Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5382 total results for your Into search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
碁盤割り see styles |
gobanwari ごばんわり |
partitioned into squares |
碎屍萬段 碎尸万段 see styles |
suì shī - wàn duàn sui4 shi1 - wan4 duan4 sui shih - wan tuan |
(idiom) to cut up sb's body into thousands of pieces (a hyperbolic threat) |
磨り砕く see styles |
surikudaku すりくだく |
(Godan verb with "ku" ending) to rub to pieces; to grind into powder |
神の留守 see styles |
kaminorusu かみのるす |
(exp,n) {Shinto} absence of the gods from their shrines in October (while they are visiting the Grand Shrine of Izumo) |
神主さん see styles |
kannushisan かんぬしさん |
Shinto priest |
神事相撲 see styles |
shinjizumou / shinjizumo しんじずもう |
{sumo} sumo performed as part of Shinto harvest festivities |
神仏分離 see styles |
shinbutsubunri しんぶつぶんり |
(hist) {Shinto;Buddh} (See 神仏習合) separation of Buddhism and Shintoism (government policy during the beginning of the Meiji period) |
神仏判然 see styles |
shinbutsuhanzen しんぶつはんぜん |
(hist) (See 神仏分離) separation of Buddhism and Shintoism (government policy during the beginning of the Meiji period) |
神仏混淆 see styles |
shinbutsukonkou / shinbutsukonko しんぶつこんこう |
(yoji) mixture (synthesis) of Buddhism and Shintoism |
神仏習合 see styles |
shinbutsushuugou / shinbutsushugo しんぶつしゅうごう |
{Shinto;Buddh} Shinto-Buddhist syncretism |
神仏隔離 see styles |
shinbutsukakuri しんぶつかくり |
(hist) (rare) separation of Buddhism and Shintoism |
神前結婚 see styles |
shinzenkekkon しんぜんけっこん |
Shinto wedding |
神社仏閣 see styles |
jinjabukkaku じんじゃぶっかく |
(Shinto) shrines and (Buddhist) temples |
神社本庁 see styles |
jinjahonchou / jinjahoncho じんじゃほんちょう |
(org) Jinja Honcho (Association of Shinto Shrines); (o) Jinja Honcho (Association of Shinto Shrines) |
神社神道 see styles |
shén shè shén dào shen2 she4 shen2 dao4 shen she shen tao jinjashintou / jinjashinto じんじゃしんとう |
Shrine Shintō; form of Shintō that focuses on worship in shrines, in contrast to folk and sectarian practices the Shinto faith centered on shrines |
神道信者 see styles |
shintoushinja / shintoshinja しんとうしんじゃ |
Shintoist; follower of Shintoism |
神道大教 see styles |
shintoutaikyou / shintotaikyo しんとうたいきょう |
Shinto Taikyo (sect of Shinto) |
神道尖鼠 see styles |
shintoutogarinezumi; shintoutogarinezumi / shintotogarinezumi; shintotogarinezumi しんとうとがりねずみ; シントウトガリネズミ |
(kana only) Shinto shrew (Sorex shinto) |
Variations: |
misogi みそぎ |
(n,vs,vi) {Shinto} purification ceremony (performed with water); ritual purification; ablutions |
福田恆存 see styles |
fukudatsuneari ふくだつねあり |
(person) Fukuda Tsuneari (1912-1994) (critic and translator of Shakespeare into Japanese) |
禪門五宗 禅门五宗 see styles |
chán mén wǔ zōng chan2 men2 wu3 zong1 ch`an men wu tsung chan men wu tsung zenmon goshū |
the five schools of Chan Buddhism Five Chan schools, viz. 臨濟宗; 潙仰宗; 雲門宗; 法眼宗, and 曹洞宗; the fourth was removed to Korea; the second disappeared; the other three remained, the first being most successful; in the Sung it divided into the two sects of 楊岐 and 黃龍. Cf. 楞 13 Laṅkāvatāra Sutra. |
稲荷神社 see styles |
inarijinja いなりじんじゃ |
{Shinto} (See 稲荷・1) Inari shrine; shrine dedicated to Inari; (place-name) Inari Shrine |
穿ちすぎ see styles |
ugachisugi うがちすぎ |
reading too much into things |
穿ち過ぎ see styles |
ugachisugi うがちすぎ |
reading too much into things |
穿り出す see styles |
hojikuridasu ほじくりだす |
(transitive verb) (1) to pick something out (nose, hole, etc.); (2) to pry (into people's private affairs) |
突きこむ see styles |
tsukikomu つきこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
突き当る see styles |
tsukiataru つきあたる |
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (2) to come to the end of (a street); (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against |
突き込む see styles |
tsukikomu つきこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
突っこみ see styles |
tsukkomi つっこみ |
(1) penetration; digging into something; (2) (kana only) (in comedy) straight man; retort; quip; (3) (idiom) sex; intercourse |
突っこむ see styles |
tsukkomu つっこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
突っ込み see styles |
tsukkomi つっこみ |
(1) penetration; digging into something; (2) (kana only) (in comedy) straight man; retort; quip; (3) (idiom) sex; intercourse |
突っ込む see styles |
tsukkomu つっこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
突刺さる see styles |
tsukisasaru つきささる |
(v5r,vi) to stick into; to pierce; to run into |
突立てる see styles |
tsukitateru つきたてる |
(transitive verb) (1) to stab; to thrust (into); (2) to plant (in the ground); to stick upright |
立ちいる see styles |
tachiiru / tachiru たちいる |
(v5r,vi) (1) to enter; to trespass; (2) to interfere; to meddle; to pry into |
立ち入り see styles |
tachiiri / tachiri たちいり |
(noun/participle) entering; going into |
立ち入る see styles |
tachiiru / tachiru たちいる |
(v5r,vi) (1) to enter; to trespass; (2) to interfere; to meddle; to pry into |
童養媳婦 童养媳妇 see styles |
tóng yǎng xí fù tong2 yang3 xi2 fu4 t`ung yang hsi fu tung yang hsi fu |
child bride; girl adopted into a family as future daughter-in-law |
笑い出す see styles |
waraidasu わらいだす |
(Godan verb with "su" ending) to burst into laughter |
第一勧銀 see styles |
daiichikangin / daichikangin だいいちかんぎん |
(company) Dai-Ichi Kangyo Bank (DKB) (now merged into Mizuho Bank) (abbreviation); (c) Dai-Ichi Kangyo Bank (DKB) (now merged into Mizuho Bank) (abbreviation) |
筒子米糕 see styles |
tǒng zǐ mǐ gāo tong3 zi3 mi3 gao1 t`ung tzu mi kao tung tzu mi kao |
rice tube pudding, a single-serve column of glutinous rice topped with a sauce and garnished (Taiwanese dish, originally prepared by stuffing rice into bamboo tubes and steaming them) |
粵漢鐵路 粤汉铁路 see styles |
yuè hàn tiě lù yue4 han4 tie3 lu4 yüeh han t`ieh lu yüeh han tieh lu |
Canton-Hankou Railway, linking Guangzhou and Wuchang, incorporated since 1957 into the Jing-Guang Railway 京廣鐵路|京广铁路[Jing1 Guang3 Tie3 lu4] |
糸に紡ぐ see styles |
itonitsumugu いとにつむぐ |
(exp,v5g) to spin into yarn |
紅白試合 see styles |
kouhakujiai / kohakujiai こうはくじあい |
(1) (See 紅白・2) contest between two groups; (2) practice game with one team divided into two groups; intra-squad game |
納蛇於筒 纳蛇于筒 see styles |
nà shé yú tǒng na4 she2 yu2 tong3 na she yü t`ung na she yü tung nōja o tō |
To put a snake into a tube i.e. meditation able to confine unruly thoughts. |
紛れ込む see styles |
magirekomu まぎれこむ |
(v5m,vi) to disappear into; to slip into; to be lost in; to be mixed up with |
組み分け see styles |
kumiwake くみわけ |
dividing pupils, etc. into groups or classes; streaming schoolchildren according to ability |
組入れる see styles |
kumiireru / kumireru くみいれる |
(transitive verb) to incorporate; to work into; to insert |
統籌兼顧 统筹兼顾 see styles |
tǒng chóu jiān gù tong3 chou2 jian1 gu4 t`ung ch`ou chien ku tung chou chien ku |
an overall plan taking into account all factors |
絶体絶命 see styles |
zettaizetsumei / zettaizetsume ぜったいぜつめい |
(adj-na,n,adj-no) (yoji) desperate situation; being driven into a corner; stalemate |
絶対絶命 see styles |
zettaizetsumei / zettaizetsume ぜったいぜつめい |
(irregular kanji usage) (adj-na,n,adj-no) (yoji) desperate situation; being driven into a corner; stalemate |
Variations: |
moji もじ |
hemp yarn or linen thread woven into a coarse cloth used for mosquito nets, summer clothes, etc. |
練りこむ see styles |
nerikomu ねりこむ |
(transitive verb) to knead into |
練り込む see styles |
nerikomu ねりこむ |
(transitive verb) to knead into |
縺れ込む see styles |
motsurekomu もつれこむ |
(v5m,vi) to proceed though deadlocked; to be carried over (e.g. to next meeting); to go into a shootout (e.g. sport) |
織り込み see styles |
orikomi おりこみ |
(n,adj-f) weaving into; incorporation; factoring in |
織り込む see styles |
orikomu おりこむ |
(transitive verb) to weave into; to interweave; to be incorporated in; to be factored in |
罪に陥る see styles |
tsuminiochiiru / tsuminiochiru つみにおちいる |
(exp,v5r) to slide into sin |
羯若鞠闍 羯若鞠阇 see styles |
jier uo jú shé jier2 uo4 ju2 she2 jier uo chü she Kanyakikuja |
Kanyakubja, 'hump-backed maidens.' An ancient city and kingdom of Central India. In antiquity this city ranks next to Ayodhyā in Oudh. It is known to classical geography as Canogyza. The etymology refers to the legend of the hundred daughters of Kuśanābha its king, who refused the licentious desires of Vāyu (Mahāvṛkṣa 大樹仙) and were turned by him into hunchbacks. M.W. Eitel says 'the modem Canouge'. |
羽ばたく see styles |
habataku はばたく |
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world |
羽子つき see styles |
hanetsuki はねつき |
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock |
羽根つき see styles |
hanetsuki はねつき |
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock |
羽根付き see styles |
hanetsuki はねつき |
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock |
羽根突き see styles |
hanetsuki はねつき |
(noun/participle) Japanese badminton; battledore and shuttlecock |
羽毛球場 羽毛球场 see styles |
yǔ máo qiú chǎng yu3 mao2 qiu2 chang3 yü mao ch`iu ch`ang yü mao chiu chang |
badminton court |
習合神道 see styles |
shuugoushintou / shugoshinto しゅうごうしんとう |
(See 両部神道,山王神道) syncretized Shinto; amalgamated Shinto |
老人と海 see styles |
roujintoumi / rojintomi ろうじんとうみ |
(work) The Old Man and the Sea (1952 novella by Ernest Hemingway); (wk) The Old Man and the Sea (1952 novella by Ernest Hemingway) |
耐え難い see styles |
taegatai たえがたい |
(adjective) unbearable; intolerable; unendurable |
聖哈辛托 圣哈辛托 see styles |
shèng hā xīn tuō sheng4 ha1 xin1 tuo1 sheng ha hsin t`o sheng ha hsin to |
San Jacinto |
聞かせる see styles |
kikaseru きかせる |
(transitive verb) (1) to let (someone) hear; to tell (e.g. a story); to inform (of); (transitive verb) (2) to make (someone) listen; to make (someone) understand; to drum into (someone); (transitive verb) (3) to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.; to hold (someone) enchanted by |
胎内潜り see styles |
tainaikuguri たいないくぐり |
(1) going through a cave, grass ring or the interior of a large Buddhistic statue, etc. (symbolizing rebirth); (2) narrow grotto (into which a person can barely fit) |
胡謅亂傍 胡诌乱傍 see styles |
hú zhōu luàn bàng hu2 zhou1 luan4 bang4 hu chou luan pang |
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head |
胡謅亂扯 胡诌乱扯 see styles |
hú zhōu luàn chě hu2 zhou1 luan4 che3 hu chou luan ch`e hu chou luan che |
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head |
胡謅亂說 胡诌乱说 see styles |
hú zhōu - luàn shuō hu2 zhou1 - luan4 shuo1 hu chou - luan shuo |
(idiom) to talk random nonsense; to say whatever comes into one's head |
胡謅亂道 胡诌乱道 see styles |
hú zhōu luàn dào hu2 zhou1 luan4 dao4 hu chou luan tao |
to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head |
胡謅八扯 胡诌八扯 see styles |
hú zhōu bā chě hu2 zhou1 ba1 che3 hu chou pa ch`e hu chou pa che |
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head |
胸が騒ぐ see styles |
munegasawagu むねがさわぐ |
(exp,v5g) to feel uneasy; to get into a panic; to feel excited; to have one's heart beat wildly; to have a presentiment |
