Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33038 total results for your search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...280281282283284285286287288289290...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
汗かき
汗掻き
汗搔き(oK)

 asekaki
    あせかき
(n,adj-no,adj-na) (See 汗っかき) sweating easily; profuse sweater

Variations:
治りかける
治り掛ける(rK)

 naorikakeru
    なおりかける
(v1,vi) (See 掛ける・かける・24) to start recuperating; to start healing

Variations:
流れ星
ながれ星(sK)

 nagareboshi
    ながれぼし
(1) (See 流星) shooting star; falling star; meteor; (2) blaze (wide white stripe down the face of a horse)

Variations:
浮かぬ顔をする
うかぬ顔をする

 ukanukaoosuru
    うかぬかおをする
(exp,vs-i) to look disheartened

Variations:
浴衣がけ
浴衣掛け
ゆかた掛け

 yukatagake
    ゆかたがけ
wearing a yukata; (in) one's informal summer kimono

Variations:
湯がく
湯掻く
茹がく(iK)

 yugaku
    ゆがく
(transitive verb) to parboil; to scald

Variations:
湯沸かし
湯沸し
湯沸(io)

 yuwakashi
    ゆわかし
teakettle; kettle

Variations:
火がついたよう
火が付いたよう

 higatsuitayou / higatsuitayo
    ひがついたよう
(exp,adj-na) frantic (crying); wild

Variations:
然しながら
併し乍ら
然し乍ら

 shikashinagara
    しかしながら
(adv,conj) (kana only) however; nevertheless

Variations:
然りながら
然り乍ら
さり乍ら

 sarinagara
    さりながら
(conjunction) (kana only) (See しかしながら) nevertheless; still; however; yet

Variations:
然る後
しかる後
而後(oK)

 shikarunochi
    しかるのち
(n,adv) thereafter; after doing that; followed by

Variations:
燕麦
からす麦
烏麦
カラス麦

 enbaku(燕麦); karasumugi(燕麦, karasu麦, 烏麦); karasumugi(karasu麦); karasumugi; enbaku
    えんばく(燕麦); からすむぎ(燕麦, からす麦, 烏麦); カラスむぎ(カラス麦); カラスムギ; エンバク
(1) (kana only) wild oat (Avena fatua); wild oats; (2) (esp. 燕麦) oat (Avena sativa); oats

Variations:
物わかりが悪い
物分かりが悪い

 monowakarigawarui
    ものわかりがわるい
(exp,adj-i) dense; dim; dull-witted; unsympathetic; slow to understand; slow on the uptake

Variations:
犬かき
犬掻き
犬搔き(oK)

 inukaki
    いぬかき
dog paddle (swimming style); doggy paddle

Variations:
猿ぐつわをかます
猿轡をかます

 sarugutsuwaokamasu
    さるぐつわをかます
(exp,v5s) to gag someone

Variations:
生姜茶
しょうが茶
ショウガ茶

 shougacha / shogacha
    しょうがちゃ
ginger tea

Variations:
田舎味噌
田舎みそ
いなか味噌

 inakamiso
    いなかみそ
(See 味噌・1) barley miso

Variations:
甲虫
カブト虫
かぶと虫
兜虫

 kabutomushi(甲虫, kabuto虫, 兜虫); kabutomushi(kabuto虫); kabutomushi
    かぶとむし(甲虫, かぶと虫, 兜虫); カブトむし(カブト虫); カブトムシ
(kana only) rhinoceros beetle (esp. the Japanese rhinoceros beetle, Trypoxylus dichotomus)

Variations:
瘡かき
瘡掻き
瘡搔き(oK)

 kasakaki
    かさかき
(colloquialism) (dated) person with a skin disease (esp. syphilis); syphilitic patient

Variations:
百人一首かるた
百人一首カルタ

 hyakuninisshukaruta
    ひゃくにんいっしゅカルタ
(See 百人一首・1) Hyakunin Isshu karuta; poetry cards based on the Hyakunin Isshu

盗人を捕らえて見れば我が子なり

see styles
 nusubitootoraetemirebawagakonari
    ぬすびとをとらえてみればわがこなり
(expression) (proverb) the doting parent's purse is plundered; the thief caught turns out to be one's own son

Variations:
目が霞む
目がかすむ
目が翳む

 megakasumu
    めがかすむ
(exp,v5m) to get blurry vision; to get bleary eyes; to get dim eyesight

Variations:
目に涙がたまる
目に涙が溜まる

 meninamidagatamaru
    めになみだがたまる
(exp,v5r) for tears to gather in one's eyes; for tears to well up in one's eyes

Variations:
目明し
目明かし
目明(io)

 meakashi
    めあかし
(hist) hired thief taker (Edo period); private detective; private secret policeman

Variations:
矢柄
矢幹
矢がら
簳(oK)

 yagara
    やがら
(1) shaft of an arrow (usu. made of thin bamboo); (2) (kana only) cornetfish

Variations:
矢飛白
矢絣
矢がすり(sK)

 yagasuri
    やがすり
pattern resembling that of arrow feathers

Variations:
示しがつかない
示しが付かない

 shimeshigatsukanai
    しめしがつかない
(exp,adj-i) setting a bad example to others

Variations:
種明かし
タネ明かし
種あかし

 taneakashi(種明kashi, 種akashi); taneakashi(tane明kashi)
    たねあかし(種明かし, 種あかし); タネあかし(タネ明かし)
(n,vs,vi) (1) reveal of how a trick is done; (n,vs,vi) (2) disclosure of a secret (cause, source, etc.); exposure; explanation

Variations:
笑いを噛み殺す
笑いをかみ殺す

 waraiokamikorosu
    わらいをかみころす
(exp,v5s) to stifle a laugh; to hold back a laugh

Variations:
笹がき
笹掻き
笹搔き(oK)

 sasagaki
    ささがき
(kana only) cutting (vegetables) into long, thin shavings; shaving into slivers; shavings

Variations:
粋を利かす
粋をきかす(sK)

 suiokikasu
    すいをきかす
(exp,v5s) (rare) to show tact (in relationship matters); to be considerate (e.g. of a couple); to be thoughtful

Variations:
絵にも描けない
絵にもかけない

 enimokakenai
    えにもかけない
(expression) indescribable (e.g. beauty)

Variations:
編み笠
編笠
編みがさ(sK)

 amigasa
    あみがさ
braided hat

Variations:
縋りつく
縋り付く
すがり付く

 sugaritsuku
    すがりつく
(v5k,vi) (kana only) to cling to; to depend on; to embrace; to hug

Variations:
置けばよかった
置けば良かった

 okebayokatta
    おけばよかった
(expression) (kana only) (usu. verb-て...) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had ...

Variations:
考えもつかない
考えも付かない

 kangaemotsukanai
    かんがえもつかない
(exp,adj-i) (See 考えつく・かんがえつく) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of

Variations:
耳かき
耳掻き
耳搔き(oK)

 mimikaki
    みみかき
(1) earpick; (noun/participle) (2) ear cleaning (with an earpick)

Variations:
耳が早い
耳が速い
耳がはやい

 mimigahayai
    みみがはやい
(expression) (See 耳の早い) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something

Variations:
耳飾り
耳飾
耳かざり(sK)

 mimikazari
    みみかざり
earring

聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji
    きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji
    きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
背が高い
背がたかい
せが高い

 segatakai
    せがたかい
(exp,adj-i) (See 背の高い) (ant: 背が低い) tall (of a person)

Variations:
脛をかじる
脛を齧る
脛を噛る

 suneokajiru
    すねをかじる
(exp,v5r) (kana only) (See 親のすねをかじる) to depend on someone else's (financial) support (usu. one's parents')

Variations:
腕がらみ
腕絡み
腕緘(sK)

 udegarami
    うでがらみ
entangled arm lock (judo); hammerlock (wrestling)

Variations:
腹が据わる
腹がすわる(sK)

 haragasuwaru
    はらがすわる
(exp,v5r) to have guts; to be unwavering in one's resolution

腹の皮が突っ張れば目の皮が弛む

see styles
 haranokawagatsupparebamenokawagatarumu
    はらのかわがつっぱればめのかわがたるむ
(expression) (idiom) one becomes sleepy when one's stomach is full

Variations:
膨よか(rK)
脹よか(rK)

 fukuyoka
    ふくよか
(adjectival noun) (1) (kana only) plump; fleshy; well-rounded; full; (adjectival noun) (2) (kana only) pleasant (fragrance); rich

Variations:
舵を取る
舵をとる
かじを取る

 kajiotoru
    かじをとる
(exp,v5r) (1) to steer a ship; (exp,v5r) (2) (idiom) to manage; to take command; to take the helm

Variations:
良い引きがある
良い引きが有る

 yoihikigaaru / yoihikigaru
    よいひきがある
(exp,v5r-i) to have a strong pull

Variations:
蒸し羊羹
蒸羊羹
蒸しようかん

 mushiyoukan / mushiyokan
    むしようかん
{food} (See 羊羹) steamed yōkan; steamed adzuki-bean jelly

Variations:
薄ら馬鹿
うすら馬鹿
薄らバカ

 usurabaka
    うすらばか
(kana only) simpleton; dimwit; sluggard

Variations:
虚心坦懐
虚心たんかい(sK)

 kyoshintankai
    きょしんたんかい
(yoji) with an open and calm mind; with no preconceived notions; without reserve; frank; candid

Variations:
蚊帳の外に置く
かやの外に置く

 kayanosotonioku
    かやのそとにおく
(exp,v5k) (idiom) (usu. in the passive) to leave in the dark; to leave out in the cold; to keep out of the loop; to leave outside the mosquito net

Variations:
蛇遣い座
蛇遣座
へびつかい座

 hebitsukaiza
    へびつかいざ
{astron} Ophiuchus (constellation); the Serpent Bearer

Variations:
裏には裏がある
裏には裏が有る

 uranihauragaaru / uranihauragaru
    うらにはうらがある
(exp,v5r-i) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye

Variations:
見つかる
見付かる

 mitsukaru
    みつかる
(v5r,vi) to be found; to be discovered

Variations:
見るに見かねる
見るに見兼ねる

 mirunimikaneru
    みるにみかねる
(exp,v1) (See 見かねる) to be unable to just watch (without doing anything); to be unable stand (idly) by; to be unable to look on with indifference; to be unable to remain a mere spectator

Variations:
見境がつかない
見境が付かない

 misakaigatsukanai
    みさかいがつかない
(exp,adj-i) (See 付く・つく・10) cannot tell one thing from another; cannot distinguish (e.g. good from bad)

Variations:
見当がつかない
見当が付かない

 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

Variations:
言付かる
託かる
託る(io)

 kotozukaru
    ことづかる
(transitive verb) to be asked to give someone (a message, parcel, etc.); to be asked to tell someone (that); to be entrusted with

Variations:
話し合いがつく
話し合いが付く

 hanashiaigatsuku
    はなしあいがつく
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement

Variations:
足元に火が付く
足元に火がつく

 ashimotonihigatsuku
    あしもとにひがつく
(exp,v5k) to be in imminent peril; to be in imminent danger

Variations:
踏ん切りがつく
踏ん切りが付く

 fungirigatsuku
    ふんぎりがつく
(exp,v5k) (usu. in the negative) to find the resolve (to do); to make up one's mind (with); to act on a thought

Variations:
身に覚えがある
身に覚えが有る

 minioboegaaru / minioboegaru
    みにおぼえがある
(exp,v5r-i) (See 身に覚えのある) to have the memory of having done something oneself

Variations:
身の毛がよだつ
身の毛が弥立つ

 minokegayodatsu
    みのけがよだつ
(exp,v5t) (See 身の毛の弥立つ) to have one's hair stand on end

Variations:
身体障害者
身体障がい者

 shintaishougaisha / shintaishogaisha
    しんたいしょうがいしゃ
(physically) disabled person; person with a physical disability

Variations:
辛子味噌
からし味噌
芥子味噌

 karashimiso
    からしみそ
miso mixed with mustard

Variations:
途切れがち
途切れ勝ち(rK)

 togiregachi
    とぎれがち
(adjectival noun) disjointed; frequently interrupted; in fits and starts

Variations:
通学カバン
通学かばん
通学鞄

 tsuugakukaban(通学kaban); tsuugakukaban(通学kaban, 通学鞄) / tsugakukaban(通学kaban); tsugakukaban(通学kaban, 通学鞄)
    つうがくカバン(通学カバン); つうがくかばん(通学かばん, 通学鞄)
school bag; school satchel

Variations:
選ぶところがない
選ぶ所がない

 erabutokoroganai
    えらぶところがない
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from)

Variations:
酢イカ
酢いか
酢烏賊(rK)

 suika
    すいか
{food} pickled cuttlefish; pickled squid

Variations:
醸し出す
かもし出す
醸しだす

 kamoshidasu
    かもしだす
(transitive verb) to create (an atmosphere, feeling, etc.); to produce; to engender

Variations:
釣り上がる
釣り上る
釣上がる

 tsuriagaru
    つりあがる
(v5r,vi) to be landed (of a fish); to be reeled in; to be caught

Variations:
門構え
門がまえ
門構(io)

 mongamae; kadogamae
    もんがまえ; かどがまえ
(noun - becomes adjective with の) (1) (もんがまえ only) (in the) style of a gate; gate-equipped (house, shop, etc.); (2) (as in 閭) kanji "gate" radical (radical 169)

Variations:
開かずの間
あかずの間(sK)

 akazunoma
    あかずのま
(exp,n) room that is forbidden to enter; locked room; unopened room

Variations:
障害
障がい
障碍
障礙

 shougai / shogai
    しょうがい
(noun, transitive verb) (1) obstacle; impediment; hindrance; barrier; difficulty; (2) disorder; defect; disability; handicap; impairment; dysfunction; (3) (abbreviation) {horse} (See 障害競走) steeplechase; (4) (abbreviation) (See 障害物競走) obstacle race; steeplechase (athletics)

Variations:
雪かき
雪掻き
雪搔き(oK)

 yukikaki
    ゆきかき
(noun/participle) (1) snow shoveling (shovelling); snow clearing; snow removal; (2) snow shovel; snow plow; snow plough

Variations:
雪かき
雪掻き
雪搔き(rK)

 yukikaki
    ゆきかき
(n,vs,vi) (1) snow shoveling (shovelling); snow clearing; snow removal; (2) snow shovel; snow plow; snow plough

Variations:
霊験あらたか
霊験灼か(rK)

 reigenarataka; reikenarataka / regenarataka; rekenarataka
    れいげんあらたか; れいけんあらたか
(adjectival noun) (See あらたか) miraculous; wonder-working; magical

Variations:
靴磨き
靴みがき
靴磨(io)

 kutsumigaki
    くつみがき
shoeshine; shoe polishing

Variations:
頭が上がらない
頭があがらない

 atamagaagaranai / atamagagaranai
    あたまがあがらない
(exp,adj-i) (idiom) to be no match for (e.g. outclassed in authority, strength or in debt to); to be unable to act on an equal basis with

Variations:
頭が下がる
頭がさがる(sK)

 atamagasagaru
    あたまがさがる
(exp,v5r) (idiom) to admire greatly; to salute (in admiration); to take one's hat off to

Variations:
頭が固い
頭が硬い
頭がかたい

 atamagakatai
    あたまがかたい
(exp,adj-i) (See 頭の固い) thickheaded; obstinate; inflexible; stubborn

Variations:
頭の回転が速い
頭の回転が早い

 atamanokaitengahayai
    あたまのかいてんがはやい
(exp,adj-i) (See 頭の回転・あたまのかいてん) quick-witted; bright; rapid thinking

Variations:
頭の回転が遅い
頭の回転が鈍い

 atamanokaitengaosoi
    あたまのかいてんがおそい
(exp,adj-i) (See 頭の回転・あたまのかいてん) slow-witted; dull; slow on the uptake

Variations:
馬鹿力
バカ力
ばか力(sK)

 bakajikara
    ばかぢから
great physical power; animal strength

Variations:
馬鹿囃子
馬鹿ばやし
ばか囃子

 bakabayashi
    ばかばやし
orchestra present at Japanese festival; festival music (may be sung from a festival float)

Variations:
馬鹿者
バカ者
ばか者(sK)

 bakamono; bakamon
    ばかもの; ばかもん
fool; idiot; moron

Variations:
髪の毛
かみの毛(sK)

 kaminoke
    かみのけ
(exp,n) hair (on the head); (a) hair

Variations:
鰹木
堅魚木
かつお木(sK)

 katsuogi
    かつおぎ
log on the roof of a shrine set perpendicular to the ridgepole

Variations:
鷹狩り
鷹狩
たか狩り(sK)

 takagari
    たかがり
falconry

Variations:
黄色みがかった
黄色味がかった

 kiiromigakatta / kiromigakatta
    きいろみがかった
(can act as adjective) (See 黄味がかった・きみがかった) yellowish; cream-coloured; cream-colored

Variations:
鼻薬を嗅がせる
鼻薬をかがせる

 hanagusuriokagaseru
    はなぐすりをかがせる
(exp,v1) to bribe

Variations:
モデルガン
モデル・ガン

 moderugan(p); moderu gan
    モデルガン(P); モデル・ガン
replica firearm (wasei: model gun); realistic toy gun with no firing mechanism

Variations:
ウェブカム
ウエブカム

 webukamu; uebukamu(sk)
    ウェブカム; ウエブカム(sk)
{comp} webcam

Variations:
ギガワロス
ギガわろす

 gigawarosu; gigawarosu(sk)
    ギガワロス; ギガわろす(sk)
(expression) (net-sl) (See テラワロス,ワロス) LMAO; ROFL; ROFLMAO; hahahaha

Variations:
スカラップ
スカロップ

 sukarappu; sukaroppu(sk)
    スカラップ; スカロップ(sk)
scallop

Variations:
スタンガン
スタン・ガン

 sutangan(p); sutan gan
    スタンガン(P); スタン・ガン
stun gun

Variations:
トミーガン
トミー・ガン

 tomiigan(p); tomii gan / tomigan(p); tomi gan
    トミーガン(P); トミー・ガン
tommy gun

Variations:
バタースコッチ
バタースカッチ

 bataasukocchi; bataasukacchi / batasukocchi; batasukacchi
    バタースコッチ; バタースカッチ
{food} butterscotch

<...280281282283284285286287288289290...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary