I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 4414 total results for your Nik search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

人手にかかる

see styles
 hitodenikakaru
    ひとでにかかる
(exp,v5r) (1) to be murdered; (2) to be aided by someone else; to be raised by someone else

人手に掛かる

see styles
 hitodenikakaru
    ひとでにかかる
(exp,v5r) (1) to be murdered; (2) to be aided by someone else; to be raised by someone else

今立郡池田町

see styles
 imadategunikedachou / imadategunikedacho
    いまだてぐんいけだちょう
(place-name) Imadategun'ikedachō

仕事にかかる

see styles
 shigotonikakaru
    しごとにかかる
(exp,v5r) to get to work

仕事に掛かる

see styles
 shigotonikakaru
    しごとにかかる
(exp,v5r) to get to work

仲間に加える

see styles
 nakamanikuwaeru
    なかまにくわえる
(exp,v1) to add to one's circle of friends (or colleagues, etc.); to take in; to accept

伊川谷高架橋

see styles
 ikawatanikoukakyou / ikawatanikokakyo
    いかわたにこうかきょう
(place-name) Ikawatanikoukakyō

会議に加わる

see styles
 kaiginikuwawaru
    かいぎにくわわる
(exp,v5r) to take part in a conference

何かあったの

see styles
 nanikaattano / nanikattano
    なにかあったの
(expression) did something happen?; what's with you?; what's wrong?; what's cooking?

何かというと

see styles
 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何かといえば

see styles
 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何かと言うと

see styles
 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何かと言えば

see styles
 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何かに付けて

see styles
 nanikanitsukete
    なにかにつけて
(adverb) one way or another

何から何まで

see styles
 nanikarananimade
    なにからなにまで
(expression) anything and everything; from top to toe; from A to Z

Variations:
何くれ
何呉

 nanikure
    なにくれ
(adv-to,adv) in various ways

何くれとなく

see styles
 nanikuretonaku
    なにくれとなく
(adverb) in various ways

何時の間にか

see styles
 itsunomanika
    いつのまにか
(adverb) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares

余市郡仁木町

see styles
 yoichigunnikichou / yoichigunnikicho
    よいちぐんにきちょう
(place-name) Yoichigunnikichō

信濃頬髭蝙蝠

see styles
 shinanohoohigekoumori; shinanohoohigekoumori / shinanohoohigekomori; shinanohoohigekomori
    しなのほおひげこうもり; シナノホオヒゲコウモリ
(kana only) Shinano whiskered bat (Myotis ikonnikovi hosonoi); Hosono's myotis

倶利加羅谷川

see styles
 kurikaradanikawa
    くりからだにかわ
(place-name) Kurikaradanikawa

傷つきにくい

see styles
 kizutsukinikui
    きずつきにくい
(adjective) scratch-resistant

傷付きにくい

see styles
 kizutsukinikui
    きずつきにくい
(adjective) scratch-resistant

全国豚肉協会

see styles
 zenkokubutanikukyoukai / zenkokubutanikukyokai
    ぜんこくぶたにくきょうかい
(o) Pork Board; National Pork Board

六門陀羅尼經


六门陀罗尼经

see styles
liù mén tuó luó ní jīng
    liu4 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1
liu men t`o lo ni ching
    liu men to lo ni ching
 Rokumon daranikyō
Dhāraṇī of the Six Gates

分かりにくい

see styles
 wakarinikui
    わかりにくい
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible

加熱食肉製品

see styles
 kanetsushokunikuseihin / kanetsushokunikusehin
    かねつしょくにくせいひん
{food} heat sterilized meat product

化膿性肉芽腫

see styles
 kanouseinikugashu; kanouseinikugeshu / kanosenikugashu; kanosenikugeshu
    かのうせいにくがしゅ; かのうせいにくげしゅ
{med} (See 血管拡張性肉芽腫) pyogenic granuloma

北京医科大学

see styles
 pekinikadaigaku
    ぺきんいかだいがく
(org) Beijing Medical University; (o) Beijing Medical University