脂が乗る see styles |
aburaganoru あぶらがのる |
(exp,v5r) (1) to get into the swing of (one's work); to hit one's stride; (exp,v5r) (2) (for a fish or bird) to put on fat for the winter |
脱亜入欧 see styles |
datsuanyuuou / datsuanyuo だつあにゅうおう |
(expression) (hist) (Meiji-period slogan calling for Japan to align itself with the West) out of Asia and into Europe |
臨陣磨槍 临阵磨枪 see styles |
lín zhèn mó qiāng lin2 zhen4 mo2 qiang1 lin chen mo ch`iang lin chen mo chiang |
lit. to sharpen one's spear only before going into battle (idiom); fig. to make preparations only at the last moment |
自家中毒 see styles |
jikachuudoku / jikachudoku じかちゅうどく |
(1) {med} autointoxication; autotoxemia; (2) {med} (See 周期性嘔吐症) cyclic vomiting syndrome |
自己陶酔 see styles |
jikotousui / jikotosui じことうすい |
(noun/participle) (yoji) narcissism; self-absorption; self-intoxication |
自投羅網 自投罗网 see styles |
zì tóu luó wǎng zi4 tou2 luo2 wang3 tzu t`ou lo wang tzu tou lo wang |
to walk right into the trap |
自掏腰包 see styles |
zì tāo yāo bāo zi4 tao1 yao1 bao1 tzu t`ao yao pao tzu tao yao pao |
to pay out of one's own pocket; to dig into one's pocket |
自謀出路 自谋出路 see styles |
zì móu chū lù zi4 mou2 chu1 lu4 tzu mou ch`u lu tzu mou chu lu |
(idiom) to take matters into one's own hands; to go it alone; to fend for oneself; to find one's own way forward (esp. to find oneself a job) |
荒果てる see styles |
arehateru あれはてる |
(v1,vi) to fall into ruin; to be desolated |
萌え立つ see styles |
moetatsu もえたつ |
(v5t,vi) to burst into leaf; to sprout |
落ちこむ see styles |
ochikomu おちこむ |
(v5m,vi) (1) to feel down; to feel sad; to be depressed; to be in low spirits; (2) to be in a slump (business, economy, etc.); to be in an unfavourable condition; (3) to fall into (e.g. a hole) |
落ち入る see styles |
ochiiru / ochiru おちいる |
(v5r,vi) (1) to fall into (e.g. a hole); (2) to fall into (chaos, depression, dilemma, illness, etc.); (3) to fall into (a trap, etc.); (4) to fall; to surrender; to capitulate |
落ち込む see styles |
ochikomu おちこむ |
(v5m,vi) (1) to feel down; to feel sad; to be depressed; to be in low spirits; (2) to be in a slump (business, economy, etc.); to be in an unfavourable condition; (3) to fall into (e.g. a hole) |
落入法網 落入法网 see styles |
luò rù fǎ wǎng luo4 ru4 fa3 wang3 lo ju fa wang |
to fall into the net of justice (idiom); finally arrested |
落魄の身 see styles |
rakuhakunomi らくはくのみ |
(exp,n) (being in) reduced circumstances; (having) fallen into poverty |
薩爾溫江 萨尔温江 see styles |
sà ěr wēn jiāng sa4 er3 wen1 jiang1 sa erh wen chiang |
Salween river, flowing from Tibet into Myanmar |
藤原公任 see styles |
fujiwaranokintou / fujiwaranokinto ふじわらのきんとう |
(personal name) Fujiwaranokintō |
蘇迪曼杯 苏迪曼杯 see styles |
sū dí màn bēi su1 di2 man4 bei1 su ti man pei |
Sudirman Cup (world badminton team competition) |
蘋果電腦 苹果电脑 see styles |
píng guǒ diàn nǎo ping2 guo3 dian4 nao3 p`ing kuo tien nao ping kuo tien nao |
Apple computer; Mac; Macintosh |
融け込む see styles |
tokekomu とけこむ |
(v5m,vi) (1) to melt into; to merge into; (2) to fit in; to adapt; to blend |
行き当る see styles |
yukiataru ゆきあたる ikiataru いきあたる |
(v5r,vi) to hit; to run into; to light on; to strike into; to come against; to deadlock |
行われる see styles |
okonawareru おこなわれる |
(v1,vi) to be done; to be practiced; to be practised; to take place; to be held; to be prevalent; to be in fashion; to be in vogue; to be current; to come into use |
行当たる see styles |
yukiataru ゆきあたる ikiataru いきあたる |
(v5r,vi) to hit; to run into; to light on; to strike into; to come against; to deadlock |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Into" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.