Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 5382 total results for your Into search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

碁盤割り

see styles
 gobanwari
    ごばんわり
partitioned into squares

碎屍萬段


碎尸万段

see styles
suì shī - wàn duàn
    sui4 shi1 - wan4 duan4
sui shih - wan tuan
(idiom) to cut up sb's body into thousands of pieces (a hyperbolic threat)

磨り砕く

see styles
 surikudaku
    すりくだく
(Godan verb with "ku" ending) to rub to pieces; to grind into powder

神の留守

see styles
 kaminorusu
    かみのるす
(exp,n) {Shinto} absence of the gods from their shrines in October (while they are visiting the Grand Shrine of Izumo)

神主さん

see styles
 kannushisan
    かんぬしさん
Shinto priest

神事相撲

see styles
 shinjizumou / shinjizumo
    しんじずもう
{sumo} sumo performed as part of Shinto harvest festivities

神仏分離

see styles
 shinbutsubunri
    しんぶつぶんり
(hist) {Shinto;Buddh} (See 神仏習合) separation of Buddhism and Shintoism (government policy during the beginning of the Meiji period)

神仏判然

see styles
 shinbutsuhanzen
    しんぶつはんぜん
(hist) (See 神仏分離) separation of Buddhism and Shintoism (government policy during the beginning of the Meiji period)

神仏混淆

see styles
 shinbutsukonkou / shinbutsukonko
    しんぶつこんこう
(yoji) mixture (synthesis) of Buddhism and Shintoism

神仏習合

see styles
 shinbutsushuugou / shinbutsushugo
    しんぶつしゅうごう
{Shinto;Buddh} Shinto-Buddhist syncretism

神仏隔離

see styles
 shinbutsukakuri
    しんぶつかくり
(hist) (rare) separation of Buddhism and Shintoism

神前結婚

see styles
 shinzenkekkon
    しんぜんけっこん
Shinto wedding

神社仏閣

see styles
 jinjabukkaku
    じんじゃぶっかく
(Shinto) shrines and (Buddhist) temples

神社本庁

see styles
 jinjahonchou / jinjahoncho
    じんじゃほんちょう
(org) Jinja Honcho (Association of Shinto Shrines); (o) Jinja Honcho (Association of Shinto Shrines)

神社神道

see styles
shén shè shén dào
    shen2 she4 shen2 dao4
shen she shen tao
 jinjashintou / jinjashinto
    じんじゃしんとう
Shrine Shintō; form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices
the Shinto faith centered on shrines

神道信者

see styles
 shintoushinja / shintoshinja
    しんとうしんじゃ
Shintoist; follower of Shintoism

神道大教

see styles
 shintoutaikyou / shintotaikyo
    しんとうたいきょう
Shinto Taikyo (sect of Shinto)

神道尖鼠

see styles
 shintoutogarinezumi; shintoutogarinezumi / shintotogarinezumi; shintotogarinezumi
    しんとうとがりねずみ; シントウトガリネズミ
(kana only) Shinto shrew (Sorex shinto)

Variations:

禊ぎ

see styles
 misogi
    みそぎ
(n,vs,vi) {Shinto} purification ceremony (performed with water); ritual purification; ablutions

福田恆存

see styles
 fukudatsuneari
    ふくだつねあり
(person) Fukuda Tsuneari (1912-1994) (critic and translator of Shakespeare into Japanese)

禪門五宗


禅门五宗

see styles
chán mén wǔ zōng
    chan2 men2 wu3 zong1
ch`an men wu tsung
    chan men wu tsung
 zenmon goshū
the five schools of Chan Buddhism
Five Chan schools, viz. 臨濟宗; 潙仰宗; 雲門宗; 法眼宗, and 曹洞宗; the fourth was removed to Korea; the second disappeared; the other three remained, the first being most successful; in the Sung it divided into the two sects of 楊岐 and 黃龍. Cf. 楞 13 Laṅkāvatāra Sutra.