医者にかかる

see styles
 ishanikakaru
    いしゃにかかる
(exp,v5r) to consult a doctor

医者にかける

see styles
 ishanikakeru
    いしゃにかける
(exp,v1) to entrust to a doctor (for treatment)

医者に掛かる

see styles
 ishanikakaru
    いしゃにかかる
(exp,v5r) to consult a doctor

医者に掛ける

see styles
 ishanikakeru
    いしゃにかける
(exp,v1) to entrust to a doctor (for treatment)

十二貫野用水

see styles
 juunikannoyousui / junikannoyosui
    じゅうにかんのようすい
(place-name) Jūnikannoyousui

卡拉什尼科夫

see styles
kǎ lā shí ní kē fū
    ka3 la1 shi2 ni2 ke1 fu1
k`a la shih ni k`o fu
    ka la shih ni ko fu
Kalashnikov (the AK-47 assault rifle)

双肩にかかる

see styles
 soukennikakaru / sokennikakaru
    そうけんにかかる
(exp,v5r) to fall on one's shoulders (e.g. responsibility, duty)

双肩に掛かる

see styles
 soukennikakaru / sokennikakaru
    そうけんにかかる
(exp,v5r) to fall on one's shoulders (e.g. responsibility, duty)

取っ付き難い

see styles
 tottsukinikui
    とっつきにくい
(adjective) (kana only) difficult to approach; inaccessible

吉祥院池ノ内

see styles
 kisshouinikenouchi / kisshoinikenochi
    きっしょういんいけのうち
(place-name) Kisshouin'ikenouchi

吉祥院池田南

see styles
 kisshouinikedaminami / kisshoinikedaminami
    きっしょういんいけだみなみ
(place-name) Kisshouin'ikedaminami

吉祥院池田町

see styles
 kisshouinikedachou / kisshoinikedacho
    きっしょういんいけだちょう
(place-name) Kisshouin'ikedachō

名馬に癖あり

see styles
 meibanikuseari / mebanikuseari
    めいばにくせあり
(expression) (proverb) great men have eccentricities; fine horses have quirks

君の瞳に乾杯

see styles
 kiminohitominikanpai
    きみのひとみにかんぱい
(expression) (from the movie Casablanca) here's looking at you, kid; cheers to your eyes

吾川郡池川町

see styles
 agawagunikegawachou / agawagunikegawacho
    あがわぐんいけがわちょう
(place-name) Agawagun'ikegawachō

命にかかわる

see styles
 inochinikakawaru
    いのちにかかわる
(exp,v5r) to be a matter of life or death

国木田かっぱ

see styles
 kunikidakappa
    くにきだかっぱ
(person) Kunikida Kappa (1964.4.26-)

Variations:
国言葉
国詞

 kunikotoba
    くにことば
(1) (See お国言葉) local dialect; vernacular; provincialism; (2) national language

在肉所知障品

see styles
zài ròu suǒ zhī zhàng pǐn
    zai4 rou4 suo3 zhi1 zhang4 pin3
tsai jou so chih chang p`in
    tsai jou so chih chang pin
 zainiku shochishō hon
internally resident hindrance of the cognitive type

基準にかなう

see styles
 kijunnikanau
    きじゅんにかなう
(exp,v5u) to meet the standard

声涙倶に下る

see styles
 seiruitomonikudaru / seruitomonikudaru
    せいるいともにくだる
(exp,v5r) to speak through one's tears; to speak with tears in one's eyes

大勲位菊花章

see styles
 daikunikikkashou / daikunikikkasho
    だいくんいきっかしょう
Supreme Orders of the Chrysanthemum

大薩遮尼乾子


大萨遮尼干子

see styles
dà sà zhē ní gān zí
    da4 sa4 zhe1 ni2 gan1 zi2
ta sa che ni kan tzu
 Dai satsusha nikanji
Mahāsatyanirgrantha

大薩遮尼犍子


大萨遮尼犍子

see styles
dà sà zhē ní jiān zǐ
    da4 sa4 zhe1 ni2 jian1 zi3
ta sa che ni chien tzu
 Daisatsusha Nikenshi
Mahāsatya-nirgrantha. An ascetic who is said to have become a disciple of the Buddha.

天秤にかける

see styles
 tenbinnikakeru
    てんびんにかける
(exp,v1) (1) to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options; (2) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

天秤に掛ける

see styles
 tenbinnikakeru
    てんびんにかける
(exp,v1) (1) to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options; (2) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

奥新冠発電所

see styles
 okuniikappuhatsudensho / okunikappuhatsudensho
    おくにいかっぷはつでんしょ
(place-name) Okuniikappu Power Station

如何にかなる

see styles
 dounikanaru / donikanaru
    どうにかなる
(exp,v5r) (kana only) to come out all right; to take care of itself; to be OK

威信に関わる

see styles
 ishinnikakawaru
    いしんにかかわる
(exp,v5r) to affect someone's prestige; to be beneath one's dignity

子供に掛かる

see styles
 kodomonikakaru
    こどもにかかる
(exp,v5r) to depend on one's children

寶帶陀羅尼經


宝带陀罗尼经

see styles
bǎo dài tuó luó ní jīng
    bao3 dai4 tuo2 luo2 ni2 jing1
pao tai t`o lo ni ching
    pao tai to lo ni ching
 Hōtai daranikyō
Dhāraṇī of the Precious Belt

寶賢陀羅尼經


宝贤陀罗尼经

see styles
bǎo xián tuó luó ní jīng
    bao3 xian2 tuo2 luo2 ni2 jing1
pao hsien t`o lo ni ching
    pao hsien to lo ni ching
 Hōken daranikyō
Auspicious Gem Dhāraṇī

小豆郡池田町

see styles
 shouzugunikedachou / shozugunikedacho
    しょうずぐんいけだちょう
(place-name) Shouzugun'ikedachō

尻目にかける

see styles
 shirimenikakeru
    しりめにかける
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (2) (archaism) to cast an amorous glance at

尻目に懸ける

see styles
 shirimenikakeru
    しりめにかける
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (2) (archaism) to cast an amorous glance at

尼倶盧陀身相


尼倶卢陀身相

see styles
ní jù lú tuó shēn xiàng
    ni2 ju4 lu2 tuo2 shen1 xiang4
ni chü lu t`o shen hsiang
    ni chü lu to shen hsiang
 nikuroda shin sō
a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular [like the shape of a fig tree]

尼拘陀梵志經


尼拘陀梵志经

see styles
ní jū tuó fàn zhì jīng
    ni2 ju1 tuo2 fan4 zhi4 jing1
ni chü t`o fan chih ching
    ni chü to fan chih ching
 Nikuda bonshi kyō
*Nyagrodha-brāhmaṇa-sūtra

尼犍陀弗咀羅


尼犍陀弗咀罗

see styles
ní jiān tuó fú jǔ luó
    ni2 jian1 tuo2 fu2 ju3 luo2
ni chien t`o fu chü lo
    ni chien to fu chü lo
 Nikenda hotara
Nirgrantha-putra, idem Jñāti.

山道にかかる

see styles
 yamamichinikakaru
    やまみちにかかる
(exp,v5r) to come to a mountain path

山道に掛かる

see styles
 yamamichinikakaru
    やまみちにかかる
(exp,v5r) to come to a mountain path

常識に欠ける

see styles
 joushikinikakeru / joshikinikakeru
    じょうしきにかける
(exp,v1) to lack in common sense

幸連育成牧場

see styles
 kourenikuseibokujou / korenikusebokujo
    こうれんいくせいぼくじょう
(place-name) Kōren'ikuseibokujō

御湯殿上日記

see styles
 oyudononouenonikki / oyudononoenonikki
    おゆどののうえのにっき
(product) Oyudono no ue no nikki (Collection of diaries on the daily life in the imperial court); (product name) Oyudono no ue no nikki (Collection of diaries on the daily life in the imperial court)

御目にかかる

see styles
 omenikakaru
    おめにかかる
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed

御目にかける

see styles
 omenikakeru
    おめにかける
(exp,v1) (humble language) to show

御目に掛かる

see styles
 omenikakaru
    おめにかかる
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed

御目に掛ける

see styles
 omenikakeru
    おめにかける
(exp,v1) (humble language) to show

心骨に刻する

see styles
 shinkotsunikokusuru
    しんこつにこくする
(exp,vs-s) (idiom) to engrave in one's heart

思案に暮れる

see styles
 shiannikureru
    しあんにくれる
(exp,v1) to be lost in thought

悲嘆にくれる

see styles
 hitannikureru
    ひたんにくれる
(exp,v1) to suffer heartache

悲嘆に暮れる

see styles
 hitannikureru
    ひたんにくれる
(exp,v1) to suffer heartache

想像しにくい

see styles
 souzoushinikui / sozoshinikui
    そうぞうしにくい
(exp,adj-i) hard to imagine

意気に感じる

see styles
 ikinikanjiru
    いきにかんじる
(exp,v1) to be positively affected by someone's strength of spirit

憎からず思う

see styles
 nikukarazuomou / nikukarazuomo
    にくからずおもう
(exp,v5u) (See 憎からず) to feel affectionate towards; to have feelings for; to care for; to hold dear

我如吉樂一郎

see styles
 ganikuyoshiichirou / ganikuyoshichiro
    がにくよしいちろう
(person) Ganiku Yoshiichirō

手塩にかける

see styles
 teshionikakeru
    てしおにかける
(exp,v1) to bring up under one's personal care

手塩に掛ける

see styles
 teshionikakeru
    てしおにかける
(exp,v1) to bring up under one's personal care

打ち解け難い

see styles
 uchitokenikui
    うちとけにくい
(adjective) difficult to make friends with

技術的に困難

see styles
 gijutsutekinikonnan
    ぎじゅつてきにこんなん
(exp,adj-na) technically difficult

揖斐郡池田町

see styles
 ibigunikedachou / ibigunikedacho
    いびぐんいけだちょう
(place-name) Ibigun'ikedachō

摩尼犍大龍王


摩尼犍大龙王

see styles
mó ní jiān dà lóng wáng
    mo2 ni2 jian1 da4 long2 wang2
mo ni chien ta lung wang
 Maniken dairyūō
Maṇiskandhanāga. The nāga king in whose hand is the talismanic pearl.

放射線育種場

see styles
 houshasenikushujou / hoshasenikushujo
    ほうしゃせんいくしゅじょう
(place-name) Houshasen'ikushujō

新冠郡新冠町

see styles
 niikappugunniikappuchou / nikappugunnikappucho
    にいかっぷぐんにいかっぷちょう
(place-name) Niikappugunniikappuchō

新壱岐発電所

see styles
 shinikihatsudensho
    しんいきはつでんしょ
(place-name) Shin'iki Power Station

新川育成牧場

see styles
 niikawaikuseibokujou / nikawaikusebokujo
    にいかわいくせいぼくじょう
(place-name) Niikawaikuseibokujō

新生駒変電所

see styles
 shinikomahendensho
    しんいこまへんでんしょ
(place-name) Shin'ikomahendensho

日光ゴルフ場

see styles
 nikkougorufujou / nikkogorufujo
    にっこうゴルフじょう
(place-name) Nikkou golf links

日光反射信号

see styles
 nikkouhanshashingou / nikkohanshashingo
    にっこうはんしゃしんごう
(hist) heliogram

日光奈良部町

see styles
 nikkounarabumachi / nikkonarabumachi
    にっこうならぶまち
(place-name) Nikkounarabumachi

日光山輪王寺

see styles
 nikkouzanrinnouji / nikkozanrinnoji
    にっこうざんりんのうじ
(personal name) Nikkouzanrinnouji

日刊スポーツ

see styles
 nikkansupootsu
    にっかんスポーツ
(work) Nikkan Sports (1946-) (daily sports newspaper); (wk) Nikkan Sports (1946-) (daily sports newspaper)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Nik" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary