I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 28633 total results for your Ana search. I have created 287 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...280281282283284285286287>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
説き起こす
説き起す
説起こす
説起す

 tokiokosu
    ときおこす
(v5s,vi) to begin an explanation (argument, story, etc.)

Variations:
長々
長長
永々(rK)
永永(rK)

 naganaga
    ながなが
(adv-to,adv) (1) for a long time; at (great) length; lengthily; long-windedly; tediously; (adv-to,adv) (2) (extending) far; (stretching) out; (lying down) at full length

Variations:
顳顬(rK)
蟀谷(rK)
顳(rK)

 komekami; komekami
    こめかみ; コメカミ
(kana only) {anat} temple (on side of head)

Variations:
麻酔
痲酔(rK)
麻睡(sK)

 masui
    ますい
{med} anaesthesia; anesthesia

Variations:
鼻薬を嗅がせる
鼻薬をかがせる(sK)

 hanagusuriokagaseru
    はなぐすりをかがせる
(exp,v1) (idiom) (See 鼻薬・2) to bribe

Variations:
アナフィラキシー
アナフィラキシ

 anafirakishii; anafirakishi(sk) / anafirakishi; anafirakishi(sk)
    アナフィラキシー; アナフィラキシ(sk)
{med} anaphylaxis (ger: Anaphylaxie)

アメリカン・インターナショナル・グループ

 amerikan intaanashonaru guruupu / amerikan intanashonaru gurupu
    アメリカン・インターナショナル・グループ
(c) American International Group

Variations:
アンマネージコード
アンマネージ・コード

 anmaneejikoodo; anmaneeji koodo
    アンマネージコード; アンマネージ・コード
{comp} unmanaged code

Variations:
エアーマネジメント
エアー・マネジメント

 eaamanejimento; eaa manejimento / eamanejimento; ea manejimento
    エアーマネジメント; エアー・マネジメント
air management

Variations:
お話し中
お話中
御話し中
御話中

 ohanashichuu / ohanashichu
    おはなしちゅう
(can be adjective with の) (polite language) (See 話中・1) busy (phone)

Variations:
カーナビゲーション
カー・ナビゲーション

 kaanabigeeshon; kaa nabigeeshon / kanabigeeshon; ka nabigeeshon
    カーナビゲーション; カー・ナビゲーション
(See カーナビ) car navigation system

Variations:
カナディアンカヌー
カナディアン・カヌー

 kanadiankanuu; kanadian kanuu / kanadiankanu; kanadian kanu
    カナディアンカヌー; カナディアン・カヌー
Canadian canoe

Variations:
ケーブルマネージャ
ケーブル・マネージャ

 keeburumaneeja; keeburu maneeja
    ケーブルマネージャ; ケーブル・マネージャ
{comp} cable manager

Variations:
ケアマネージメント
ケア・マネージメント

 keamaneejimento; kea maneejimento
    ケアマネージメント; ケア・マネージメント
care management

Variations:
コストマネジメント
コスト・マネジメント

 kosutomanejimento; kosuto manejimento
    コストマネジメント; コスト・マネジメント
cost management

Variations:
サウザンアイランド
サウザン・アイランド

 sauzanairando; sauzan airando
    サウザンアイランド; サウザン・アイランド
Thousand Island (dressing)

Variations:
システムアナリシス
システム・アナリシス

 shisutemuanarishisu; shisutemu anarishisu
    システムアナリシス; システム・アナリシス
systems analysis

Variations:
システムアナリスト
システム・アナリスト

 shisutemuanarisuto; shisutemu anarisuto
    システムアナリスト; システム・アナリスト
systems analyst

Variations:
シニアマネージャー
シニア・マネージャー

 shiniamaneejaa; shinia maneejaa / shiniamaneeja; shinia maneeja
    シニアマネージャー; シニア・マネージャー
senior manager

Variations:
スポットアナウンス
スポット・アナウンス

 supottoanaunsu; supotto anaunsu
    スポットアナウンス; スポット・アナウンス
spot announcement (eng: spot announce)

Variations:
つかず離れず
付かず離れず
即かず離れず

 tsukazuhanarezu
    つかずはなれず
(exp,adv) maintaining a reasonable distance; neutral position; indecision

Variations:
ドチリナキリシタン
ドチリナ・キリシタン

 dochirinakirishitan; dochirina kirishitan
    ドチリナキリシタン; ドチリナ・キリシタン
(work) On Christian Doctrine (De doctrina Christiana) (Augustine of Hippo)

トランスペアレンシー・インターナショナル

 toransupearenshii intaanashonaru / toransupearenshi intanashonaru
    トランスペアレンシー・インターナショナル
(o) Transparency International

Variations:
ニュースアナリスト
ニュース・アナリスト

 nyuusuanarisuto; nyuusu anarisuto / nyusuanarisuto; nyusu anarisuto
    ニュースアナリスト; ニュース・アナリスト
news analyst

Variations:
パケットアナライザ
パケット・アナライザ

 pakettoanaraiza; paketto anaraiza
    パケットアナライザ; パケット・アナライザ
{comp} packet analyzer

Variations:
バリューアナリシス
バリュー・アナリシス

 baryuuanarishisu; baryuu anarishisu / baryuanarishisu; baryu anarishisu
    バリューアナリシス; バリュー・アナリシス
value analysis

Variations:
パンアフリカニズム
パン・アフリカニズム

 panafurikanizumu; pan afurikanizumu
    パンアフリカニズム; パン・アフリカニズム
(See 汎アフリカ主義・はんアフリカしゅぎ) Pan-Africanism

Variations:
ビジネスアナリスト
ビジネス・アナリスト

 bijinesuanarisuto; bijinesu anarisuto
    ビジネスアナリスト; ビジネス・アナリスト
business analyst

Variations:
ファイルマネージャ
ファイル・マネージャ

 fairumaneeja; fairu maneeja
    ファイルマネージャ; ファイル・マネージャ
{comp} file manager

Variations:
ファンドマネジャー
ファンド・マネジャー

 fandomanejaa; fando manejaa / fandomaneja; fando maneja
    ファンドマネジャー; ファンド・マネジャー
fund manager

Variations:
フリーアナウンサー
フリー・アナウンサー

 furiianaunsaa; furii anaunsaa / furianaunsa; furi anaunsa
    フリーアナウンサー; フリー・アナウンサー
TV announcer not directly employed by a (single) TV network (wasei: free announcer); freelance announcer

Variations:
プリントマネージャ
プリント・マネージャ

 purintomaneeja; purinto maneeja
    プリントマネージャ; プリント・マネージャ
{comp} Print Manager

Variations:
フロアマネージャー
フロア・マネージャー

 furoamaneejaa; furoa maneejaa / furoamaneeja; furoa maneeja
    フロアマネージャー; フロア・マネージャー
floor manager

Variations:
ホウォートンゼリー
ホウォートン・ゼリー

 howootonzerii; howooton zerii / howootonzeri; howooton zeri
    ホウォートンゼリー; ホウォートン・ゼリー
{anat} Wharton's jelly

Variations:
マイクロアナライザ
マイクロアナライザー

 maikuroanaraiza; maikuroanaraizaa / maikuroanaraiza; maikuroanaraiza
    マイクロアナライザ; マイクロアナライザー
microanalyzer

Variations:
まな板
俎板
真魚板

 manaita
    まないた
chopping board; cutting board

Variations:
マネージドフロート
マネージド・フロート

 maneejidofurooto; maneejido furooto
    マネージドフロート; マネージド・フロート
managed float

Variations:
やりくり算段
やり繰り算段
遣り繰り算段

 yarikurisandan
    やりくりさんだん
(noun/participle) managing to find a way (to raise money, make ends meet, etc.); contriving

Variations:
リングアナウンサー
リング・アナウンサー

 ringuanaunsaa; ringu anaunsaa / ringuanaunsa; ringu anaunsa
    リングアナウンサー; リング・アナウンサー
{sports} ring announcer (boxing)

Variations:
ロジックアナライザ
ロジック・アナライザ

 rojikkuanaraiza; rojikku anaraiza
    ロジックアナライザ; ロジック・アナライザ
logic analyser (analyzer)

Variations:
七転び八起き
七転八起
七顛八起(rK)

 nanakorobiyaoki(七転bi八起ki, 七転八起); shichitenhakki(七転八起, 七顛八起)
    ななころびやおき(七転び八起き, 七転八起); しちてんはっき(七転八起, 七顛八起)
(n,vs,vi) (1) (idiom) (yoji) not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight times; (2) (idiom) (yoji) the vicissitudes of life; ups and downs in life

Variations:
仕方がない
仕方が無い
し方がない

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
何の役にも立たない
なんの役にも立たない

 nannoyakunimotatanai
    なんのやくにもたたない
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless

Variations:
取り付ける
取付ける
取りつける(sK)

 toritsukeru
    とりつける
(transitive verb) (1) to install; to fit; to fix; to set up; to furnish; to equip; (transitive verb) (2) to (manage to) obtain (someone's agreement, permission, etc.); to get; to secure (a contract, support, etc.); (transitive verb) (3) to patronize (a shop); to buy usually (from the same store)

Variations:
司る
掌る(rK)
司どる(sK)

 tsukasadoru
    つかさどる
(transitive verb) (1) to be in charge of; to manage; to direct; to administer; to preside over; (transitive verb) (2) to rule; to govern; to control

Variations:
学び舎
学舎
庠(sK)
学びや(sK)

 manabiya
    まなびや
(poetic term) school; school building; schoolhouse

Variations:
学び舎
学舎(io)
学びや
庠(oK)

 manabiya
    まなびや
(See 学舎・がくしゃ) school; school building; schoolhouse

Variations:
寝入りばな
寝入り端
寝いりばな(sK)

 neiribana / neribana
    ねいりばな
when one has just fallen asleep; moment just after falling asleep; time soon after falling asleep

Variations:
引き離す
引離す
引きはなす

 hikihanasu
    ひきはなす
(transitive verb) (1) to pull apart; to separate; (transitive verb) (2) to have a lead over; to pull ahead of; to outdistance

Variations:
性相近し、習い相遠し
性相近し習い相遠し

 seiaichikashinaraiaitooshi / seaichikashinaraiaitooshi
    せいあいちかしならいあいとおし
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) by human nature we are close, through practice we grow apart; by nature, near together; by practice far apart

Variations:
手に付かない
手につかない
手に着かない

 tenitsukanai
    てにつかない
(exp,adj-i) (idiom) unable to concentrate on (due to distractions, etc.)

Variations:
新仮名遣い
新仮名遣
新仮名使い(iK)

 shinkanazukai
    しんかなづかい
(See 現代仮名遣い・げんだいかなづかい,旧仮名遣い) new kana orthography (1946 reform, amended 1986); modern kana orthography

Variations:
旅は情け、人は心
旅は情け人は心(sK)

 tabihanasake、hitohakokoro
    たびはなさけ、ひとはこころ
(expression) (proverb) (See 旅は道連れ世は情け・たびはみちづれよはなさけ) in traveling, a companion; in life, sympathy

Variations:
旧仮名遣い
旧仮名遣
旧仮名使い(iK)

 kyuukanazukai / kyukanazukai
    きゅうかなづかい
(See 歴史的仮名遣い,新仮名遣い) old kana orthography (used before 1946 reform); historical kana orthography

Variations:
柘榴
石榴
安石榴(sK)
若榴(sK)

 zakuro; sekiryuu(石榴)(rk); jakuro(ok); zakuro / zakuro; sekiryu(石榴)(rk); jakuro(ok); zakuro
    ざくろ; せきりゅう(石榴)(rk); じゃくろ(ok); ザクロ
(kana only) pomegranate (Punica granatum)

Variations:
棚引く
たな引く(sK)
棚曳く(sK)

 tanabiku
    たなびく
(v5k,vi) (kana only) to trail (of smoke, clouds, etc.); to hang (of mist, haze, etc.); to lie (over); to linger; to flow (e.g. of hair in the wind)

Variations:
気に食わない
気にくわない
気に喰わない

 kinikuwanai
    きにくわない
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with

Variations:
汚い
穢い(rK)
汚ない(sK)

 kitanai
    きたない
(adjective) (1) dirty; filthy; foul; unclean; (adjective) (2) disordered; messy; untidy; poor (e.g. handwriting); (adjective) (3) indecent (language, etc.); dirty; vulgar; coarse; (adjective) (4) dastardly; mean; base; underhanded; (adjective) (5) stingy; greedy

Variations:
浮世離れ
浮き世離れ
浮世ばなれ(sK)

 ukiyobanare
    うきよばなれ
(n,vs,vi) (usu. used adjectivally as 浮世離れした) otherworldliness; detachment from the real world; lack of worldly sense

Variations:
犬も食わない
犬も喰わない
犬もくわない

 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) (idiom) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat (it)

Variations:
真っ最中
まっ最中
真最中(io)

 massaichuu(p); massanaka / massaichu(p); massanaka
    まっさいちゅう(P); まっさなか
right in the middle (of); midst; height

Variations:
穴が開くほど
穴があくほど
穴が空くほど

 anagaakuhodo / anagakuhodo
    あながあくほど
(expression) (idiom) (See 穴の開くほど) (staring) piercingly; (looking) hard

Variations:
胡簶(oK)
胡籙(oK)
箶籙(oK)

 yanagui; koroku
    やなぐい; ころく
quiver (worn on the right hip; post-Nara period)

Variations:
花葵
花アオイ(sK)
花あおい(sK)

 hanaaoi; hanaaoi / hanaoi; hanaoi
    はなあおい; ハナアオイ
(See タチアオイ) hollyhock (Althaea rosea)

親の意見と茄子の花は千に一つも無駄はない

see styles
 oyanoikentonasubinohanahasennihitotsumomudahanai
    おやのいけんとなすびのはなはせんにひとつもむだはない
(exp,adj-i) (proverb) always listen to your parents; always value your parents' advice; not even one in a thousand of a parents' opinion or an eggplant flower are in vain

Variations:
言を待たない
言をまたない
言を俟たない

 genomatanai
    げんをまたない
(expression) needless to say; it goes without saying that

Variations:
論を待たない
論をまたない
論を俟たない

 ronomatanai
    ろんをまたない
(expression) needless to say; it goes without saying

Variations:
鍵の穴から天を覗く
鍵の穴から天をのぞく

 kaginoanakaratenonozoku
    かぎのあなからてんをのぞく
(exp,v5k) (idiom) to have a narrow view of things; to peep at the sky through a keyhole

Variations:
馬鹿なことをする
馬鹿な事をする(sK)

 bakanakotoosuru; bakanakotoosuru
    ばかなことをする; バカなことをする
(exp,vs-i) to do a silly thing; to do something stupid

Variations:
インターナショナル
インタナショナル

 intaanashonaru(p); intanashonaru / intanashonaru(p); intanashonaru
    インターナショナル(P); インタナショナル
(noun or adjectival noun) international

Variations:
おくびにも出さない
噯にも出さない(rK)

 okubinimodasanai
    おくびにもださない
(exp,adj-i) showing no sign of; not giving the slightest indication of; saying nothing at all about; not breathing a word of

Variations:
くも膜下腔
クモ膜下腔
蜘蛛膜下腔(rK)

 kumomakukakuu / kumomakukaku
    くもまくかくう
{anat} subarachnoid space

Variations:
しだれ柳
枝垂れ柳
垂れ柳
枝垂柳(io)

 shidareyanagi; shidareyanagi
    しだれやなぎ; シダレヤナギ
weeping willow (Salix babylonica)

Variations:
しないのではないか
ないのではないか

 shinainodehanaika(p); nainodehanaika
    しないのではないか(P); ないのではないか
(expression) I think (something) won't (something); probably (something) isn't (something)

Variations:
タンパク同化ステロイド
蛋白同化ステロイド

 tanpakudoukasuteroido(蛋白同化suteroido); tanpakudoukasuteroido(tanpaku同化suteroido) / tanpakudokasuteroido(蛋白同化suteroido); tanpakudokasuteroido(tanpaku同化suteroido)
    たんぱくどうかステロイド(蛋白同化ステロイド); タンパクどうかステロイド(タンパク同化ステロイド)
anabolic steroid

Variations:
ならない
ならぬ
ならん
なりません

 naranai(p); naranu; naran; narimasen
    ならない(P); ならぬ; ならん; なりません
(expression) (1) (usu. ...てならない or ...でならない) cannot help (doing, etc.); cannot resist; cannot bear not to; (expression) (2) (usu. ...てはならない or ...ではならない) must not ...; should not ...; (expression) (3) (usu. ...なくてはならない, ...なければならない, or ...ねばならない) (See なければならない) must ...; have to ...; ought to ...

Variations:
べきでは無い(sK)
可きではない(sK)

 bekidehanai
    べきではない
(exp,adj-i) (kana only) should not; must not

Variations:
下戸の建てた蔵はない
下戸の建てた蔵は無い

 gekonotatetakurahanai
    げこのたてたくらはない
(exp,adj-i) (proverb) don't act all high and mighty just because you don't drink; no teetotaler has (ever) built a storehouse

Variations:
人を呪わば穴二つ
人を呪わば墓二つ(sK)

 hitoonorowabaanafutatsu / hitoonorowabanafutatsu
    ひとをのろわばあなふたつ
(expression) (proverb) curses come home to roost; if you curse someone, dig two graves

