I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 28633 total results for your Ana search. I have created 287 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...280281282283284285286287>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
magoukatanaku; magaukatanaku / magokatanaku; magaukatanaku まごうかたなく; まがうかたなく |
(exp,adv) undoubtedly; unmistakably; indisputably; definitely; certainly |
Variations: |
itashikatanai いたしかたない |
(exp,adj-i) (1) (humble language) (See 仕方がない・1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (humble language) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (humble language) (oft. as 〜ても致し方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (humble language) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (humble language) (as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
boryuumumaneeja; boryuumu maneeja; boryuumumaneejaa(sk) / boryumumaneeja; boryumu maneeja; boryumumaneeja(sk) ボリュームマネージャ; ボリューム・マネージャ; ボリュームマネージャー(sk) |
{comp} volume manager |
Variations: |
imeejisukyanaa; imeejisukyana; imeeji sukyanaa; imeeji sukyana / imeejisukyana; imeejisukyana; imeeji sukyana; imeeji sukyana イメージスキャナー; イメージスキャナ; イメージ・スキャナー; イメージ・スキャナ |
{comp} image scanner |
Variations: |
handisukyana; handisukyanaa; handi sukyana; handi sukyanaa / handisukyana; handisukyana; handi sukyana; handi sukyana ハンディスキャナ; ハンディスキャナー; ハンディ・スキャナ; ハンディ・スキャナー |
{comp} handy scanner; handheld scanner |
Variations: |
firumusukyana; firumusukyanaa; firumu sukyana; firumu sukyanaa / firumusukyana; firumusukyana; firumu sukyana; firumu sukyana フィルムスキャナ; フィルムスキャナー; フィルム・スキャナ; フィルム・スキャナー |
film scanner |
Variations: |
manaitanokoi まないたのこい |
(exp,n) (idiom) someone doomed to their fate; fish on the chopping board |
Variations: |
nakanaka なかなか |
(adv,adj-na) (1) (kana only) very; considerably; easily; readily; fairly; quite; highly; rather; (adverb) (2) (kana only) (with a verb in the negative) by no means; not readily; (3) middle; half-way point; (can be adjective with の) (4) (kana only) excellent; wonderful; very good |
Variations: |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (adjective) (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
Variations: |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (adjective) (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
Variations: |
kodomonotenotodokanai こどものてのとどかない |
(exp,adj-i) out of reach for children |
Variations: |
shindehanamiganarumonoka しんではなみがなるものか |
(expression) (proverb) once you're dead, that's it |
Variations: |
mattadanaka まっただなか |
right in the midst of; right at the height of |
Variations: |
obotsukanai; kakusokunai(ik) おぼつかない; かくそくない(ik) |
(adjective) (1) (kana only) uncertain; doubtful; unpromising; (adjective) (2) (kana only) unreliable; unsteady; insecure; shaky; faltering; (adjective) (3) (kana only) unclear; vague; hazy; indistinct |
Variations: |
iiwake / iwake いいわけ |
(n,vs,vt,vi) (1) excuse; (n,vs,vt,vi) (2) explanation |
Variations: |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless; (expression) (2) I don't get it; I'm confused; I'm lost |
Variations: |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) impeccable; unimpeachable; cannot be faulted; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
Variations: |
ashitanimichiokikaba、yuubenishisutomokanari / ashitanimichiokikaba、yubenishisutomokanari あしたにみちをきかば、ゆうべにしすともかなり |
(expression) (proverb) (from a quote by Confucius) if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret |
Variations: |
umehakuutomosanekuunanakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekunanakanitenjinnetegozaru うめはくうともさねくうななかにてんじんねてござる |
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep |
Variations: |
tsukihanasu つきはなす |
(transitive verb) (1) to push away; to thrust aside; (transitive verb) (2) to detach oneself from; to keep away from; to forsake; to abandon; to desert; (transitive verb) (3) to act coldly; to do without emotion; (transitive verb) (4) to extend a wide lead over (an opponent) |
Variations: |
obotsukanai; kakusokunai(ik) おぼつかない; かくそくない(ik) |
(adjective) (1) (kana only) uncertain; doubtful; unpromising; (adjective) (2) (kana only) unreliable; unsteady; insecure; shaky; faltering; (adjective) (3) (kana only) unclear; vague; hazy; indistinct |
Variations: |
adana(p); konmei(渾名, 諢名) / adana(p); konme(渾名, 諢名) あだな(P); こんめい(渾名, 諢名) |
(noun, transitive verb) nickname |
Variations: |
manejimentobaiauto; manejimento baiauto; maneejimentobaiauto(sk) マネジメントバイアウト; マネジメント・バイアウト; マネージメントバイアウト(sk) |
{finc} management buyout; MBO |
Variations: |
shouganai(p); shiyouganai / shoganai(p); shiyoganai しょうがない(P); しようがない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
miginiderumonohanai みぎにでるものはない |
(exp,adj-i) (idiom) (from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor) (See 右に出る者はいない) being second to none; being in a league of one's own |
Variations: |
saihanagerareta さいはなげられた |
(expression) (idiom) the die is cast; there is no going back; alea iacta est |
Variations: |
dadakko だだっこ |
unmanageable child; spoiled child (spoilt); spoiled brat |
Variations: |
fuzakenna; fuzakennayo; fuzakenjaneeyo; fuzakenjaneezo; fuzakenjanaizo ふざけんな; ふざけんなよ; ふざけんじゃねーよ; ふざけんじゃねえぞ; ふざけんじゃないぞ |
(expression) (vulgar) stop bullshitting me; you're fucking kidding me; you're full of shit |
Variations: |
ajianamerikan; eijianamerikan; ajian amerikan; eijian amerikan / ajianamerikan; ejianamerikan; ajian amerikan; ejian amerikan アジアンアメリカン; エイジアンアメリカン; アジアン・アメリカン; エイジアン・アメリカン |
(rare) (See アジア系アメリカ人) Asian-American |
Variations: |
anarogupurosessaa; anarogupurosessa; anarogu purosessaa; anarogu purosessa / anarogupurosessa; anarogupurosessa; anarogu purosessa; anarogu purosessa アナログプロセッサー; アナログプロセッサ; アナログ・プロセッサー; アナログ・プロセッサ |
{comp} analog processor; analogue processor |
Variations: |
intaanashonarizumu; intanashonarizumu(sk); intaanashonarizumu(sk) / intanashonarizumu; intanashonarizumu(sk); intanashonarizumu(sk) インターナショナリズム; インタナショナリズム(sk); インターナションアリズム(sk) |
(See 国際主義) internationalism |
Variations: |
toppumanejimento; toppumaneejimento; toppu manejimento; toppu maneejimento トップマネジメント; トップマネージメント; トップ・マネジメント; トップ・マネージメント |
top management |
Variations: |
pakkusuamerikaana; pakusuamerikaana; pakkusu amerikaana; pakusu amerikaana / pakkusuamerikana; pakusuamerikana; pakkusu amerikana; pakusu amerikana パックスアメリカーナ; パクスアメリカーナ; パックス・アメリカーナ; パクス・アメリカーナ |
Pax Americana (lat:) |
Variations: |
fairumaneejaa; fairumaneeja; fairu maneejaa; fairu maneeja / fairumaneeja; fairumaneeja; fairu maneeja; fairu maneeja ファイルマネージャー; ファイルマネージャ; ファイル・マネージャー; ファイル・マネージャ |
{comp} file manager |
Variations: |
manejimentogeemu; maneejimentogeemu; manejimento geemu; maneejimento geemu マネジメントゲーム; マネージメントゲーム; マネジメント・ゲーム; マネージメント・ゲーム |
management game |
Variations: |
midorumanejimento; midorumaneejimento; midoru manejimento; midoru maneejimento ミドルマネジメント; ミドルマネージメント; ミドル・マネジメント; ミドル・マネージメント |
middle management |
Variations: |
risukumanejimento; risukumaneejimento; risuku manejimento; risuku maneejimento リスクマネジメント; リスクマネージメント; リスク・マネジメント; リスク・マネージメント |
risk management |
Variations: |
hanakaruta(花karuta, 花歌留多, 花骨牌); hanagaruta(花歌留多, 花骨牌, 花garuta) はなカルタ(花かるた, 花歌留多, 花骨牌); はなガルタ(花歌留多, 花骨牌, 花がるた) |
(See 花札) hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower) |
Variations: |
bakanitsukerukusurihanai(馬鹿nitsukeru薬hanai, 馬鹿ni付keru薬ha無i); bakanitsukerukusurihanai(bakanitsukeru薬hanai, bakani付keru薬ha無i) ばかにつけるくすりはない(馬鹿につける薬はない, 馬鹿に付ける薬は無い); バカにつけるくすりはない(バカにつける薬はない, バカに付ける薬は無い) |
(exp,adj-i) (proverb) a born fool is never cured; there is no medicine for fools |
Variations: |
shimofuriaigo; howaitosupottido supainfutto; howaitosupottidosupainfutto シモフリアイゴ; ホワイトスポッティド・スパインフット; ホワイトスポッティドスパインフット |
white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish) |
Variations: |
purojekutomanejimento; purojekuto manejimento; purojekutomaneejimento(sk) プロジェクトマネジメント; プロジェクト・マネジメント; プロジェクトマネージメント(sk) |
project management |
Variations: |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
Variations: |
tenohiraokaesu; tanagokorookaesu(掌o返su); shouokaesu(掌o返su) / tenohiraokaesu; tanagokorookaesu(掌o返su); shookaesu(掌o返su) てのひらをかえす; たなごころをかえす(掌を返す); しょうをかえす(掌を返す) |
(exp,v5s) (1) (idiom) to flip-flop; to do an about-face; to flip over one's hand; (exp,v5s) (2) (idiom) to do something easy |
Variations: |
sugitaruhanaooyobazarugagotoshi すぎたるはなおおよばざるがごとし |
(expression) (proverb) the last drop makes the cup run over; too much of a good thing; less is more |
Variations: |
indi joonzu; indiana joonzu; indijoonzu; indianajoonzu インディ・ジョーンズ; インディアナ・ジョーンズ; インディジョーンズ; インディアナジョーンズ |
(char) Indiana Jones |
Variations: |
indianagabondobatafuraifisshu; indofuurai; kurofuuraichouchouuo / indianagabondobatafuraifisshu; indofurai; kurofuraichochouo インディアンヴァガボンドバタフライフィッシュ; インドフウライ; クロフウライチョウチョウウオ |
Indian vagabond butterflyfish (Chaetodon decussatus); blackened butterflyfish; black-finned vagabond |
Variations: |
umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru うまいはなしにはうらがある |
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin |
Variations: |
naishobanashi ないしょばなし |
secret talk |
Variations: |
tenotodokanaitokoro てのとどかないところ |
(exp,n) (ant: 手の届くところ) (a place) out of one's reach |
Variations: |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for) |
Variations: |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for) |
Variations: |
hashinimobounimohikkakaranai / hashinimobonimohikkakaranai はしにもぼうにもひっかからない |
(exp,adj-i) (idiom) (non-standard variant of 箸にも棒にもかからない) (See 箸にも棒にもかからない) hopeless; incorrigible; beyond repair; good-for-nothing; terrible |
Variations: |
ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu あやまちてあらためざるこれをあやまちという |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) a man who has committed a mistake and doesn't correct it is committing another mistake |
Variations: |
kakehanareru かけはなれる |
(v1,vi) (1) to be far apart (from); to be a long way off (from); to be remote; to be distant; (v1,vi) (2) to be very different (from); to be quite unlike; to be far from (e.g. the truth); to be far removed (from) |
Variations: |
kakehanareru かけはなれる |
(v1,vi) (1) to be far apart (from); to be a long way off (from); to be remote; to be distant; (v1,vi) (2) to be very different (from); to be quite unlike; to be far from (e.g. the truth); to be far removed (from) |
Variations: |
zenerarumaneejaa(p); zeneraru maneejaa; zenerarumanejaa; zeneraru manejaa / zenerarumaneeja(p); zeneraru maneeja; zenerarumaneja; zeneraru maneja ゼネラルマネージャー(P); ゼネラル・マネージャー; ゼネラルマネジャー; ゼネラル・マネジャー |
general manager |
Variations: |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) (after a noun expressing a negative emotion) having no way to relieve (one's grief, mortification, etc.); unable to give vent to (one's anger) |
Variations: |
senkatanai せんかたない |
(adjective) (dated) (See 仕方ない・2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice |
Variations: |
anamofikkurenzu; anamorufikkurenzu; anamofikku renzu; anamorufikku renzu アナモフィックレンズ; アナモルフィックレンズ; アナモフィック・レンズ; アナモルフィック・レンズ |
anamorphic lens |
Variations: |
anarogukonpyuutaa; anarogukonpyuuta; anarogu konpyuutaa; anarogu konpyuuta / anarogukonpyuta; anarogukonpyuta; anarogu konpyuta; anarogu konpyuta アナログコンピューター; アナログコンピュータ; アナログ・コンピューター; アナログ・コンピュータ |
{comp} analog computer |
Variations: |
angaamanejimento; angaamaneejimento; angaa manejimento; angaa maneejimento / angamanejimento; angamaneejimento; anga manejimento; anga maneejimento アンガーマネジメント; アンガーマネージメント; アンガー・マネジメント; アンガー・マネージメント |
anger management |
Variations: |
umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru うまいはなしにはうらがある |
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin |
Variations: |
keamanejimento; kea manejimento; keamaneejimento(sk); kea maneejimento(sk) ケアマネジメント; ケア・マネジメント; ケアマネージメント(sk); ケア・マネージメント(sk) |
care management |
Variations: |
narejjimanejimento; narejjimaneejimento; narejji manejimento; narejji maneejimento ナレッジマネジメント; ナレッジマネージメント; ナレッジ・マネジメント; ナレッジ・マネージメント |
{comp} knowledge management |
Variations: |
handoherudosukyana; handoherudosukyanaa; handoherudo sukyana; handoherudo sukyanaa / handoherudosukyana; handoherudosukyana; handoherudo sukyana; handoherudo sukyana ハンドヘルドスキャナ; ハンドヘルドスキャナー; ハンドヘルド・スキャナ; ハンドヘルド・スキャナー |
{comp} hand-held scanner; handheld scanner |
Variations: |
manejimentosaikuru; maneejimentosaikuru; manejimento saikuru; maneejimento saikuru マネジメントサイクル; マネージメントサイクル; マネジメント・サイクル; マネージメント・サイクル |
management cycle |
Variations: |
manejimentoshisutemu; maneejimentoshisutemu; manejimento shisutemu; maneejimento shisutemu マネジメントシステム; マネージメントシステム; マネジメント・システム; マネージメント・システム |
management system |
Variations: |
nanakanen ななかねん |
(can act as adjective) septennial; recurring every seven years |
Variations: |
tanaoroshi たなおろし |
(n,vs,vt,vi) (1) stocktaking; inventory count; (n,vs,vt,vi) (2) faultfinding |
Variations: |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-f) (See 訳が分からない・1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless |
Variations: |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (noun or adjectival noun) (2) outspoken; frank |
Variations: |
hinouchidokoroganai / hinochidokoroganai ひのうちどころがない |
(exp,adj-i) faultless; flawless; perfect; impeccable; unimpeachable; beyond reproach; cannot be faulted |
Variations: |
ooganizeeshon; ooganaizeeshon; ooganizeishon(sk); oruganizeeshon(sk) / ooganizeeshon; ooganaizeeshon; ooganizeshon(sk); oruganizeeshon(sk) オーガニゼーション; オーガナイゼーション; オーガニゼイション(sk); オルガニゼーション(sk) |
organization; organisation |
Variations: |
otoshiana おとしあな |
pitfall; trap; pit |
Variations: |
kafukuhaazanaerunawanogotoshi / kafukuhazanaerunawanogotoshi かふくはあざなえるなわのごとし |
(expression) (proverb) fortune and misfortune are intertwined; fortune and misfortune come by turns; good luck and bad luck alternate (like the strands of a rope); good and bad fortune are next-door neighbours |
鐃准ニワ申鐃緒申鵐▲淵侫鐃緒申薀?申鐃緒申鐃?鐃准ニワ申鐃緒申鵝Ε鐃緒申淵侫鐃緒申薀?申鐃緒申鐃? |
鐃准niwa申鐃緒申鵐▲淵侫鐃緒申薀?申鐃緒申鐃?鐃准niwa申鐃緒申鵝Ε鐃緒申淵侫鐃緒申薀?申鐃緒申鐃? 鐃准ニワ申鐃緒申鵐▲淵侫鐃緒申薀?申鐃緒申鐃?鐃准ニワ申鐃緒申鵝Ε鐃緒申淵侫鐃緒申薀?申鐃緒申鐃? |
{med} penicillin anaphylaxy |
Variations: |
bakanakohodokawaii / bakanakohodokawai ばかなこほどかわいい |
(exp,adj-i) (proverb) a foolish child is more precious |
Variations: |
takanenohana たかねのはな |
(exp,n) (idiom) prize beyond one's reach; unattainable object; woman who is out of one's league; flower on a high peak |
Variations: |
gaianabatafuraifisshu; furenchibatafuraifisshu; tasukichouchouuo; gianabatafurai / gaianabatafuraifisshu; furenchibatafuraifisshu; tasukichochouo; gianabatafurai ガイアナバタフライフィッシュ; フレンチバタフライフィッシュ; タスキチョウチョウウオ; ギアナバタフライ |
French butterflyfish (Prognathodes guyanensis, was Chaetodon guyanensis); Guyana butterflyfish |
Variations: |
kogitsukeru こぎつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to row (a boat) to (a pier, shore, etc.); (v1,vt,vi) (2) (kana only) to reach (a goal after considerable effort); to arrive at; to (finally) manage to do |
Variations: |
painappuru(p); painapuru; painnappuru(sk); painapoo(sk); painappoo(sk) パイナップル(P); パインアップル; パインナップル(sk); パイナポー(sk); パイナッポー(sk) |
pineapple (Ananas comosus) |
Variations: |
鐃楯¥申鐃夙fuwa申鐃所o鐃殉ne¥申鐃緒申鐃純ー; 鐃楯¥申鐃夙fuwa申鐃所o鐃緒申鐃殉ne¥申鐃緒申鐃純ー 鐃楯¥申鐃夙フワ申鐃所オ鐃殉ネ¥申鐃緒申鐃純ー; 鐃楯¥申鐃夙フワ申鐃所オ鐃緒申鐃殉ネ¥申鐃緒申鐃純ー |
portfolio manager |
Variations: |
purojekutomaneejaa; purojekutomaneeja; purojekuto maneejaa; purojekuto maneeja / purojekutomaneeja; purojekutomaneeja; purojekuto maneeja; purojekuto maneeja プロジェクトマネージャー; プロジェクトマネージャ; プロジェクト・マネージャー; プロジェクト・マネージャ |
project manager |
Variations: |
izanaminomikoto; izanaminomikoto いざなみのみこと; イザナミノミコト |
{Shinto} (See 伊邪那岐命) Izanami-no-Mikoto; Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
Variations: |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
Variations: |
makkanauso(真赤na嘘, 真赤nauso, ma赤na嘘, 真赤na嘘); makkanauso(真赤nauso, ma赤nauso, 真赤nauso) まっかなうそ(真っ赤な嘘, 真っ赤なうそ, まっ赤な嘘, 真赤な嘘); まっかなウソ(真っ赤なウソ, まっ赤なウソ, 真赤なウソ) |
(exp,n) complete lie; outright lie |
Variations: |
manaitanouenokoi / manaitanoenokoi まないたのうえのこい |
(exp,n) (idiom) someone doomed to their fate; fish on the chopping board |
Variations: |
ningenitarutokoroseizanari; jinkanitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari; jinkanitarutokorosezanari にんげんいたるところせいざんあり; じんかんいたるところせいざんあり |
(expression) (proverb) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world; wherever there are humans, there are burial places |
Variations: |
umaihanashinihauragaaru / umaihanashinihauragaru うまいはなしにはうらがある |
(exp,v5r-i) (proverb) if it sounds too good to be true, it probably is; there's a flip side to every coin |
Variations: |
ooruoanasshingu; ooru oa nasshingu; ooruoanashingu(sk); ooru oa nashingu(sk) オールオアナッシング; オール・オア・ナッシング; オールオアナシング(sk); オール・オア・ナシング(sk) |
(expression) all-or-nothing; uncompromising; risking all |
Variations: |
panamerikanhaiwee; panamerikanhaiwei; panamerikan haiwee; panamerikan haiwei / panamerikanhaiwee; panamerikanhaiwe; panamerikan haiwee; panamerikan haiwe パンアメリカンハイウェー; パンアメリカンハイウェイ; パンアメリカン・ハイウェー; パンアメリカン・ハイウェイ |
Pan-American Highway |
Variations: |
jibunnokotohatananiageru じぶんのことはたなにあげる |
(exp,v1) (idiom) (See 棚に上げる) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically |
Variations: |
jibunnokotootananiageru じぶんのことをたなにあげる |
(exp,v1) (idiom) to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically |
Variations: |
aitakuchigafusagaranai あいたくちがふさがらない |
(exp,adj-i) (idiom) dumbfounded; speechless; flabbergasted; openmouthed (with surprise) |
Variations: |
sokeibu / sokebu そけいぶ |
{anat} groin; inguinal region |
Variations: |
asettomanejimento; asetto manejimento; asettomaneejimento(sk); asetto maneejimento(sk) アセットマネジメント; アセット・マネジメント; アセットマネージメント(sk); アセット・マネージメント(sk) |
asset management |
Variations: |
hitokuchibanashi ひとくちばなし |
joke; anecdote |
Variations: |
fashiritimanejimento; fashiritimaneejimento; fashiriti manejimento; fashiriti maneejimento ファシリティマネジメント; ファシリティマネージメント; ファシリティ・マネジメント; ファシリティ・マネージメント |
{comp} facility management |
Variations: |
debanaokujiku(出鼻okujiku, 出鼻o挫ku, 出端okujiku, 出端o挫ku, 出banaokujiku, 出banao挫ku); dehanaokujiku(出鼻okujiku, 出鼻o挫ku, 出端okujiku, 出端o挫ku, 出hanaokujiku, 出hanao挫ku) でばなをくじく(出鼻をくじく, 出鼻を挫く, 出端をくじく, 出端を挫く, 出ばなをくじく, 出ばなを挫く); ではなをくじく(出鼻をくじく, 出鼻を挫く, 出端をくじく, 出端を挫く, 出はなをくじく, 出はなを挫く) |
(exp,v5k) (idiom) to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails |
Variations: |
hinonaitokoronikemurihatatanai ひのないところにけむりはたたない |
(exp,adj-i) (proverb) there's no smoke without fire |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.