I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...280281282283284285286287288289290...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
廃補陀落寺町石 see styles |
haifudarakujichouseki / haifudarakujichoseki はいふだらくじちょうせき |
(place-name) Haifudarakujichōseki |
弥陀ヶ原ホテル see styles |
midagaharahoteru みだがはらホテル |
(place-name) Midagaharahoteru |
当たらず触らず see styles |
atarazusawarazu あたらずさわらず |
(expression) avoiding to commit oneself; (being) noncommittal |
当たらず障らず see styles |
atarazusawarazu あたらずさわらず |
(expression) avoiding to commit oneself; (being) noncommittal |
当てにならない see styles |
ateninaranai; ateninaranai あてにならない; アテにならない |
(exp,adj-i) (kana only) unreliable; undependable; untrustworthy; not to be counted on |
当然の事ながら see styles |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
影と形のように see styles |
kagetokatachinoyouni / kagetokatachinoyoni かげとかたちのように |
(exp,adv) (See 形影・けいえい) inseparably; always together |
後ればせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
後れ馳せながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
従属コンパイル see styles |
juuzokukonpairu / juzokukonpairu じゅうぞくコンパイル |
{comp} dependent compilation; separate compilation |
御牧原トンネル see styles |
mimakiharatonneru みまきはらトンネル |
(place-name) Mimakihara Tunnel |
Variations: |
sarau さらう |
(transitive verb) (also written as 浚う) to review; to rehearse; to practise; to practice |
心ここにあらず see styles |
kokorokokoniarazu こころここにあらず |
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other |
心配でならない see styles |
shinpaidenaranai しんぱいでならない |
(exp,adj-i) can't help worrying; besides myself with worry |
忠言耳に逆らう see styles |
chuugenmiminisakarau / chugenmiminisakarau ちゅうげんみみにさからう |
(exp,v5u) (proverb) good advice is harsh to the ear |
思えてならない see styles |
omoetenaranai おもえてならない |
(expression) cannot help feeling that; cannot help thinking that |
恥も外聞もない see styles |
hajimogaibunmonai はじもがいぶんもない |
(exp,adj-i) not worrying about one's reputation or appearance; not caring what others think |
悪夢から覚める see styles |
akumukarasameru あくむからさめる |
(exp,v1) to come to one's senses |
愛宕原ゴルフ場 see styles |
atagoharagorufujou / atagoharagorufujo あたごはらゴルフじょう |
(place-name) Atagohara golf links |
Variations: |
narashi; narashi ならし; ナラシ |
running-in; breaking in (e.g. engine, etc.); accustomizing; warming up |
Variations: |
isharyou / isharyo いしゃりょう |
consolation money; solatium; reparation; damages; settlement |
憂さをはらしに see styles |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
憂さを晴らしに see styles |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
憂陀伽娑羅旃檀 忧陀伽娑罗旃檀 see styles |
yōu tuó qié suō luó zhān tán you1 tuo2 qie2 suo1 luo2 zhan1 tan2 yu t`o ch`ieh so lo chan t`an yu to chieh so lo chan tan udakashara sendan |
serpent-sandal |
所成熟補特伽羅 所成熟补特伽罗 see styles |
suǒ chéng shóu bǔ tè qié luó suo3 cheng2 shou2 bu3 te4 qie2 luo2 so ch`eng shou pu t`e ch`ieh lo so cheng shou pu te chieh lo shojōjuku futogara |
(imputed) individual that is ripened |
手形からみでん see styles |
tegatakaramiden てがたからみでん |
(place-name) Tegatakaramiden |
折り紙を付ける see styles |
origamiotsukeru おりがみをつける |
(exp,v1) to guarantee (someone's ability or the quality of their work); to vouch for; to endorse |
抜き差しならぬ see styles |
nukisashinaranu ぬきさしならぬ |
(exp,adj-f) sticky (situation); finding oneself trapped |
抜くべからざる see styles |
nukubekarazaru ぬくべからざる |
(exp,adj-pn) (See 抜きがたい) deep-rooted (suspicion, etc.) |
Variations: |
furi ふり |
(n,ctr) (1) swing; shake; wave; swinging; (2) (kana only) appearance; behaviour; (3) (kana only) (oft. after a noun+の or verb in the dictionary form) (See 振りをする) pretence (pretense); show; pretending (to); (noun - becomes adjective with の) (4) (kana only) going to restaurant, hotel etc. without a reservation or introduction; (5) move (dance); postures; (6) (kana only) (oft. as フリ) (See 前振り・2) lead in (e.g. to a running joke, asking a question); lead up; (7) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment; (suf,ctr) (8) counter for swords, blades, etc.; (9) (archaism) not wearing underwear or pants |
推奨銘柄リスト see styles |
suishoumeigararisuto / suishomegararisuto すいしょうめいがらリスト |
recommended list |
揶揄い(rK) |
karakai からかい |
(kana only) (See からかう) teasing; banter; ribbing; jest; making fun (of); poking fun (at) |
揶揄う(rK) |
karakau からかう |
(transitive verb) (kana only) to tease; to make fun of; to poke fun at; to make a crack about; to chaff; to kid; to joke; to banter; to pull someone's leg |
摩訶毘訶羅住部 摩诃毘诃罗住部 see styles |
mó hē pí hē luó zhù bù mo2 he1 pi2 he1 luo2 zhu4 bu4 mo ho p`i ho lo chu pu mo ho pi ho lo chu pu Makabikara jūbu |
Mahā-vihāravāsināḥ. 'A subdivision of the Mahāsthavirāḥ school, which combated the Mahāyāna system.' Eitel. |
摩訶般若波羅蜜 摩诃般若波罗蜜 see styles |
mó hē bō rě bō luó mì mo2 he1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 mo ho po je po lo mi mokoboja horomi |
mahāprajñāpāramitā, v. 般, the great wisdom method of crossing the stream to nirvāṇa, i.e. Buddha-truth. |
摩訶菩提僧伽藍 摩诃菩提僧伽蓝 see styles |
mó hē pú tí sēng qié lán mo2 he1 pu2 ti2 seng1 qie2 lan2 mo ho p`u t`i seng ch`ieh lan mo ho pu ti seng chieh lan Maka bodai sōgaran |
Temple of Great Enlightenment |
摩訶袒持陀羅尼 摩诃袒持陀罗尼 see styles |
mó hē tǎn chí tuó luó ní mo2 he1 tan3 chi2 tuo2 luo2 ni2 mo ho t`an ch`ih t`o lo ni mo ho tan chih to lo ni makatanji darani |
Mahā t'an-ch'ih dhāraṇī |
摩訶鉢剌闍鉢底 摩诃钵剌阇钵底 see styles |
mó hē bō là shé bō dǐ mo2 he1 bo1 la4 she2 bo1 di3 mo ho po la she po ti Makaharatsujahatei |
Mahāprajāpatī |
撒哈拉以南非洲 see styles |
sā hā lā yǐ nán fēi zhōu sa1 ha1 la1 yi3 nan2 fei1 zhou1 sa ha la i nan fei chou |
sub-Saharan Africa |
Variations: |
houbutsusen / hobutsusen ほうぶつせん |
{math} parabola |
Variations: |
houbutsumen / hobutsumen ほうぶつめん |
(noun - becomes adjective with の) {math} paraboloid |
散ける(rK) |
barakeru; barakeru ばらける; バラける |
(v1,vi) (kana only) to come apart; to unravel; to come loose; to become disarrayed (e.g. of hair) |
文字データ実体 see styles |
mojideetajittai もじデータじったい |
{comp} character data entity |
文字レパートリ see styles |
mojirepaatori / mojirepatori もじレパートリ |
{comp} character repertoire |
文字数/インチ |
mojisuuinchi / mojisuinchi もじすうインチ |
{comp} characters per inch; CPI |
文字読取り装置 see styles |
mojiyomitorisouchi / mojiyomitorisochi もじよみとりそうち |
character reader |
新しいもの好き see styles |
atarashiimonozuki / atarashimonozuki あたらしいものずき |
neophilia; love of new things |
新しい資本主義 see styles |
atarashiishihonshugi / atarashishihonshugi あたらしいしほんしゅぎ |
(exp,n) {econ} New Capitalism (concept proposed by Fumio Kishida) |
新唐櫃トンネル see styles |
shinkaratotonneru しんからとトンネル |
(place-name) Shinkarato Tunnel |
新奈良ゴルフ場 see styles |
shinnaragorufujou / shinnaragorufujo しんならゴルフじょう |
(place-name) Shinnara Golf Links |
新宝塚ゴルフ場 see styles |
shintakarazukagorufujou / shintakarazukagorufujo しんたからづかゴルフじょう |
(place-name) Shintakarazuka Golf Links |
新屋松美ガ丘北 see styles |
arayamatsumigaokakita あらやまつみがおかきた |
(place-name) Arayamatsumigaokakita |
新屋松美ガ丘南 see styles |
arayamatsumigaokaminami あらやまつみがおかみなみ |
(place-name) Arayamatsumigaokaminami |
新屋松美ガ丘東 see styles |
arayamatsumigaokahigashi あらやまつみがおかひがし |
(place-name) Arayamatsumigaokahigashi |
新屋田尻沢中町 see styles |
arayadajirizawanakamachi あらやだじりざわなかまち |
(place-name) Arayadajirizawanakamachi |
新屋田尻沢東町 see styles |
arayadajirizawahigashimachi あらやだじりざわひがしまち |
(place-name) Arayadajirizawahigashimachi |
新屋田尻沢西町 see styles |
arayadajirizawanishimachi あらやだじりざわにしまち |
(place-name) Arayadajirizawanishimachi |
Variations: |
arajotai; shinjotai; arazetai(新世帯); shinshotai あらじょたい; しんじょたい; あらぜたい(新世帯); しんしょたい |
new household (e.g. after marriage); new home |
新柳河原発電所 see styles |
shinyanagigawarahatsudensho しんやなぎがわらはつでんしょ |
(place-name) Shinyanagigawara Power Station |
新楢尾トンネル see styles |
shinnaraotonneru しんならおトンネル |
(place-name) Shinnarao Tunnel |
Variations: |
aratamano あらたまの |
(exp,adj-f) (archaism) welcome (new year, new spring, etc.) |
新芦原トンネル see styles |
shinashiharatonneru しんあしはらトンネル |
(place-name) Shin'ashihara Tunnel |
新茨城ゴルフ場 see styles |
shinibarakigorufujou / shinibarakigorufujo しんいばらきゴルフじょう |
(place-name) Shin'ibaraki Golf Links |
新荒倉トンネル see styles |
shinarakuratonneru しんあらくらトンネル |
(place-name) Shin'arakura Tunnel |
新蔵原トンネル see styles |
shinkuraharatonneru しんくらはらトンネル |
(place-name) Shinkurahara Tunnel |
方便波羅蜜菩薩 方便波罗蜜菩萨 see styles |
fāng biàn bō luó mì pú sà fang1 bian4 bo1 luo2 mi4 pu2 sa4 fang pien po lo mi p`u sa fang pien po lo mi pu sa Hōben haramitsu bosatsu |
A bodhisattva in the Garbhadhātu group, the second on the right in the hall of Space. |
日々に新たなり see styles |
hibiniaratanari ひびにあらたなり |
(expression) (idiom) Keep improving day by day |
日の出山瓦窯跡 see styles |
hinodeyamakawaragamaato / hinodeyamakawaragamato ひのでやまかわらがまあと |
(place-name) Hinodeyamakawaragamaato |
日ノ岡ホッパラ see styles |
hinookahoppara ひノおかホッパラ |
(place-name) Hinookahoppara |
Variations: |
hiyoke ひよけ |
(1) sunshade; blind; awning; (2) parasol |
日向河原小屋沢 see styles |
hinatakawarakoyasawa ひなたかわらこやさわ |
(place-name) Hinatakawarakoyasawa |
日本原ゴルフ場 see styles |
nihonbaragorufujou / nihonbaragorufujo にほんばらゴルフじょう |
(place-name) Nihonbara golf links |
日本寄生虫学会 see styles |
nipponkiseichuugakkai / nipponkisechugakkai にっぽんきせいちゅうがっかい |
(org) Japanese Society of Parasitology; (o) Japanese Society of Parasitology |
日本板硝子工場 see styles |
nihonitagarasukoujou / nihonitagarasukojo にほんいたがらすこうじょう |
(place-name) Nihon'itagarasu Factory |
日本足彦国押人 see styles |
yamatotarashihikokunioshihito やまとたらしひこくにおしひと |
(personal name) Yamatotarashihikokunioshihito |
旧余市福原漁場 see styles |
kyuuyoichifukuharagyojou / kyuyoichifukuharagyojo きゅうよいちふくはらぎょじょう |
(place-name) Kyūyoichifukuharagyojō |
旧島原藩薬園跡 see styles |
kyuushimabarahanyakuenato / kyushimabarahanyakuenato きゅうしまばらはんやくえんあと |
(place-name) Kyūshimabarahanyakuen'ato |
早雲の里荏原駅 see styles |
souunnosatoebaraeki / sounnosatoebaraeki そううんのさとえばらえき |
(st) Souunnosatoebara Station |
昆汀·塔倫提諾 昆汀·塔伦提诺 |
kūn tīng · tǎ lún tí nuò kun1 ting1 · ta3 lun2 ti2 nuo4 k`un t`ing · t`a lun t`i no kun ting · ta lun ti no |
Quentin Tarantino (1963-), American film director |
昆汀·塔倫蒂諾 昆汀·塔伦蒂诺 |
kūn tīng · tǎ lún dì nuò kun1 ting1 · ta3 lun2 di4 nuo4 k`un t`ing · t`a lun ti no kun ting · ta lun ti no |
Quentin Tarantino (1963-), American film director |
更に困った事に see styles |
saranikomattakotoni さらにこまったことに |
(expression) to make matters worse |
更級郡上山田町 see styles |
sarashinagunkamiyamadamachi さらしなぐんかみやまだまち |
(place-name) Sarashinagunkamiyamadamachi |
Variations: |
mandara; madara(ok); mandara まんだら; まだら(ok); マンダラ |
(kana only) {Buddh} mandala |
Variations: |
aranu あらぬ |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) wrong; groundless; false; improper; (pre-noun adjective) (2) (kana only) different; separate; unrelated; (pre-noun adjective) (3) (kana only) unexpected; surprising |
有りとあらゆる see styles |
aritoarayuru ありとあらゆる |
(exp,adj-pn) (kana only) every single (e.g. piece of furniture); every possible (e.g. excuse, reason) |
有りと有らゆる see styles |
aritoarayuru ありとあらゆる |
(exp,adj-pn) (kana only) every single (e.g. piece of furniture); every possible (e.g. excuse, reason) |
Variations: |
asamara(朝mara); asamara(朝魔羅) あさマラ(朝マラ); あさまら(朝魔羅) |
(vulgar) morning wood; morning erection |
朝倉郡小石原村 see styles |
asakuragunkoishiwaramura あさくらぐんこいしわらむら |
(place-name) Asakuragunkoishiwaramura |
木から落ちた猿 see styles |
kikaraochitasaru きからおちたさる |
(exp,n) (idiom) person who has lost something they used to rely on; a monkey fallen from the tree |
木更津ゴルフ場 see styles |
kisarazugorufujou / kisarazugorufujo きさらづゴルフじょう |
(place-name) Kisarazu golf links |
木更津工業高専 see styles |
kisarazukougyoukousen / kisarazukogyokosen きさらづこうぎょうこうせん |
(place-name) Kisarazukougyoukousen |
未建立阿賴耶識 未建立阿赖耶识 see styles |
wèi jiàn lì ā lài yé shì wei4 jian4 li4 a1 lai4 ye2 shi4 wei chien li a lai yeh shih mi kenryū araya shiki |
without having posited [the existence of] the store consciousness |
末奴是若颯縛羅 末奴是若飒缚罗 see styles |
mò nú shì ruò sà fú luó mo4 nu2 shi4 ruo4 sa4 fu2 luo2 mo nu shih jo sa fu lo madozenyasōbara |
manojñasvara 如意音, 樂音 lovely sounds, music; a king of the gandharvas, Indra's musicians. |
本来から言えば see styles |
honraikaraieba ほんらいからいえば |
(expression) by all rights; legally speaking; properly speaking |
杓子で腹を切る see styles |
shakushideharaokiru しゃくしではらをきる |
(exp,v5r) (idiom) to do something impossible; to disembowel oneself with a ladle |
Variations: |
azuma; azuma(ok) あずま; あづま(ok) |
(1) (archaism) eastern Japan (esp. Kamakura or Edo, from perspective of Kyoto or Nara); eastern provinces; (2) (archaism) east; (3) (abbreviation) (See 東琴) wagon; yamatogoto; six-stringed native Japanese zither; (4) (吾妻, 吾嬬 only) my spouse |
東九条北河原町 see styles |
higashikujoukitakawaramachi / higashikujokitakawaramachi ひがしくじょうきたかわらまち |
(place-name) Higashikujōkitakawaramachi |
東九条北烏丸町 see styles |
higashikujoukitakarasumachou / higashikujokitakarasumacho ひがしくじょうきたからすまちょう |
(place-name) Higashikujōkitakarasumachō |
東九条南河原町 see styles |
higashikujouminamikawaramachi / higashikujominamikawaramachi ひがしくじょうみなみかわらまち |
(place-name) Higashikujōminamikawaramachi |
東九条南烏丸町 see styles |
higashikujouminamikarasumachou / higashikujominamikarasumacho ひがしくじょうみなみからすまちょう |
(place-name) Higashikujōminamikarasumachō |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...280281282283284285286287288289290...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.