Variations:
似ても似つかない
似てもにつかない(sK)

 nitemonitsukanai
    にてもにつかない
(exp,adj-i) quite unlike; not bearing the slightest resemblance

Variations:
何が何だかわからない
何が何だか分からない

 naniganandakawakaranai
    なにがなんだかわからない
(expression) not knowing what's what; being unable to make heads or tails

Variations:
何が何やらわからない
何が何やら分からない

 nanigananiyarawakaranai
    なにがなにやらわからない
(exp,adj-i) (See 何が何だかわからない・なにがなんだかわからない) not knowing what's what; being unable to make heads or tails

Variations:
何とはなしに
何とは無しに
なんとは無しに

 nantohanashini
    なんとはなしに
(adverb) for no particular reason; for some reason or other; somehow or other

Variations:
例外のない規則はない
例外の無い規則は無い

 reigainonaikisokuhanai / regainonaikisokuhanai
    れいがいのないきそくはない
(exp,adj-i) (proverb) there is no rule without exceptions

Variations:
出鼻
出端
出ばな(sK)
出はな(sK)

 debana; dehana
    でばな; ではな
(1) (出鼻, でばな only) projecting part (of a headland, etc.); (2) moment of departure; (on the) point of going out; (3) outset; start; beginning

Variations:
嚔ひる
嚏ひる
嚔る(io)
嚏る(io)

 hanahiru
    はなひる
(v1,vi) (kana only) (archaism) (See 嚏る・ひる) to sneeze

Variations:
埒があかない
埒が明かない
らちが明かない

 rachigaakanai; rachigaakanai / rachigakanai; rachigakanai
    らちがあかない; ラチがあかない
(exp,adj-i) making no progress; getting nowhere; remaining unsettled

Variations:
山並み
山並
山脈(rK)
山なみ(sK)

 yamanami
    やまなみ
(See 山脈・さんみゃく) mountain range; mountain belt

Variations:
引き離す
引離す
引きはなす(sK)

 hikihanasu
    ひきはなす
(transitive verb) (1) to pull apart; to separate; (transitive verb) (2) to have a lead over; to pull ahead of; to outdistance

Variations:
手がける
手掛ける
手懸ける(rK)

 tegakeru
    てがける
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (transitive verb) (2) to rear; to look after

Variations:
手が離せない
手が放せない
手がはなせない

 tegahanasenai
    てがはなせない
(exp,adj-i) (idiom) unable to leave the work at hand; right in the middle of something; tied up; busy

Variations:
敵わない
適わない
敵はない(io)

 kanawanai(敵wanai, 適wanai)(p); kanahanai(敵hanai)
    かなわない(敵わない, 適わない)(P); かなはない(敵はない)
(adjective) (1) (kana only) no match for; (adjective) (2) (kana only) unbearable; (adjective) (3) (kana only) unable; can't do; beyond one's power

Variations:
毘盧遮那仏
毘盧舎那仏
毘廬遮那仏(iK)

 birushanabutsu
    びるしゃなぶつ
Vairocana-Buddha

Variations:
涙ながら
涙乍ら(sK)
泪ながら(sK)

 namidanagara
    なみだながら
(adverb) (usu. 〜に) while crying; tearfully; in tears

Variations:
無い物は無い
無いものは無い
ない物はない

 naimonohanai
    ないものはない
(expression) (1) (kana only) there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have; (exp,adj-i) (2) (kana only) (emphatic form of 無い) (See 無い・1) nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have

Variations:
焼き魚
焼魚
焼肴(rK)
焼き肴(rK)

 yakizakana
    やきざかな
{food} grilled fish

Variations:
物悲しい
もの悲しい
もの哀しい
物哀しい

 monoganashii / monoganashi
    ものがなしい
(adjective) sad; melancholy

Variations:
瓜の蔓に茄子はならぬ
瓜の蔓に茄子は生らぬ

 urinotsuruninasubihanaranu
    うりのつるになすびはならぬ
(expression) (proverb) like begets like; the apple doesn't fall far from the tree; eggplants don't grow on gourd vines

Variations:
生ある者は必ず死あり
生有る者は必ず死有り

 seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari
    せいあるものはかならずしあり
(expression) (proverb) no mortal escapes death; all men must die; he who has life, certainly has death

Variations:
空き店
明き店
空店(io)
明店(io)

 akidana; akimise
    あきだな; あきみせ
empty house; empty shop

<...280281282283284285286287>

This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary