I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 28633 total results for your Ana search. I have created 287 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...280281282283284285286287>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kuchigitanai くちぎたない |
(adjective) (1) foul-mouthed; foul (language); abusive; (adjective) (2) greedy; gluttonous |
Variations: |
onorenishikazarumonootomotosurunakare おのれにしかざるものをともとするなかれ |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) do not befriend those beneath you |
Variations: |
onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) do not do unto others what you would not have done unto you |
Variations: |
haranomushigaosamaranai はらのむしがおさまらない |
(expression) cannot contain one's anger; can't contain myself; staying angry |
Variations: |
hanabanashii / hanabanashi はなばなしい |
(adjective) brilliant; splendid; glorious; magnificent; spectacular |
Variations: |
yomitoku よみとく |
(transitive verb) (1) to read and understand; to interpret (e.g. a difficult text); to read deeply; to read carefully; to analyze; (transitive verb) (2) to decipher; to decode |
Variations: |
kanabouhiki / kanabohiki かなぼうひき |
(1) gossip; tattletale; scandal-monger; (2) (obsolete) night watchman |
Variations: |
鐃旬wa申鐃緒申鐃藷gude¥申; 鐃旬wa申鐃緒申鐃藷gu¥申鐃叔¥申 鐃旬ワ申鐃緒申鐃藷グデ¥申; 鐃旬ワ申鐃緒申鐃藷グ¥申鐃叔¥申 |
Boxing Day (public holiday in the UK, Australia, Canada, etc.) |
Variations: |
woorusutoriitojaanaru; wooru sutoriito jaanaru / woorusutoritojanaru; wooru sutorito janaru ウォールストリートジャーナル; ウォール・ストリート・ジャーナル |
(product) Wall Street Journal |
Variations: |
kosokosobanashi(kosokoso話, kosokoso話); koshokoshobanashi(koshokosho話) こそこそばなし(コソコソ話, こそこそ話); こしょこしょばなし(こしょこしょ話) |
whispered conversation; whispering |
Variations: |
sunifa; suniffaa; suniffa(sk); sunifaa(sk) / sunifa; suniffa; suniffa(sk); sunifa(sk) スニファ; スニッファー; スニッファ(sk); スニファー(sk) |
{comp} sniffer; packet analyzer |
Variations: |
surijayawarudanapurakotte; suri jayawarudanapura kotte スリジャヤワルダナプラコッテ; スリ・ジャヤワルダナプラ・コッテ |
Sri Jayawardenepura Kotte (Sri Lanka) |
Variations: |
denakerebanaranai(p); denakerebaikenai; denakerebanaranu でなければならない(P); でなければいけない; でなければならぬ |
(expression) (See である,なければならない) having to be; must be; should be; ought to be |
Variations: |
panamashiti; panamashitii; panama shiti; panama shitii / panamashiti; panamashiti; panama shiti; panama shiti パナマシティ; パナマシティー; パナマ・シティ; パナマ・シティー |
Panama City |
Variations: |
manaitanouenokoi / manaitanoenokoi まないたのうえのこい |
(exp,n) (idiom) someone doomed to their fate; fish on the chopping board |
Variations: |
manejimento(p); maneejimento(p); menejimento(sk) マネジメント(P); マネージメント(P); メネジメント(sk) |
management |
Variations: |
tsukeppanashi つけっぱなし |
(kana only) (See っぱなし) leaving a device on (e.g. TV, air conditioner); leaving something engaged (e.g. a key in a lock) |
Variations: |
hakanai はかない |
(adjective) (1) (kana only) fleeting; transient; short-lived; momentary; ephemeral; fickle; vain; (adjective) (2) (kana only) empty (dream, etc.); mere (hope); faint (possibility) |
Variations: |
onajiananomujina おなじあなのむじな |
(exp,n) (idiom) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole |
Variations: |
koukounoshitaijibunnioyahanashi / kokonoshitaijibunnioyahanashi こうこうのしたいじぶんにおやはなし |
(expression) (proverb) when you are ready to be a filial child, your parents are already gone |
Variations: |
yakunitatanai やくにたたない |
(exp,adj-i) (See 役に立つ) of no avail; useless |
Variations: |
birushanabutsu びるしゃなぶつ |
{Buddh} Vairocana-Buddha |
Variations: |
uminomonotomoyamanomonotomotsukanai うみのものともやまのものともつかない |
(exp,adj-i) (idiom) neither fish nor fowl; hard to predict; up in the air; unclear |
Variations: |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (1) (See 訳の分らない・わけのわからない) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless; (expression) (2) I don't get it; I'm confused; I'm lost |
Variations: |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-f) (See 訳が分からない・1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless |
Variations: |
kanakirigoe かなきりごえ |
shrill voice; piercing cry; shriek; scream |
Variations: |
akeppanashi あけっぱなし |
(noun or adjectival noun) (1) leaving open; leaving ajar; (noun or adjectival noun) (2) outspoken; frank |
Variations: |
bakanamane ばかなまね |
(exp,n) tomfoolery; monkey business |
Variations: |
anatagata あなたがた |
(pronoun) (honorific or respectful language) you (plural) |
Variations: |
amunesutiintaanashonaru; amunesuti intaanashonaru / amunesutintanashonaru; amunesuti intanashonaru アムネスティインターナショナル; アムネスティ・インターナショナル |
(org) Amnesty International |
Variations: |
shidarezakura; shidarezakura しだれざくら; シダレザクラ |
weeping cherry (Prunus spachiana); shidare cherry |
Variations: |
niwakanarikin にわかなりきん |
overnight millionaire |
Variations: |
futanari ふたなり |
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) hermaphrodite; androgyny; hermaphroditism; (2) (kana only) (manga slang) hermaphroditic female characters |
Variations: |
kirihanasu きりはなす |
(transitive verb) to cut off (from); to separate; to detach; to sever; to uncouple |
大毘盧遮那成佛神變加持經蓮華胎藏菩提幢標幟普通眞言藏廣大成就瑜伽 大毘卢遮那成佛神变加持经莲华胎藏菩提幢标帜普通眞言藏广大成就瑜伽 see styles |
dà pí lú zhēn à chéng fó shén biàn jiā chí jīng lián huá tāi zàng pú tí chuáng biāo zhì pǔ tōng zhēn yán zàng guǎng dà chéng jiù yú qié da4 pi2 lu2 zhen1 a4 cheng2 fo2 shen2 bian4 jia1 chi2 jing1 lian2 hua2 tai1 zang4 pu2 ti2 chuang2 biao1 zhi4 pu3 tong1 zhen1 yan2 zang4 guang3 da4 cheng2 jiu4 yu2 qie2 ta p`i lu chen a ch`eng fo shen pien chia ch`ih ching lien hua t`ai tsang p`u t`i ch`uang piao chih p`u t`ung chen yen tsang kuang ta ch`eng chiu yü ch`ieh ta pi lu chen a cheng fo shen pien chia chih ching lien hua tai tsang pu ti chuang piao chih pu tung chen yen tsang kuang ta cheng chiu yü chieh Daibirushana jōbutsu shimpen kaji kyō renge taizō bodai dōhyōshi futsū shingonzō kōdai jōju yuga |
Yoga of Enormous Success: the Lotus-Matrix Bodhi, Symbols, Banners, and Store of Common Mantras in the Vairocana-abhisaṃbodhi-tantra |
Variations: |
monkunotsukeyouganai / monkunotsukeyoganai もんくのつけようがない |
(exp,adj-i) blameless; above reproach; beyond reproach; faultless; perfect |
Variations: |
magoukatanaku; magaukatanaku(紛u方naku, 紛ukatanaku, 紛u方無ku, 紛ukata無ku) / magokatanaku; magaukatanaku(紛u方naku, 紛ukatanaku, 紛u方無ku, 紛ukata無ku) まごうかたなく; まがうかたなく(紛う方なく, 紛うかたなく, 紛う方無く, 紛うかた無く) |
(exp,adv) (kana only) undoubtedly; unmistakably; indisputably; definitely; certainly |
Variations: |
shimariganai しまりがない |
(exp,adj-i) (kana only) (See 締まりのない,だらしがない・1) not at all tense; relaxed; calm |
Variations: |
hanabira(花bira, 花弁, 花片, 瓣)(p); kaben(花弁, 花瓣) はなびら(花びら, 花弁, 花片, 瓣)(P); かべん(花弁, 花瓣) |
(flower) petal |
Variations: |
iukotookikanai いうことをきかない |
(exp,adj-i) (See 言うことを聞く) not doing as one is told; disobedient; unruly |
Variations: |
bakahakazeohikanai(馬鹿ha風邪o引kanai, bakaha風邪o引kanai); bakahakazeohikanai(bakaha風邪o引kanai) ばかはかぜをひかない(馬鹿は風邪を引かない, ばかは風邪を引かない); バカはかぜをひかない(バカは風邪を引かない) |
(exp,adj-i) (proverb) stupid people don't catch colds |
Variations: |
isupania; esupaanya; isupaanya(sk); esupania(sk) / isupania; esupanya; isupanya(sk); esupania(sk) イスパニア; エスパーニャ; イスパーニャ(sk); エスパニア(sk) |
(See スペイン) Spain (spa: España) |
Variations: |
otogibanashi おとぎばなし |
fairy tale; fairy story; nursery tale |
Variations: |
orutanatibu; orutanatiii; orutaanatibu; orutaanatiii / orutanatibu; orutanatii; orutanatibu; orutanatii オルタナティブ; オルタナティヴ; オルターナティブ; オルターナティヴ |
(noun or adjectival noun) alternative |
Variations: |
naranai(p); naranu(sk); naran(sk); narimasen(sk) ならない(P); ならぬ(sk); ならん(sk); なりません(sk) |
(expression) (1) (as ...てならない) cannot help (feeling); unbearably; awfully; irresistibly; (expression) (2) (as ...てはならない) must not ...; should not ...; (expression) (3) (as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.) must ...; have to ...; ought to ...; (expression) (4) cannot; unable to; (expression) (5) (dated) (as ...ではならない) not |
Variations: |
muunfeesu; muunfeisu; muun feesu; muun feisu / munfeesu; munfesu; mun feesu; mun fesu ムーンフェース; ムーンフェイス; ムーン・フェース; ムーン・フェイス |
(1) swollen face (wasei: moon face); puffy face; (2) moon display on a watch indicating am or pm (usually analogue) |
Variations: |
yonojishonifukanoutoiumojihanai / yonojishonifukanotoiumojihanai よのじしょにふかのうというもじはない |
(expression) (quote) the word impossible is not in my dictionary |
Variations: |
kirimori きりもり |
(noun, transitive verb) (1) management (of a house, store, etc.); administration; running; (noun, transitive verb) (2) cutting up and serving food; (noun, transitive verb) (3) cut and fill (e.g. earthwork) |
Variations: |
rurihakobe; rurihakobe ルリハコベ; るりはこべ |
(kana only) scarlet pimpernel (Anagallis arvensis) |
Variations: |
binbouhimanashi / binbohimanashi びんぼうひまなし |
(expression) (proverb) a poor man has no time for leisure; there is no rest for the poor |
Variations: |
furikakaruhinokohaharawanebanaranu ふりかかるひのこははらわねばならぬ |
(expression) (proverb) you must protect yourself against any possible dangers; you have to brush off sparks that fall onto you |
Variations: |
hanadewarau はなでわらう |
(exp,v5u) to laugh scornfully |
Variations: |
udatsugaagaranai / udatsugagaranai うだつがあがらない |
(exp,adj-i) (idiom) (See うだつの上がらない) no hope of getting ahead |
Variations: |
konsutorakushonmaneejimento; konsutorakushon maneejimento コンストラクションマネージメント; コンストラクション・マネージメント |
construction management |
Variations: |
nicchimosacchimoikanai にっちもさっちもいかない |
(exp,adj-i) (kana only) being driven into a corner; having no way out; being caught between a rock and a hard place |
Variations: |
torishimari とりしまり |
control; management; supervision |
Variations: |
kirawaremono きらわれもの |
hated person; disliked person; person shunned by others; anathema |
Variations: |
ijikitanai; ijigitanai(rk) いじきたない; いじぎたない(rk) |
(adjective) gluttonous; greedy |
Variations: |
furigana(p); furigana ふりがな(P); フリガナ |
(kana only) furigana; kana printed above or next to kanji to indicate pronunciation |
Variations: |
gendaikanazukai げんだいかなづかい |
(See 新仮名遣い,歴史的仮名遣い) modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography |
Variations: |
anaakepanchi / anakepanchi あなあけパンチ |
paper punch |
Variations: |
akidana あきだな |
empty house; vacant house |
Variations: |
keamaneejaa; keamanejaa; kea maneejaa; kea manejaa / keamaneeja; keamaneja; kea maneeja; kea maneja ケアマネージャー; ケアマネジャー; ケア・マネージャー; ケア・マネジャー |
care manager |
Variations: |
sorigaawanai / sorigawanai そりがあわない |
(exp,adj-i) (idiom) unable to get along; unable to cooperate; unable to hit it off; not seeing eye to eye |
Variations: |
douttekotohanai / dottekotohanai どうってことはない |
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about |
Variations: |
nettowaakupurotokoruanaraiza; nettowaaku purotokoru anaraiza / nettowakupurotokoruanaraiza; nettowaku purotokoru anaraiza ネットワークプロトコルアナライザ; ネットワーク・プロトコル・アナライザ |
{comp} network protocol analyzer |
Variations: |
kumishiyasui くみしやすい |
(adjective) easy to deal with; tractable; manageable |
Variations: |
hitoonorowabaanafutatsu / hitoonorowabanafutatsu ひとをのろわばあなふたつ |
(expression) (proverb) curses come home to roost; if you curse someone, dig two graves |
Variations: |
tsukeppanashi つけっぱなし |
(kana only) (See っぱなし・1) leaving (a light, TV, etc.) on; leaving engaged (e.g. a key in a lock) |
Variations: |
tayoriganainohayoitayori たよりがないのはよいたより |
(expression) (proverb) (See 便りのないのはよい便り・たよりのないのはよいたより) no news is good news |
Variations: |
toriatsukau とりあつかう |
(transitive verb) (1) to handle; to operate (a machine, etc.); to use; (transitive verb) (2) to deal with (an issue); to manage; (transitive verb) (3) to treat (someone); to deal with (someone); (transitive verb) (4) to deal in; to carry; to sell |
Variations: |
hataserukana はたせるかな |
(adverb) (form) as expected |
Variations: |
tanaoroshi たなおろし |
(n,vs,vt,vi) (1) stocktaking; inventory count; (n,vs,vt,vi) (2) faultfinding |
Variations: |
ikebana(p); seika(生花, 活花) / ikebana(p); seka(生花, 活花) いけばな(P); せいか(生花, 活花) |
(1) ikebana; Japanese art of flower arrangement; (2) (せいか only) fresh flower; natural flower |
Variations: |
hanakaruta; hanagaruta はなかるた; はながるた |
{hanaf} (See 花札) hanafuda; Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower) |
Variations: |
senkatanai せんかたない |
(adjective) (1) (See どうしようもない) it cannot be helped; there is no way; (adjective) (2) (archaism) intolerable; unbearable |
Variations: |
zeitakuoiebakiriganai(贅沢o言ebakiriganai, 贅沢o言eba切riganai); zeitakuoiebakiriganai(贅沢o言ebakiriganai) / zetakuoiebakiriganai(贅沢o言ebakiriganai, 贅沢o言eba切riganai); zetakuoiebakiriganai(贅沢o言ebakiriganai) ぜいたくをいえばきりがない(贅沢を言えばきりがない, 贅沢を言えば切りがない); ぜいたくをいえばキリがない(贅沢を言えばキリがない) |
(expression) one can never be completely satisfied |
Variations: |
akitaranai あきたらない |
(exp,adj-i) (form) (oft. as 〜に飽き足らない) (See 飽き足る) unfulfilled (by); unsatisfied (with); (still) not satisfied; leaving something to be desired |
Variations: |
tsumaranaimonodesuga つまらないものですが |
(expression) (kana only) (humble language) (said when giving a gift) it's not much, but ... |
Variations: |
todomarutokorooshiranai とどまるところをしらない |
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down |
Variations: |
dorenishiyoukanatennokamisamanoiutoori / dorenishiyokanatennokamisamanoiutoori どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり |
(expression) (See どれにしようかな) eeny, meeny, miny, moe; eenie, meenie, minie, moe |
Variations: |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
Variations: |
torishimari とりしまり |
control; management; supervision |
Variations: |
osananajimi(p); osanajimi(ik) おさななじみ(P); おさなじみ(ik) |
childhood friend; friend from infancy; old playmate |
Variations: |
ashitanimichiokikabayuubenishisutomokanari / ashitanimichiokikabayubenishisutomokanari あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり |
(expression) (proverb) (from a quote by Confucius) if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret |
Variations: |
鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃夙nzerii; 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃夙n wa申鐃所ー / 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃夙nzeri; 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃夙n wa申鐃所ー 鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ンゼリー; 鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ン・ワ申鐃所ー |
{anat} Wharton's jelly |
Variations: |
hanatare はなたれ |
(1) runny-nosed child; sniveler; sniveller; (2) (derogatory term) greenhorn; inexperienced person |
Variations: |
shiruaanaa; jiruaanaa; shirubaanaa; shiruaneeru; shirubaneeru / shiruana; jiruana; shirubana; shiruaneeru; shirubaneeru シルヴァーナー; ジルヴァーナー; シルバーナー; シルヴァネール; シルバネール |
Sylvaner (wine grape variety) (fre:, ger:); Silvaner |
Variations: |
souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai そうはとんやがおろさない |
(expression) (idiom) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy; the wholesaler won't sell it like that |
Variations: |
furontoofisu; furontoofesu; furonto ofisu; furonto ofesu フロントオフィス; フロントオフェス; フロント・オフィス; フロント・オフェス |
front office; head office; top management; executive office |
Variations: |
makadamianattsu; makademianattsu; makadamia nattsu; makademia nattsu マカダミアナッツ; マカデミアナッツ; マカダミア・ナッツ; マカデミア・ナッツ |
macadamia nut |
Variations: |
shikatabanashi しかたばなし |
talking with gestures |
Variations: |
tsukekuwaeru つけくわえる |
(transitive verb) to add (one thing to another); to add (a few more words, an explanation, etc.) |
Variations: |
sotsuganai; sotsuganai そつがない; ソツがない |
(exp,adj-i) (kana only) (See そつのない) cautious; careful; shrewd; tactful; prudent; faultless; perfect; without error; without slip |
Variations: |
awasemonohahanaremono あわせものははなれもの |
(expression) (proverb) things that come together can also come apart; what may be joined may be separated |
Variations: |
rachigaakanai; rachigaakanai(sk) / rachigakanai; rachigakanai(sk) らちがあかない; ラチがあかない(sk) |
(exp,adj-i) making no progress; getting nowhere; remaining unsettled |
Variations: |
taishitakotodehanai たいしたことではない |
(exp,adj-i) (See 大した事ない) trivial; not amounting to much; not a big deal |
Variations: |
waruikotohaiwanai わるいことはいわない |
(expression) I'm telling you this for your own good; here's some friendly advice |
Variations: |
tananiageru たなにあげる |
(exp,v1) (idiom) (See 自分のことは棚に上げる) to shut one's eyes to (one's own faults, etc.); to pretend not to see; to pay no attention to; to forget; to fail to notice; to put on a shelf |
Variations: |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.