稲荷神社

see styles
 inarijinja
    いなりじんじゃ
{Shinto} (See 稲荷・1) Inari shrine; shrine dedicated to Inari; (place-name) Inari Shrine

穿ちすぎ

see styles
 ugachisugi
    うがちすぎ
reading too much into things

穿ち過ぎ

see styles
 ugachisugi
    うがちすぎ
reading too much into things

穿り出す

see styles
 hojikuridasu
    ほじくりだす
(transitive verb) (1) to pick something out (nose, hole, etc.); (2) to pry (into people's private affairs)

突きこむ

see styles
 tsukikomu
    つきこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip

突き当る

see styles
 tsukiataru
    つきあたる
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (2) to come to the end of (a street); (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against

突き込む

see styles
 tsukikomu
    つきこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip

突っこみ

see styles
 tsukkomi
    つっこみ
(1) penetration; digging into something; (2) (kana only) (in comedy) straight man; retort; quip; (3) (idiom) sex; intercourse

突っこむ

see styles
 tsukkomu
    つっこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip

突っ込み

see styles
 tsukkomi
    つっこみ
(1) penetration; digging into something; (2) (kana only) (in comedy) straight man; retort; quip; (3) (idiom) sex; intercourse

突っ込む

see styles
 tsukkomu
    つっこむ
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip

突刺さる

see styles
 tsukisasaru
    つきささる
(v5r,vi) to stick into; to pierce; to run into

突立てる

see styles
 tsukitateru
    つきたてる
(transitive verb) (1) to stab; to thrust (into); (2) to plant (in the ground); to stick upright

立ちいる

see styles
 tachiiru / tachiru
    たちいる
(v5r,vi) (1) to enter; to trespass; (2) to interfere; to meddle; to pry into

立ち入り

see styles
 tachiiri / tachiri
    たちいり
(noun/participle) entering; going into

立ち入る

see styles
 tachiiru / tachiru
    たちいる
(v5r,vi) (1) to enter; to trespass; (2) to interfere; to meddle; to pry into

童養媳婦


童养媳妇

see styles
tóng yǎng xí fù
    tong2 yang3 xi2 fu4
t`ung yang hsi fu
    tung yang hsi fu
child bride; girl adopted into a family as future daughter-in-law

笑い出す

see styles
 waraidasu
    わらいだす
(Godan verb with "su" ending) to burst into laughter

第一勧銀

see styles
 daiichikangin / daichikangin
    だいいちかんぎん
(company) Dai-Ichi Kangyo Bank (DKB) (now merged into Mizuho Bank) (abbreviation); (c) Dai-Ichi Kangyo Bank (DKB) (now merged into Mizuho Bank) (abbreviation)

筒子米糕

see styles
tǒng zǐ mǐ gāo
    tong3 zi3 mi3 gao1
t`ung tzu mi kao
    tung tzu mi kao
rice tube pudding, a single-serve column of glutinous rice topped with a sauce and garnished (Taiwanese dish, originally prepared by stuffing rice into bamboo tubes and steaming them)

粵漢鐵路


粤汉铁路

see styles
yuè hàn tiě lù
    yue4 han4 tie3 lu4
yüeh han t`ieh lu
    yüeh han tieh lu
Canton-Hankou Railway, linking Guangzhou and Wuchang, incorporated since 1957 into the Jing-Guang Railway 京廣鐵路|京广铁路[Jing1 Guang3 Tie3 lu4]

糸に紡ぐ

see styles
 itonitsumugu
    いとにつむぐ
(exp,v5g) to spin into yarn

紅白試合

see styles
 kouhakujiai / kohakujiai
    こうはくじあい
(1) (See 紅白・2) contest between two groups; (2) practice game with one team divided into two groups; intra-squad game

納蛇於筒


纳蛇于筒

see styles
nà shé yú tǒng
    na4 she2 yu2 tong3
na she yü t`ung
    na she yü tung
 nōja o tō
To put a snake into a tube i.e. meditation able to confine unruly thoughts.

紛れ込む

see styles
 magirekomu
    まぎれこむ
(v5m,vi) to disappear into; to slip into; to be lost in; to be mixed up with

組み分け

see styles
 kumiwake
    くみわけ
dividing pupils, etc. into groups or classes; streaming schoolchildren according to ability

組入れる

see styles
 kumiireru / kumireru
    くみいれる
(transitive verb) to incorporate; to work into; to insert

統籌兼顧


统筹兼顾

see styles
tǒng chóu jiān gù
    tong3 chou2 jian1 gu4
t`ung ch`ou chien ku
    tung chou chien ku
an overall plan taking into account all factors

絶体絶命

see styles
 zettaizetsumei / zettaizetsume
    ぜったいぜつめい
(adj-na,n,adj-no) (yoji) desperate situation; being driven into a corner; stalemate

絶対絶命

see styles
 zettaizetsumei / zettaizetsume
    ぜったいぜつめい
(irregular kanji usage) (adj-na,n,adj-no) (yoji) desperate situation; being driven into a corner; stalemate

Variations:

綟子

see styles
 moji
    もじ
hemp yarn or linen thread woven into a coarse cloth used for mosquito nets, summer clothes, etc.

練りこむ

see styles
 nerikomu
    ねりこむ
(transitive verb) to knead into

練り込む

see styles
 nerikomu
    ねりこむ
(transitive verb) to knead into

縺れ込む

see styles
 motsurekomu
    もつれこむ
(v5m,vi) to proceed though deadlocked; to be carried over (e.g. to next meeting); to go into a shootout (e.g. sport)

織り込み

see styles
 orikomi
    おりこみ
(n,adj-f) weaving into; incorporation; factoring in

織り込む

see styles
 orikomu
    おりこむ
(transitive verb) to weave into; to interweave; to be incorporated in; to be factored in

罪に陥る

see styles
 tsuminiochiiru / tsuminiochiru
    つみにおちいる
(exp,v5r) to slide into sin

羯若鞠闍


羯若鞠阇

see styles
jier uo jú shé
    jier2 uo4 ju2 she2
jier uo chü she
 Kanyakikuja
Kanyakubja, 'hump-backed maidens.' An ancient city and kingdom of Central India. In antiquity this city ranks next to Ayodhyā in Oudh. It is known to classical geography as Canogyza. The etymology refers to the legend of the hundred daughters of Kuśanābha its king, who refused the licentious desires of Vāyu (Mahāvṛkṣa 大樹仙) and were turned by him into hunchbacks. M.W. Eitel says 'the modem Canouge'.

羽ばたく

see styles
 habataku
    はばたく
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world

羽子つき

see styles
 hanetsuki
    はねつき
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock

羽根つき

see styles
 hanetsuki
    はねつき
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock

羽根付き

see styles
 hanetsuki
    はねつき
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock

羽根突き

see styles
 hanetsuki
    はねつき
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock

羽毛球場


羽毛球场

see styles
yǔ máo qiú chǎng
    yu3 mao2 qiu2 chang3
yü mao ch`iu ch`ang
    yü mao chiu chang
badminton court

習合神道

see styles
 shuugoushintou / shugoshinto
    しゅうごうしんとう
(See 両部神道,山王神道) syncretized Shinto; amalgamated Shinto

老人と海

see styles
 roujintoumi / rojintomi
    ろうじんとうみ
(work) The Old Man and the Sea (1952 novella by Ernest Hemingway); (wk) The Old Man and the Sea (1952 novella by Ernest Hemingway)

耐え難い

see styles
 taegatai
    たえがたい
(adjective) unbearable; intolerable; unendurable

聖哈辛托


圣哈辛托

see styles
shèng hā xīn tuō
    sheng4 ha1 xin1 tuo1
sheng ha hsin t`o
    sheng ha hsin to
San Jacinto

聞かせる

see styles
 kikaseru
    きかせる
(transitive verb) (1) to let (someone) hear; to tell (e.g. a story); to inform (of); (transitive verb) (2) to make (someone) listen; to make (someone) understand; to drum into (someone); (transitive verb) (3) to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.; to hold (someone) enchanted by

胎内潜り

see styles
 tainaikuguri
    たいないくぐり
(1) going through a cave, grass ring or the interior of a large Buddhistic statue, etc. (symbolizing rebirth); (2) narrow grotto (into which a person can barely fit)

胡謅亂傍


胡诌乱傍

see styles
hú zhōu luàn bàng
    hu2 zhou1 luan4 bang4
hu chou luan pang
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head

胡謅亂扯


胡诌乱扯

see styles
hú zhōu luàn chě
    hu2 zhou1 luan4 che3
hu chou luan ch`e
    hu chou luan che
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head

胡謅亂說


胡诌乱说

see styles
hú zhōu - luàn shuō
    hu2 zhou1 - luan4 shuo1
hu chou - luan shuo
(idiom) to talk random nonsense; to say whatever comes into one's head

胡謅亂道


胡诌乱道

see styles
hú zhōu luàn dào
    hu2 zhou1 luan4 dao4
hu chou luan tao
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head

胡謅八扯


胡诌八扯

see styles
hú zhōu bā chě
    hu2 zhou1 ba1 che3
hu chou pa ch`e
    hu chou pa che
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head

胸が騒ぐ

see styles
 munegasawagu
    むねがさわぐ
(exp,v5g) to feel uneasy; to get into a panic; to feel excited; to have one's heart beat wildly; to have a presentiment

脂が乗る

see styles
 aburaganoru
    あぶらがのる
(exp,v5r) (1) to get into the swing of (one's work); to hit one's stride; (exp,v5r) (2) (for a fish or bird) to put on fat for the winter

脱亜入欧

see styles
 datsuanyuuou / datsuanyuo
    だつあにゅうおう
(expression) (hist) (Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West) out of Asia and into Europe

臨陣磨槍


临阵磨枪

see styles
lín zhèn mó qiāng
    lin2 zhen4 mo2 qiang1
lin chen mo ch`iang
    lin chen mo chiang
lit. to sharpen one's spear only before going into battle (idiom); fig. to make preparations only at the last moment

自家中毒

see styles
 jikachuudoku / jikachudoku
    じかちゅうどく
(1) {med} autointoxication; autotoxemia; (2) {med} (See 周期性嘔吐症) cyclic vomiting syndrome

自己陶酔

see styles
 jikotousui / jikotosui
    じことうすい
(noun/participle) (yoji) narcissism; self-absorption; self-intoxication

自投羅網


自投罗网

see styles
zì tóu luó wǎng
    zi4 tou2 luo2 wang3
tzu t`ou lo wang
    tzu tou lo wang
to walk right into the trap

自掏腰包

see styles
zì tāo yāo bāo
    zi4 tao1 yao1 bao1
tzu t`ao yao pao
    tzu tao yao pao
to pay out of one's own pocket; to dig into one's pocket

自謀出路


自谋出路

see styles
zì móu chū lù
    zi4 mou2 chu1 lu4
tzu mou ch`u lu
    tzu mou chu lu
(idiom) to take matters into one's own hands; to go it alone; to fend for oneself; to find one's own way forward (esp. to find oneself a job)

荒果てる

see styles
 arehateru
    あれはてる
(v1,vi) to fall into ruin; to be desolated

萌え立つ

see styles
 moetatsu
    もえたつ
(v5t,vi) to burst into leaf; to sprout

落ちこむ

see styles
 ochikomu
    おちこむ
(v5m,vi) (1) to feel down; to feel sad; to be depressed; to be in low spirits; (2) to be in a slump (business, economy, etc.); to be in an unfavourable condition; (3) to fall into (e.g. a hole)

落ち入る

see styles
 ochiiru / ochiru
    おちいる
(v5r,vi) (1) to fall into (e.g. a hole); (2) to fall into (chaos, depression, dilemma, illness, etc.); (3) to fall into (a trap, etc.); (4) to fall; to surrender; to capitulate

落ち込む

see styles
 ochikomu
    おちこむ
(v5m,vi) (1) to feel down; to feel sad; to be depressed; to be in low spirits; (2) to be in a slump (business, economy, etc.); to be in an unfavourable condition; (3) to fall into (e.g. a hole)

落入法網


落入法网

see styles
luò rù fǎ wǎng
    luo4 ru4 fa3 wang3
lo ju fa wang
to fall into the net of justice (idiom); finally arrested

落魄の身

see styles
 rakuhakunomi
    らくはくのみ
(exp,n) (being in) reduced circumstances; (having) fallen into poverty

薩爾溫江


萨尔温江

see styles
sà ěr wēn jiāng
    sa4 er3 wen1 jiang1
sa erh wen chiang
Salween river, flowing from Tibet into Myanmar

藤原公任

see styles
 fujiwaranokintou / fujiwaranokinto
    ふじわらのきんとう
(personal name) Fujiwaranokintō

蘇迪曼杯


苏迪曼杯

see styles
sū dí màn bēi
    su1 di2 man4 bei1
su ti man pei
Sudirman Cup (world badminton team competition)

蘋果電腦


苹果电脑

see styles
píng guǒ diàn nǎo
    ping2 guo3 dian4 nao3
p`ing kuo tien nao
    ping kuo tien nao
Apple computer; Mac; Macintosh

融け込む

see styles
 tokekomu
    とけこむ
(v5m,vi) (1) to melt into; to merge into; (2) to fit in; to adapt; to blend

行き当る

see styles
 yukiataru
    ゆきあたる
    ikiataru
    いきあたる
(v5r,vi) to hit; to run into; to light on; to strike into; to come against; to deadlock

行われる

see styles
 okonawareru
    おこなわれる
(v1,vi) to be done; to be practiced; to be practised; to take place; to be held; to be prevalent; to be in fashion; to be in vogue; to be current; to come into use

行当たる

see styles
 yukiataru
    ゆきあたる
    ikiataru
    いきあたる
(v5r,vi) to hit; to run into; to light on; to strike into; to come against; to deadlock

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Into" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary