Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53523 total results for your search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...280281282283284285286287288289290...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

推奨銘柄リスト

see styles
 suishoumeigararisuto / suishomegararisuto
    すいしょうめいがらリスト
recommended list

掲示板システム

see styles
 keijibanshisutemu / kejibanshisutemu
    けいじばんシステム
bulletin board system; BBS

携帯ストラップ

see styles
 keitaisutorappu / ketaisutorappu
    けいたいストラップ
straps for mobile phone

放棄シーケンス

see styles
 houkishiikensu / hokishikensu
    ほうきシーケンス
{comp} abort sequence

政争の具とする

see styles
 seisounogutosuru / sesonogutosuru
    せいそうのぐとする
(exp,vs-i) to make a political issue of (something)

文書体系クラス

see styles
 bunshotaikeikurasu / bunshotaikekurasu
    ぶんしょたいけいクラス
{comp} document architecture class

斗酒なお辞せず

see styles
 toshunaojisezu
    としゅなおじせず
(expression) being ready to drink sake by the keg; drinking like a fish

新マルサス主義

see styles
 shinmarusasushugi
    しんマルサスしゅぎ
neo-Malthusianism

新湘南バイパス

see styles
 shinshounanbaipasu / shinshonanbaipasu
    しんしょうなんバイパス
(place-name) Shinshounan bypass

Variations:
日不見
日見ず

 himizu; himizu
    ひみず; ヒミズ
(kana only) Japanese shrew mole (Urotrichus talpoides)

日本テニス協会

see styles
 nihontenisukyoukai / nihontenisukyokai
    にほんテニスきょうかい
(org) Japan Tennis Association; (o) Japan Tennis Association

春眠暁を覚えず

see styles
 shunminakatsukiooboezu
    しゅんみんあかつきをおぼえず
(expression) (proverb) (from a Meng Haoran poem) in spring one sleeps a sleep that knows no dawn; in spring one sleeps like a log

昼夜を分かたず

see styles
 chuuyaowakatazu / chuyaowakatazu
    ちゅうやをわかたず
(exp,adv) by day and night; day and night; round the clock

時代に呼応する

see styles
 jidainikoousuru / jidainikoosuru
    じだいにこおうする
(exp,vs-i) (See 呼応・2) to be up-to-date; to be relevant; to respond to the times

時分割システム

see styles
 jibunkatsushisutemu
    じぶんかつシステム
{comp} (See タイムシェアリングシステム) time-sharing system

時間の許す限り

see styles
 jikannoyurusukagiri
    じかんのゆるすかぎり
(expression) as long as time allows; whenever one has the time; as time permits

時限ストライキ

see styles
 jigensutoraiki
    じげんストライキ
time-limited strike

Variations:
晦ます
暗ます

 kuramasu
    くらます
(transitive verb) (1) (kana only) to conceal (oneself); to hide; to abscond; (transitive verb) (2) (kana only) to deceive; to dissemble; to fool

月が綺麗ですね

see styles
 tsukigakireidesune / tsukigakiredesune
    つきがきれいですね
(expression) (supposedly coined by Natsume Sōseki as an indirect translation of the English "I love you") the moon is beautiful, isn't it?

有無を言わさず

see styles
 umuoiwasazu
    うむをいわさず
(exp,adv) (See 有無を言わせず) peremptorily; willy-nilly; forcibly

有無を言わせず

see styles
 umuoiwasezu
    うむをいわせず
(expression) peremptorily; willy-nilly; forcibly

Variations:
木摺り
木ずり

 kizuri
    きずり
wood lath

未登録アクセス

see styles
 mitourokuakusesu / mitorokuakusesu
    みとうろくアクセス
{comp} non-registered access

杉本の貞観スギ

see styles
 sugimotonoteikansugi / sugimotonotekansugi
    すぎもとのていかんスギ
(place-name) Sugimotonoteikansugi

来る者は拒まず

see styles
 kurumonohakobamazu
    くるものはこばまず
(expression) (proverb) (See 去る者は追わず) accept one who comes to you

東京ガス整圧所

see styles
 toukyougasuseiatsujo / tokyogasuseatsujo
    とうきょうガスせいあつじょ
(place-name) Tōkyougasuseiatsujo

東洋ガラス工場

see styles
 touyougarasukoujou / toyogarasukojo
    とうようガラスこうじょう
(place-name) Tōyougarasu Factory

東洋クロス工場

see styles
 touyoukurosukoujou / toyokurosukojo
    とうようクロスこうじょう
(place-name) Tōyoukurosu Factory

Variations:
板簾
板すだれ

 itasudare
    いたすだれ
Venetian blind

柔よく剛を制す

see styles
 juuyokugouoseisu / juyokugoosesu
    じゅうよくごうをせいす
(expression) (idiom) soft and fair goes far; willows are weak, yet they bind other wood

柔能く剛を制す

see styles
 juuyokugouoseisu / juyokugoosesu
    じゅうよくごうをせいす
(expression) (idiom) soft and fair goes far; willows are weak, yet they bind other wood

根コンテキスト

see styles
 nekontekisuto
    ねコンテキスト
{comp} root context

根性のすわった

see styles
 konjounosuwatta / konjonosuwatta
    こんじょうのすわった
(can act as adjective) fearless

Variations:
案ずる
按ずる

 anzuru
    あんずる
(vz,vt) (1) (案ずる only) (See 案じる・1) to be anxious (about); to be concerned (about); to worry (about); to fear; (vz,vt) (2) to think out (e.g. a plan); to work out; to devise; to consider; to ponder; (vz,vt) (3) to investigate; (vz,vt) (4) (按ずる only) to stroke; to rub; to pat; to grasp (the hilt of one's sword)

桐谷エリザベス

see styles
 kiritanierizabesu
    きりたにエリザベス
(person) Kiritani Erizabesu

Variations:
棹さす
棹差す

 saosasu
    さおさす
(v5s,vi) (1) to pole (a boat); to punt (a boat); (v5s,vi) (2) to swim with (the tide); to go with (the flow, the times, etc.); (v5s,vi) (3) to go against (the tide, the flow, etc.)

業務用スーパー

see styles
 gyoumuyousuupaa / gyomuyosupa
    ぎょうむようスーパー
wholesale supermarket

業界アナリスト

see styles
 gyoukaianarisuto / gyokaianarisuto
    ぎょうかいアナリスト
industry analyst

楽して楽知らず

see styles
 rakushiterakushirazu
    らくしてらくしらず
(expression) (proverb) he who has never toiled, does not know what it is to enjoy repose

Variations:
槍衾
槍ぶすま

 yaribusuma
    やりぶすま
line of spears held at the ready

Variations:
模する
摸する

 mosuru
    もする
(vs-s,vt) (1) (See 真似る) to imitate; to copy; to mock; to replace; to model after; (vs-s,vt) (2) to trace; to forge

権利を放棄する

see styles
 kenriohoukisuru / kenriohokisuru
    けんりをほうきする
(exp,vs-i) to waive one's right; to waive a right

横浜Fマリノス

see styles
 yokohamaefumarinosu
    よこはまエフマリノス
(o) Yokohama F-Marinos (Japanese pro soccer team)

横浜スタジアム

see styles
 yokohamasutajiamu
    よこはまスタジアム
(place-name) Yokohama Stadium

機能診断テスト

see styles
 kinoushindantesuto / kinoshindantesuto
    きのうしんだんテスト
{comp} Diagnostic Function Test

次硝酸ビスマス

see styles
 jishousanbisumasu / jishosanbisumasu
    じしょうさんビスマス
{pharm} bismuth subnitrate

Variations:
歎ずる
嘆ずる

 tanzuru
    たんずる
(vz,vi) (See 歎じる) to grieve; to lament; to sigh in admiration

止むに止まれず

see styles
 yamuniyamarezu
    やむにやまれず
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

正のスパイラル

see styles
 masanosupairaru
    まさのスパイラル
(exp,n) (ant: 負のスパイラル) virtuous cycle; self-reinforcing cycle; upward spiral

