは

see styles
 warekosoha
    われこそは
(expression) (self-confident, emphatic) I; as for me

我の強い

see styles
 ganotsuyoi
    がのつよい
(exp,adj-i) (See 我が強い) egoistic; selfish; self-willed

我不可得

see styles
wǒ bù kě dé
    wo3 bu4 ke3 de2
wo pu k`o te
    wo pu ko te
 ga fukatoku
the self is unobtainable

我人四相

see styles
wǒ rén sì xiàng
    wo3 ren2 si4 xiang4
wo jen ssu hsiang
 ga nin shisō
The four ejects of the ego in the Diamond Sutra: (1) 我相 the illusion that in the five skandhas there is a real ego; (2) 人相 that this ego is a man, and different from beings of the other paths; (3) 衆生相 that all beings have an ego born of the five skandhas; (4) 壽相 that the ego has age, i.e. a determined or fated period of existence.

我功德力

see styles
wǒ gōng dé lì
    wo3 gong1 de2 li4
wo kung te li
 ga kudoku riki
power of individual merit

我執習氣


我执习气

see styles
wǒ zhí xí qì
    wo3 zhi2 xi2 qi4
wo chih hsi ch`i
    wo chih hsi chi
 gashū jikke
karmic impressions of self-attachment

我愛緣執


我爱缘执

see styles
wǒ ài yuán zhí
    wo3 ai4 yuan2 zhi2
wo ai yüan chih
 gaaienshū
attachment to the condition of self-love

我法二執


我法二执

see styles
wǒ fǎ èr zhí
    wo3 fa3 er4 zhi2
wo fa erh chih
 gahō nishū
the two attachments to self and phenomena

我法二空

see styles
wǒ fǎ èr kōng
    wo3 fa3 er4 kong1
wo fa erh k`ung
    wo fa erh kung
 gahō nikū
emptiness of both self and phenomena

我波羅蜜


我波罗蜜

see styles
wǒ bō luó mì
    wo3 bo1 luo2 mi4
wo po lo mi
 ga haramitsu
The ego pāramitā in the four based on the Nirvana Sutra in which the transcendental ego is 自在, i.e. has a real and permanent nature; the four are 常 permanency, 樂 joy, 我 personality, 淨 purity.

我生已盡


我生已尽

see styles
wǒ shēng yǐ jìn
    wo3 sheng1 yi3 jin4
wo sheng i chin
 gashō ijin
cessation of the self

我空法有

see styles
wǒ kōng fǎ yǒu
    wo3 kong1 fa3 you3
wo k`ung fa yu
    wo kung fa yu
 gakū hōu
self is empty but phenomena are real

我空眞如

see styles
wǒ kōng zhēn rú
    wo3 kong1 zhen1 ru2
wo k`ung chen ju
    wo kung chen ju
 gakū shinnyo
The Hīnayāna doctrine of impersonality in the absolute, that in truth there is no ego; this position abrogates moral responsibility, cf. 原人論.

我見無明


我见无明

see styles
wǒ jiàn wú míng
    wo3 jian4 wu2 ming2
wo chien wu ming
 ga ken mumyō
ignorance of the view of self

我見熏習


我见熏习

see styles
wǒ jiàn xūn xí
    wo3 jian4 xun1 xi2
wo chien hsün hsi
 gaken kunjū
perfumation by the view of self

我見等惑


我见等惑

see styles
wǒ jiàn děng huò
    wo3 jian4 deng3 huo4
wo chien teng huo
 gaken tō waku
afflictions such as the view of self

戯作三昧

see styles
 gesakuzanmai
    げさくざんまい
(yoji) being absorbed in writing popular novels (cheap fiction); being absorbed in writing something to amuse oneself; (wk) Absorbed in Letters (novel by Akutagawa)

所起我見


所起我见

see styles
suǒ qǐ wǒ jiàn
    suo3 qi3 wo3 jian4
so ch`i wo chien
    so chi wo chien
 sho ki gaken
view of self that is given rise to

手ずから

see styles
 tezukara
    てずから
(adverb) in person; personally; (do) oneself

手のうち

see styles
 tenouchi / tenochi
    てのうち
(1) palm (of one's hand); (2) skill; (3) scope of one's power; (4) one's intentions; one's plan; (5) one's hand (mahjong, card games, etc.)

手を下す

see styles
 teokudasu
    てをくだす
(exp,v5s) (1) to do oneself; to do by oneself; (2) to start work (on); to commence

手を握る

see styles
 teonigiru
    てをにぎる
(exp,v5r) (idiom) to join forces (with); to ally oneself (with); to hold hands

手前勝手

see styles
 temaegatte
    てまえがって
(noun or adjectival noun) (yoji) self-centered; self-centred; selfish

手前味噌

see styles
 temaemiso
    てまえみそ
(yoji) self-flattery; sing one's own praises

手前定規

see styles
 temaejougi / temaejogi
    てまえじょうぎ
self-serving logic

打ちこむ

see styles
 buchikomu
    ぶちこむ
    uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form

打ち伏す

see styles
 uchifusu
    うちふす
(Godan verb with "su" ending) (1) to mask oneself; (2) to lie down

打ち臥す

see styles
 uchifusu
    うちふす
(Godan verb with "su" ending) (1) to mask oneself; (2) to lie down

打ち込む

see styles
 buchikomu
    ぶちこむ
    uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry; (transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form

找不自在

see styles
zhǎo bù zì zai
    zhao3 bu4 zi4 zai5
chao pu tzu tsai
to ask for trouble; to bring misfortune on oneself

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Power of Oneself Self-Sufficient" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary