We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 4297 total results for your Great Lotus Wisdom - Samadhi Wisdom search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
天妒英才 see styles |
tiān dù yīng cái tian1 du4 ying1 cai2 t`ien tu ying ts`ai tien tu ying tsai |
heaven is jealous of heroic genius (idiom); the great have great hardship to contend with; those whom the Gods love die young |
天涯比隣 see styles |
tengaihirin てんがいひりん |
(expression) (yoji) a great distance does not detract from the feeling (relationship) of endearment; feeling as though a dear one faraway were living in one's close neighborhood |
天耳智通 see styles |
tiān ěr zhì tōng tian1 er3 zhi4 tong1 t`ien erh chih t`ung tien erh chih tung tenni chitsū |
wisdom of divine hearing |
失之交臂 see styles |
shī zhī jiāo bì shi1 zhi1 jiao1 bi4 shih chih chiao pi |
to miss narrowly; to let a great opportunity slip |
奇恥大辱 奇耻大辱 see styles |
qí chǐ dà rǔ qi2 chi3 da4 ru3 ch`i ch`ih ta ju chi chih ta ju |
(idiom) a great humiliation; a huge embarrassment |
奈良大佛 see styles |
nài liáng dà fó nai4 liang2 da4 fo2 nai liang ta fo Nara daibutsu |
Great Buddha of Nara |
奔荼利迦 see styles |
bēn tú lì jiā ben1 tu2 li4 jia1 pen t`u li chia pen tu li chia hondarika |
white lotus flower |
女子出定 see styles |
nǚ zǐ chū dìng nv3 zi3 chu1 ding4 nü tzu ch`u ting nü tzu chu ting nyoshi jō wo izu |
The story of a woman named Liyi 離意 who was so deeply in samādhi before the Buddha that Mañjuśrī 文殊 could not arouse her; she could only be aroused by a bodhisattva who has sloughed off the skandhas and attained enlightenment. |
好不容易 see styles |
hǎo bù róng yì hao3 bu4 rong2 yi4 hao pu jung i |
with great difficulty; very difficult |
好評嘖々 see styles |
kouhyousakusaku / kohyosakusaku こうひょうさくさく |
(adj-t,adv-to) (yoji) enjoying great popularity; receiving widespread high praise; being a great success with the public |
好評嘖嘖 see styles |
kouhyousakusaku / kohyosakusaku こうひょうさくさく |
(adj-t,adv-to) (yoji) enjoying great popularity; receiving widespread high praise; being a great success with the public |
如來大師 如来大师 see styles |
rú lái dà shī ru2 lai2 da4 shi1 ju lai ta shih nyorai daishi |
the great teacher, the Tathāgata |
如來大悲 如来大悲 see styles |
rú lái dà bēi ru2 lai2 da4 bei1 ju lai ta pei nyorai no daihi |
the great compassion of the Tathāgatas |
如來智慧 如来智慧 see styles |
rú lái zhì huì ru2 lai2 zhi4 hui4 ju lai chih hui nyorai chie |
wisdom of the Tathāgata |
如來智眼 如来智眼 see styles |
rú lái zhì yǎn ru2 lai2 zhi4 yan3 ju lai chih yen nyorai chigen |
wisdom-eye of the Tathāgata |
如大海水 see styles |
rú dà hǎi shuǐ ru2 da4 hai3 shui3 ju ta hai shui nyo daikai sui |
[as vast as the] water contained in a great ocean |
如幻三昧 see styles |
rú huàn sān mèi ru2 huan4 san1 mei4 ju huan san mei nyogen sanmai |
as-illusion samādhi |
如臨大敵 如临大敌 see styles |
rú lín dà dí ru2 lin2 da4 di2 ju lin ta ti |
lit. as if meeting a great enemy (idiom); fig. cautious; with great preoccupation; with strict precaution |
妙方便慧 see styles |
miào fāng biàn huì miao4 fang1 bian4 hui4 miao fang pien hui myō hōben e |
marvelous expedient wisdom |
妙法華經 妙法华经 see styles |
miào fǎ huā jīng miao4 fa3 hua1 jing1 miao fa hua ching Myō hoke kyō |
the Lotus Sūtra |
妙法蓮華 妙法莲华 see styles |
miào fǎ lián huá miao4 fa3 lian2 hua2 miao fa lien hua myōhō renge |
法華 The wonderful truth as found in the Lotus Sutra. the One Vehicle Sutra; which is said to contain 實法 Buddha's complete truth as compared with his previous 權法 or 方便法, i.e. partial, or expedient teaching, but both are included in this perfect truth. The sutra is the Saddhamapuṇḍarīka 正法華經 or (添品妙法蓮華經) 妙法蓮華經, also known as 薩曇芥陀利經, of which several translations in whole or part were made from Sanskrit into Chinese, the most popular being by Kumārajīva. It was the special classic of the Tiantai school, which is sometimes known as the 蓮宗 Lotus school, and it profoundly influenced Buddhist doctrine in China, Japan, and Tibet. The commentaries and treatises on it are very numerous; two by Chih-i 智顗 of the Tiantai school being the妙法蓮華經文句 and the 玄義. |
威風堂々 see styles |
ifuudoudou / ifudodo いふうどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) being majestic; with great pomp and circumstance; with an imposing air; (wk) Pomp and Circumstance (series of marches by Elgar) |
威風堂堂 see styles |
ifuudoudou / ifudodo いふうどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) being majestic; with great pomp and circumstance; with an imposing air; (wk) Pomp and Circumstance (series of marches by Elgar) |
學富五車 学富五车 see styles |
xué fù wǔ chē xue2 fu4 wu3 che1 hsüeh fu wu ch`e hsüeh fu wu che |
of great erudition and scholarship (idiom) |
安大略湖 see styles |
ān dà lüè hú an1 da4 lu:e4 hu2 an ta lu:e hu |
Lake Ontario, one of the Great Lakes 五大湖[Wu3 da4 hu2] |
安樂行品 安乐行品 see styles |
ān lè xíng pǐn an1 le4 xing2 pin3 an le hsing p`in an le hsing pin anraku gyō bon |
Chapter of Soothing Conduct (Lotus Sūtra) |
宋四大書 宋四大书 see styles |
sòng sì dà shū song4 si4 da4 shu1 sung ssu ta shu |
Four great compilations of Northern Song dynasty, namely: Extensive records of the Taiping era (978) 太平廣記|太平广记, Imperial readings of the Taiping era 太平御覽|太平御览, Prime tortoise of the record bureau 冊府元龜|册府元龟, Finest blossoms in the garden of literature 文苑英華|文苑英华 |
宗說倶通 宗说倶通 see styles |
zōng shuō jù tōng zong1 shuo1 ju4 tong1 tsung shuo chü t`ung tsung shuo chü tung shūsetsu guzū |
In doctrine and expression both thorough, a term applied to a great teacher. |
定心三昧 see styles |
dìng xīn sān mèi ding4 xin1 san1 mei4 ting hsin san mei jōshin zanmai |
A fixed mind samādhi, i. e. fixed on the Pure Land and its glories. |
定慧均等 see styles |
dìng huì jun děng ding4 hui4 jun1 deng3 ting hui chün teng jōe kintō |
the balance of concentration and wisdom |
定障解脫 定障解脱 see styles |
dìng zhàng jiě tuō ding4 zhang4 jie3 tuo1 ting chang chieh t`o ting chang chieh to jōshō gedatsu |
liberation from hindrances to samādhi |
密歇根湖 see styles |
mì xiē gēn hú mi4 xie1 gen1 hu2 mi hsieh ken hu |
Lake Michigan, one of the Great Lakes 五大湖[Wu3 da4 hu2] |
寝耳に水 see styles |
nemiminimizu ねみみにみず |
(exp,n) (idiom) bolt from the blue; great surprise |
實大乘教 实大乘教 see styles |
shí dà shèng jiào shi2 da4 sheng4 jiao4 shih ta sheng chiao jitsu daijō kyō |
The real Mahāyāna, freed from temporal, relative, or expedient ideas; the Tiantai, Huayan, Intuitional, and Shingon schools claim to be such. |
實相三昧 实相三昧 see styles |
shí xiàng sān mèi shi2 xiang4 san1 mei4 shih hsiang san mei jissō zanmai |
The samādhi of reality, in which the unreality of the phenomenal is realized. |
實相法界 实相法界 see styles |
shí xiàng fǎ jiè shi2 xiang4 fa3 jie4 shih hsiang fa chieh jissō hokkai |
The first half is a Lotus Sūtra term for Reality, the latter half a Huayan term for the same. |
寶王三昧 宝王三昧 see styles |
bǎo wáng sān mèi bao3 wang2 san1 mei4 pao wang san mei hōō zanmai |
The King of Treasures samādhi, achieved by fixing the mind on Buddha. |
寶積三昧 宝积三昧 see styles |
bǎo jī sān mèi bao3 ji1 san1 mei4 pao chi san mei hōshaku zanmai |
The samādhi by which the origin and end of an things are seen. |
寶處三昧 宝处三昧 see styles |
bǎo chù sān mèi bao3 chu4 san1 mei4 pao ch`u san mei pao chu san mei hōjo zanmai |
The samādhi of the precious place, the ecstatic trance of Śākyamuni by which he dispensed powers and riches to all beings. |
寶鏡三昧 宝镜三昧 see styles |
bǎo jìng sān mèi bao3 jing4 san1 mei4 pao ching san mei Hōkyō zanmai |
Jewel-mirror Samādhi |
将来有望 see styles |
shouraiyuubou / shoraiyubo しょうらいゆうぼう |
(adjectival noun) of great promise; with a promising future |
尊幢三昧 see styles |
zūn chuáng sān mèi zun1 chuang2 san1 mei4 tsun ch`uang san mei tsun chuang san mei sontō zanmai |
dhvajâgra-keyūra-samādhi |
尊重三味 see styles |
zūn zhòng sān mèi zun1 zhong4 san1 mei4 tsun chung san mei sonjū sanmi |
(Skt. dhvajâgra-keyūra-samādhi) |
小軍艦鳥 小军舰鸟 see styles |
xiǎo jun jiàn niǎo xiao3 jun1 jian4 niao3 hsiao chün chien niao |
(bird species of China) great frigatebird (Fregata minor) |
少智衆生 少智众生 see styles |
shǎo zhì zhòng shēng shao3 zhi4 zhong4 sheng1 shao chih chung sheng shō chi shūjō |
sentient beings of little wisdom |
尸羅淸淨 尸罗淸淨 see styles |
shī luó qīng jìng shi1 luo2 qing1 jing4 shih lo ch`ing ching shih lo ching ching shira shōjō |
Moral purity, essential to enter into samadhi. |
山頹木壞 山颓木坏 see styles |
shān tuí mù huài shan1 tui2 mu4 huai4 shan t`ui mu huai shan tui mu huai |
lit. the mountains crumble and the trees lie ruined; a great sage has died (idiom) |
工巧業智 工巧业智 see styles |
gōng qiǎo yè zhì gong1 qiao3 ye4 zhi4 kung ch`iao yeh chih kung chiao yeh chih kukō gōchi |
skilfull karmic wisdom |
巨いなる see styles |
ooinaru おおいなる |
(pre-noun adjective) big; large; great |
巨万の富 see styles |
kyomannotomi きょまんのとみ |
(exp,n) great wealth; enormous fortune |
巨星墜つ see styles |
kyoseiotsu / kyoseotsu きょせいおつ |
(exp,v2t-k) a great man dies; a great star falls |
巨海扇蛤 see styles |
jù hǎi shàn gé ju4 hai3 shan4 ge2 chü hai shan ko |
great scallop (Pecten maxiumus); king scallop |
差不多的 see styles |
chà bu duō de cha4 bu5 duo1 de5 ch`a pu to te cha pu to te |
the great majority |
已過大德 已过大德 see styles |
yǐ guō dà dé yi3 guo1 da4 de2 i kuo ta te ika daitoku |
A monk far advanced in religion; an arhat. |
常坐三昧 see styles |
cháng zuò sān mèi chang2 zuo4 san1 mei4 ch`ang tso san mei chang tso san mei jō za zanmai |
samādhi of continuous sitting |
常濟大師 常济大师 see styles |
cháng jǐ dà shī chang2 ji3 da4 shi1 ch`ang chi ta shih chang chi ta shih Jōsai daishi |
Great Teacher Jōsai |
幅が利く see styles |
habagakiku はばがきく |
(exp,v5k) to have great influence over |
平撞木鮫 see styles |
hirashumokuzame; hirashumokuzame ひらしゅもくざめ; ヒラシュモクザメ |
(kana only) great hammerhead (Sphyrna mokarran) |
平等大悲 see styles |
píng děng dà bēi ping2 deng3 da4 bei1 p`ing teng ta pei ping teng ta pei byōdō no daihi |
equally-treating great compassion |
平等大慧 see styles |
píng děng dà huì ping2 deng3 da4 hui4 p`ing teng ta hui ping teng ta hui byōdō daie |
Universal great wisdom', the declaration by the ancient Buddha in the Lotus Sutra, that all would obtain the Buddha-wisdom. |
平等大智 see styles |
píng děng dà zhì ping2 deng3 da4 zhi4 p`ing teng ta chih ping teng ta chih byōdō daichi |
great cognition of equality |
平等性智 see styles |
píng děng xìng zhì ping2 deng3 xing4 zhi4 p`ing teng hsing chih ping teng hsing chih byōdō shō chi |
samatājñāna. The wisdom of rising above such distinctions as I and Thou, meum and tūm, thus being rid of the ego idea, and wisdom in regard to all things equally and universally, cf. 五智. The esoteric school also call it the 灌頂智 and Ratnasaṃbhava wisdom. |
幾つでも see styles |
ikutsudemo いくつでも |
(adverb) (1) (kana only) great many; ever so many; (adverb) (2) (kana only) (preceding よい, 構わない, etc.) any number; as few or as many (as you like); whether large or small |
幾らでも see styles |
ikurademo いくらでも |
(adverb) (1) (kana only) as many as one likes; as much as one likes; (adverb) (2) (kana only) great many; plenty; to any degree; in unlimited quantities; any amount (of); any number (of); (adverb) (3) (kana only) (as いくらでもない) almost (none); (not) much; (adverb) (4) (kana only) no matter how much; no matter how big or small |
廓然大悟 see styles |
kuò rán dà wù kuo4 ran2 da4 wu4 k`uo jan ta wu kuo jan ta wu kakunen daigo |
Widely to have a great apprehension of the truth. |
廣大智慧 广大智慧 see styles |
guǎng dà zhì huì guang3 da4 zhi4 hui4 kuang ta chih hui kōdai chie |
vast wisdom |
廬山会議 see styles |
rozankaigi ろざんかいぎ |
(hist) Lushan Conference (1959 meeting of the Communist Party of China to discuss the Great Leap Forward) |
延促劫智 see styles |
yán cù jié zhì yan2 cu4 jie2 zhi4 yen ts`u chieh chih yen tsu chieh chih ensoku kōchi |
Buddha-wisdom, which surmounts all extending or shrinking kalpas, v. 劫波. |
延頸挙踵 see styles |
enkeikyoshou / enkekyosho えんけいきょしょう |
(yoji) longing for someone or something; waiting for someone of great talent to arrive; stretching one's neck and standing on tiptoes |
廻心向大 see styles |
huí xīn xiàng dà hui2 xin1 xiang4 da4 hui hsin hsiang ta eshin kōdai |
to convert to the great vehicle |
弔死問疾 吊死问疾 see styles |
diào sǐ wèn jí diao4 si3 wen4 ji2 tiao ssu wen chi |
to grieve for the sick and the dying; to show great concern for people's suffering |
引飯大師 引饭大师 see styles |
yǐn fàn dà shī yin3 fan4 da4 shi1 yin fan ta shih inpan daishi |
The great leader who introduces the meal, i. e. the club which beats the call to meals. |
弘經大士 弘经大士 see styles |
hóng jīng dà shì hong2 jing1 da4 shi4 hung ching ta shih kō kyō daishi |
great masters who spread the teachings |
彌陀三尊 弥陀三尊 see styles |
mí tuó sān zūn mi2 tuo2 san1 zun1 mi t`o san tsun mi to san tsun Mida sanzon |
(or 彌陀三聖) The three Amitābha honoured ones; Amitābha, whose mercy and wisdom are perfect; Guanyin, Avalokiteśvara, on his left, who is the embodiment of mercy; Dashizhi, Mahāsthāmaprāpta, on his right, the embodiment of wisdom. |
彌陀定印 弥陀定印 see styles |
mí tuó dìng yìn mi2 tuo2 ding4 yin4 mi t`o ting yin mi to ting yin Mida jōin |
Amitâbha samādhi mudrā |
後所得智 后所得智 see styles |
hòu suǒ dé zhì hou4 suo3 de2 zhi4 hou so te chih goshotoku chi |
subsequently attained wisdom |
後生大事 see styles |
goshoudaiji / goshodaiji ごしょうだいじ |
(yoji) with religious zeal; with utmost devotion; take great care of |
得大自在 see styles |
dé dà zì zài de2 da4 zi4 zai4 te ta tzu tsai toku dai jizai |
attains great sovereignty |
得大菩提 see styles |
dé dà pú tí de2 da4 pu2 ti2 te ta p`u t`i te ta pu ti toku daibodai |
attain great enlightenment |
得意淡然 see styles |
tokuitanzen とくいたんぜん |
(adj-t,adv-to) (archaism) not letting oneself puffed up by one's success; maintaining a serene state of mind when one has achieved a great success |
從地踊出 从地踊出 see styles |
cóng dì yǒng chū cong2 di4 yong3 chu1 ts`ung ti yung ch`u tsung ti yung chu jūchi yōshutsu |
Springing out of the earth, chapter 15 in the Lotus Sutra. |
心を砕く see styles |
kokorookudaku こころをくだく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to take great pains; to make every effort; to rack one's brains; (exp,v5k) (2) (idiom) to be concerned; to worry |
心慧解脫 心慧解脱 see styles |
xīn huì jiě tuō xin1 hui4 jie3 tuo1 hsin hui chieh t`o hsin hui chieh to shine gedatsu |
liberation of through concentration and wisdom |
念佛三昧 see styles |
niàn fó sān mèi nian4 fo2 san1 mei4 nien fo san mei nenbutsu zanmai |
The samādhi in which the individual whole-heartedly thinks of the appearance of the Buddha, or of the dharmakāya, or repeats the Buddha's name. The one who enters into this samādhi, or merely repeats the name of Amitābha, however evil his life may have been, will acquire the merits of Amitābha and be received into Paradise, hence the term. |
思所成慧 see styles |
sī suǒ chéng huì si1 suo3 cheng2 hui4 ssu so ch`eng hui ssu so cheng hui shi shojō e |
wisdom attained by thinking |
思所成智 see styles |
sī suǒ chéng zhì si1 suo3 cheng2 zhi4 ssu so ch`eng chih ssu so cheng chih shi shojō chi |
wisdom attained by thinking |
患難時代 see styles |
kannanjidai かんなんじだい |
{Christn} Great Tribulation |
情生智隔 see styles |
qíng shēng zhì gé qing2 sheng1 zhi4 ge2 ch`ing sheng chih ko ching sheng chih ko jōshō chikaku |
when a thought arises wisdom is obstructed |
惟予頗羅 惟予颇罗 see styles |
wéi yú pǒ luó wei2 yu2 po3 luo2 wei yü p`o lo wei yü po lo iyohara |
or惟于頗羅 Bṛhatphala 廣果, 'great fruit,' or abundant merits; the twelfth brahmaloka, or second region of the fourth dhyāna. |
意安樂行 意安乐行 see styles |
yì ān lè xíng yi4 an1 le4 xing2 i an le hsing i anraku gyō |
The calmly joyful life of the mind — one of the four in the Lotus Sutra 14; v. 四安樂行. |
意識過剰 see styles |
ishikikajou / ishikikajo いしきかじょう |
(n,adj-na,adj-no) hyperconsciousness; too great a sense (of); something being only one's imagination; letting imagination run away with one |
慈恩大師 慈恩大师 see styles |
cí ēn dà shī ci2 en1 da4 shi1 tz`u en ta shih tzu en ta shih Jion Daishi |
the great master Cien |
慧光三昧 see styles |
huì guāng sān mèi hui4 guang1 san1 mei4 hui kuang san mei ekō zanmai |
jñānôlkā-samādhi |
慧光明淨 see styles |
huì guāng míng jìng hui4 guang1 ming2 jing4 hui kuang ming ching ekō myōjō |
the light of wisdom, brilliant and pure |
慧印三昧 see styles |
huì yìn sān mèi hui4 yin4 san1 mei4 hui yin san mei ein zanmai |
wisdom-seal absorption |
慧可大師 慧可大师 see styles |
huì kě dà shī hui4 ke3 da4 shi1 hui k`o ta shih hui ko ta shih Eka Daishi |
Great Master Huike |
慧如意足 see styles |
huì rú yì zú hui4 ru2 yi4 zu2 hui ju i tsu e nyoi soku |
the power of wisdom |
慧波羅蜜 慧波罗蜜 see styles |
huì bō luó mì hui4 bo1 luo2 mi4 hui po lo mi e haramitsu |
transcendent practice of wisdom |
戒乘倶急 see styles |
jiè shèng jù jí jie4 sheng4 ju4 ji2 chieh sheng chü chi kaijō gukyū |
to apply great effort to both wisdom and morality |
戒乘倶緩 戒乘倶缓 see styles |
jiè shèng jù huǎn jie4 sheng4 ju4 huan3 chieh sheng chü huan kai jō kugan |
relaxed both in the observance of precepts and the cultivation of wisdom |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Great Lotus Wisdom - Samadhi Wisdom" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.