正常性バイアス

see styles
 seijouseibaiasu / sejosebaiasu
    せいじょうせいバイアス
(See 正常化の偏見) normalcy bias

Variations:
歯する
齢する

 yowaisuru
    よわいする
(vs-i,vi) (obsolete) to associate (with); to join the company of; to stand alongside (as an equal)

歳月人を待たず

see styles
 saigetsuhitoomatazu
    さいげつひとをまたず

More info & calligraphy:

Time Waits For No One
(expression) (proverb) time waits for no man; time and tide stay for no man

歴史は繰り返す

see styles
 rekishihakurikaesu
    れきしはくりかえす
(exp,v5s) (proverb) history repeats itself

死一等を減ずる

see styles
 shiittouogenzuru / shittoogenzuru
    しいっとうをげんずる
(exp,vz) to commute a death sentence to life imprisonment

比較ゲノミクス

see styles
 hikakugenomikusu
    ひかくゲノミクス
{biol} comparative genomics

気がすすまない

see styles
 kigasusumanai
    きがすすまない
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling

気を取りなおす

see styles
 kiotorinaosu
    きをとりなおす
(exp,v5s) to completely rethink; to pull one's self together

気持ちをそらす

see styles
 kimochiosorasu
    きもちをそらす
(exp,v5s) to distract a person's attention

気持ちを逸らす

see styles
 kimochiosorasu
    きもちをそらす
(exp,v5s) to distract a person's attention

水上バス発着所

see styles
 suijoubasuhacchakujo / suijobasuhacchakujo
    すいじょうバスはっちゃくじょ
(place-name) Suijōbasuhacchakujo

水中スクーター

see styles
 suichuusukuutaa / suichusukuta
    すいちゅうスクーター
diver propulsion vehicle; DPV; underwater scooter

Variations:
水茄子
水なす

 mizunasu
    みずなす
(1) var. of eggplant (Solanum melongena) which can be eaten raw; (2) pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant

永大ハウス工場

see styles
 eidaihausukoujou / edaihausukojo
    えいだいハウスこうじょう
(place-name) Eidaihausu Factory

汎イスラム主義

see styles
 hanisuramushugi
    はんイスラムしゅぎ
Pan-Islamism

沐猴にして冠す

see styles
 mokkounishitekansu / mokkonishitekansu
    もっこうにしてかんす
(expression) (idiom) to only look the part (but otherwise be wholly unsuited for it); a monkey wearing a crown

Variations:
沖する
冲する

 chuusuru / chusuru
    ちゅうする
(vs-s,vi) to rise up into the air; to ascend into the sky

Variations:
没する
歿する

 bossuru
    ぼっする
(suru verb) (1) (没する only) to sink; to go down; to set; (suru verb) (2) to pass away; to die; (suru verb) (3) (没する only) to disappear; to vanish; (suru verb) (4) (没する only) to confiscate

沿ドニエストル

see styles
 endoniesutoru
    えんドニエストル
(place-name) Transnistria

法人組織にする

see styles
 houjinsoshikinisuru / hojinsoshikinisuru
    ほうじんそしきにする
(exp,vs-i) to incorporate (a firm)

Variations:
注する
註する

 chuusuru / chusuru
    ちゅうする
(vs-s,vt) (1) (archaism) to annotate; (vs-s,vt) (2) to write down

注意を喚起する

see styles
 chuuiokankisuru / chuiokankisuru
    ちゅういをかんきする
(exp,vs-i) to alert; to get one's attention; to draw one's attention

注意を集中する

see styles
 chuuioshuuchuusuru / chuioshuchusuru
    ちゅういをしゅうちゅうする
(exp,vs-i) to concentrate one's attention; to be engrossed in

浜松ホトニクス

see styles
 hamamatsuhotonikusu
    はままつホトニクス
(company) Hamamatsu Photonics; (c) Hamamatsu Photonics

浮かぬ顔をする

see styles
 ukanukaoosuru
    うかぬかおをする
(exp,vs-i) to look disheartened

Variations:
消する
銷する

 shousuru / shosuru
    しょうする
(vs-s,vi) (1) to disappear; (vs-s,vt) (2) to cause to disappear; to get rid of; (vs-s,vt) (3) (of time) to pass; to while away

Variations:
淫する
婬する

 insuru
    いんする
(vs-s,vi) (1) to overdo; to go to excess; to indulge; (vs-s,vi) (2) to act licentiously

深草ススハキ町

see styles
 fukakusasusuhakichou / fukakusasusuhakicho
    ふかくさススハキちょう
(place-name) Fukakusasusuhakichō

清水エスパルス

see styles
 shimizuesuparusu
    しみずエスパルス
(org) Shimizu S-Pulse (Japanese pro soccer team); (o) Shimizu S-Pulse (Japanese pro soccer team)

Variations:
湧かす
涌かす

 wakasu
    わかす
(transitive verb) to breed (e.g. maggots); to let breed

滑らす(oK)

 zurasu
    ずらす
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours)

滑らす(rK)

 zurasu
    ずらす
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours)

滝川クリステル

see styles
 takigawakurisuteru
    たきがわクリステル
(person) Christel Takigawa (1977.10.1-; TV presenter)

Variations:
激ムズ
激むず

 gekimuzu(激muzu); gekimuzu(激muzu)
    げきムズ(激ムズ); げきむず(激むず)
(noun or adjectival noun) (slang) extremely difficult

濡れ衣を晴らす

see styles
 nureginuoharasu
    ぬれぎぬをはらす
(exp,v5s) to prove one's innocence; to clear oneself of a false accusation

灰色マングース

see styles
 haiiromanguusu; haiiromanguusu / hairomangusu; hairomangusu
    はいいろマングース; ハイイロマングース
(kana only) Indian gray mongoose (Herpestes edwardsii); common grey mongoose

為すすべもない

see styles
 nasusubemonai
    なすすべもない
(exp,adj-i) at one's wits' end; at one's wit's end

無きにしも非ず

see styles
 nakinishimoarazu
    なきにしもあらず
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent

Variations:
燻らす
薫らす

 kuyurasu
    くゆらす
(Godan verb with "su" ending) (kana only) to smoke (e.g. pipe); to puff (cigarette)

爪に火をともす

see styles
 tsumenihiotomosu
    つめにひをともす
(exp,v5s) to lead a stingy life; to scrimp and save; to pinch pennies; to light one's fingernail (instead of a candle)

Variations:
版ズレ
版ずれ

 hanzure
    はんズレ
{print} misregister

牧里カワスジー

see styles
 marikawasujii / marikawasuji
    まりカワスジー
(person) Mari Kawasuji

特性エックス線

see styles
 tokuseiekkususen / tokuseekkususen
    とくせいエックスせん
characteristic X-ray

犬ジステンパー

see styles
 inujisutenpaa / inujisutenpa
    いぬジステンパー
canine distemper

狭野のスギ並木

see styles
 sanonosuginamiki
    さののスギなみき
(place-name) Sanonosuginamiki

生き恥をさらす

see styles
 ikihajiosarasu
    いきはじをさらす
(exp,v5s) to expose oneself to ridicule

生き生きとする

see styles
 ikiikitosuru / ikikitosuru
    いきいきとする
(exp,vi) (1) to scintillate; (exp,vi,vt) (2) to freshen; to come alive

生存者バイアス

see styles
 seizonshabaiasu / sezonshabaiasu
    せいぞんしゃバイアス
survivorship bias; survival bias

用紙スタッカー

see styles
 youshisutakkaa / yoshisutakka
    ようしスタッカー
{comp} form stacker

留守をあずかる

see styles
 rusuoazukaru
    るすをあずかる
(exp,v5r) to take charge during someone's absence

Variations:
略する
掠する

 ryakusuru
    りゃくする
(vs-s,vt) (1) (略する only) to abbreviate; to omit; (vs-s,vt) (2) to take; to capture

<...280281282283284285286287288289290...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary