Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45902 total results for your search in the dictionary. I have created 460 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...280281282283284285286287288289290...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
耳掃除
耳そうじ

 mimisouji / mimisoji
    みみそうじ
ear cleaning; cleaning one's ears

Variations:
肘当て
ひじ当て

 hijiate
    ひじあて
(1) (detachable) elbow rest; arm rest; elbow pad; (2) {MA} elbow strike (karate)

肩透かしを食らう

see styles
 katasukashiokurau
    かたすかしをくらう
(exp,v5u) (1) (idiom) to suffer a disappointment; to feel let down; (exp,v5u) (2) (idiom) to have one's attack (question, etc.) sidestepped; to be given the slip

胸にジーンと来る

see styles
 munenijiintokuru / munenijintokuru
    むねにジーンとくる
(exp,vk) to have one's heart touched (by something very moving)

能なし犬の高吠え

see styles
 nounashiinunotakaboe / nonashinunotakaboe
    のうなしいぬのたかぼえ
(expression) (idiom) (obscure) a barking dog seldom bites (meaning those who make the most noise have the least talent)

能無し犬の高吠え

see styles
 nounashiinunotakaboe / nonashinunotakaboe
    のうなしいぬのたかぼえ
(expression) (idiom) (obscure) a barking dog seldom bites (meaning those who make the most noise have the least talent)

Variations:
腕っ節
腕っぷし

 udeppushi
    うでっぷし
physical strength

Variations:
腕ひしぎ
腕挫ぎ

 udehishigi
    うでひしぎ
{MA} armlock

Variations:
腹ごなし
腹熟し

 haragonashi
    はらごなし
(noun/participle) exercise to help digestion

腹の皮がよじれる

see styles
 haranokawagayojireru
    はらのかわがよじれる
(exp,v1) to convulse (e.g. with laughter); to split one's sides

自分の首をしめる

see styles
 jibunnokubioshimeru
    じぶんのくびをしめる
(exp,v1) to ask for trouble; to dig your own grave; to cut your own throat

自動システム保護

see styles
 jidoushisutemuhogo / jidoshisutemuhogo
    じどうシステムほご
{comp} automatic system protection

自動呼び出し装置

see styles
 jidouyobidashisouchi / jidoyobidashisochi
    じどうよびだしそうち
{comp} automatic calling unit; ACU

自己診断システム

see styles
 jikoshindanshisutemu
    じこしんだんシステム
self-checking system; self-diagnosis system

Variations:
致し方
いたし方

 itashikata
    いたしかた
(form) (See 仕方) way; method; means; resource; course

Variations:
舵付き
かじ付き

 kajitsuki
    かじつき
(can act as adjective) coxed (rowing); having a coxswain

Variations:
良し
善し
好し

 yoshi; eshi(ok)
    よし; えし(ok)
(adj-ku) (kana only) (See 良い・1) good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable

Variations:
艶出し
つや出し

 tsuyadashi
    つやだし
(noun/participle) burnishing; glazing; polishing

花屋敷つつじガ丘

see styles
 hanayashikitsutsujigaoka
    はなやしきつつじがおか
(place-name) Hanayashikitsutsujigaoka

Variations:
花残月
花残し月

 hananokoshizuki
    はなのこしづき
(See 卯月) fourth lunar month

Variations:
花簪
花かんざし

 hanakanzashi; hanakanzashi
    はなかんざし; ハナカンザシ
(1) (はなかんざし only) artificial hairpin with ornamental flowers; (2) (kana only) chamomile sunray (Rhodanthe anthemoides)

苦しい時の神頼み

see styles
 kurushiitokinokamidanomi / kurushitokinokamidanomi
    くるしいときのかみだのみ
(expression) danger past, God forgotten

英領バージン諸島

see styles
 eiryoubaajinshotou / eryobajinshoto
    えいりょうバージンしょとう
(place-name) British Virgin Islands

Variations:
茶碗蒸し
茶碗蒸

 chawanmushi
    ちゃわんむし
chawanmushi; savoury steamed egg custard with chicken, mushrooms, etc. (savory)

Variations:
草鞋銭
わらじ銭

 warajisen
    わらじせん
small amount of money (to buy sandals or cover travel expenses); small farewell gift

荒河かしの木台駅

see styles
 aragakashinokidaieki
    あらがかしのきだいえき
(st) Aragakashinokidai Station

Variations:
荷下ろし
荷卸し

 nioroshi
    におろし
(noun/participle) unloading (cargo, etc.)

Variations:
落し卵
落とし卵

 otoshitamago
    おとしたまご
poached egg

Variations:
落とし主
落し主

 otoshinushi
    おとしぬし
owner of a lost article; person who has lost an article; person who has dropped something

Variations:
落とし前
落し前

 otoshimae
    おとしまえ
settlement for a dispute (esp. one caused by an affront or blunder); money paid to settle a dispute

落とし前をつける

see styles
 otoshimaeotsukeru
    おとしまえをつける
(exp,v1) (sensitive word) to pay the debt

Variations:
落とし子
落し子

 otoshigo
    おとしご
(1) nobleman's illegitimate child; (2) product (of e.g. war); offspring; aftermath

Variations:
落とし紙
落し紙

 otoshigami
    おとしがみ
(See トイレットペーパー) toilet paper

Variations:
蒸し菓子
蒸菓子

 mushigashi
    むしがし
steamed confection (e.g. manjū, uirō, steamed yōkan); steamed cake

Variations:
蒸し風呂
蒸風呂

 mushiburo
    むしぶろ
steam bath

Variations:
蕁麻疹
じん麻疹

 jinmashin; jinmashin
    じんましん; ジンマシン
(kana only) {med} hives; nettle rash; urticaria

薄膜トランジスタ

see styles
 usumakutoranjisuta
    うすまくトランジスタ
{comp} thin film transistor; TFT

藤島ジュリー景子

see styles
 fujishimajuriikeiko / fujishimajurikeko
    ふじしまジュリーけいこ
(person) Julie Keiko Fujishima (1966.7.20-)

Variations:
虫の声
むしの声

 mushinokoe
    むしのこえ
(See 虫の音) singing of insects (esp. in autumn); sound of insects

行ってらっしゃい

see styles
 itterasshai
    いってらっしゃい
(interjection) (kana only) (often in response to いってきます) have a good day; take care; see you

衛星測位システム

see styles
 eiseisokuishisutemu / esesokuishisutemu
    えいせいそくいシステム
satellite navigation system; satellite positioning system

西日本シティ銀行

see styles
 nishinipponshitiginkou / nishinipponshitiginko
    にしにっぽんシティぎんこう
(company) Nishi-Nippon City Bank; (c) Nishi-Nippon City Bank

西部戦線異常なし

see styles
 seibusensenijounashi / sebusensenijonashi
    せいぶせんせんいじょうなし
(wk) All Quiet on the Western Front (1929 book; 1930, 1979, and 2022 film adaptations)

西部戦線異状なし

see styles
 seibusensenijounashi / sebusensenijonashi
    せいぶせんせんいじょうなし
(wk) All Quiet on the Western Front (1929 book; 1930, 1979, and 2022 film adaptations)

要求時ページング

see styles
 youkyuujipeejingu / yokyujipeejingu
    ようきゅうじページング
{comp} on-demand paging

親のすねをかじる

see styles
 oyanosuneokajiru
    おやのすねをかじる
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins

親方思いの主倒し

see styles
 oyakataomoinoshutaoshi; oyakataomoinoshudaoshi
    おやかたおもいのしゅたおし; おやかたおもいのしゅだおし
(expression) (idiom) (archaism) trying to help one's master but instead ending up hurting him

Variations:
言い出し
言出し

 iidashi / idashi
    いいだし
(See 言い出す・いいだす・1) opening words; speaking out

Variations:
言い直し
言直し

 iinaoshi / inaoshi
    いいなおし
restating; restatement

Variations:
言い返し
言返し

 iikaeshi / ikaeshi
    いいかえし
replying; reply

Variations:
許し
赦し

 yurushi
    ゆるし
pardon; forgiveness; exemption; permission

試験対象システム

see styles
 shikentaishoushisutemu / shikentaishoshisutemu
    しけんたいしょうシステム
{comp} system under test; SUT

Variations:
話し上手
話上手

 hanashijouzu / hanashijozu
    はなしじょうず
(noun or adjectival noun) (ant: 話し下手) being good at conversation; good talker; conversationalist

Variations:
話し相手
話相手

 hanashiaite
    はなしあいて
person with whom to speak; someone to talk to; companion; advisor; adviser

Variations:
読み出し
読出し

 yomidashi
    よみだし
{comp} reading; readout (computer)

読売ジャイアンツ

see styles
 yomiurijaiantsu
    よみうりジャイアンツ
(org) Yomiuri Giants (Japanese pro baseball team); (o) Yomiuri Giants (Japanese pro baseball team)

諏訪湖スタジアム

see styles
 suwakosutajiamu
    すわこスタジアム
(place-name) Suwakosutajiamu

Variations:
譲り渡し
譲渡し

 yuzuriwatashi
    ゆずりわたし
(See 譲渡・じょうと) transfer; assignment; conveyance

豆こぼしトンネル

see styles
 mamekoboshitonneru
    まめこぼしトンネル
(place-name) Mamekoboshi Tunnel

負荷バランシング

see styles
 fukabaranshingu
    ふかバランシング
{comp} (See 負荷分散,ロードバランシング) load balancing

Variations:
貧乏くじ
貧乏籤

 binboukuji / binbokuji
    びんぼうくじ
short end of the stick; short straw; unlucky number; blank; bad bargain

Variations:
買い越し
買越し

 kaikoshi
    かいこし
{finc} (See 売り越し) net buying; buying more than selling; overbought position; long position

Variations:
貸別荘
貸し別荘

 kashibessou / kashibesso
    かしべっそう
vacation rental (property); holiday rental home

Variations:
貸店舗
貸し店舗

 kashitenpo
    かしてんぽ
store for rent

Variations:
貸座敷
貸し座敷

 kashizashiki
    かしざしき
(1) tatami-mat room rented out for meetings, meals, etc.; (2) place for assignations; (3) (Edo-period) brothel

Variations:
貸本屋
貸し本屋

 kashihonya
    かしほんや
rental library

Variations:
貸渋り
貸し渋り

 kashishiburi
    かししぶり
reluctance to lend

Variations:
貸金庫
貸し金庫

 kashikinko
    かしきんこ
safe-deposit box

赤子の手をねじる

see styles
 akagonoteonejiru
    あかごのてをねじる
(expression) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's hand

赤子の腕をねじる

see styles
 akagonoudeonejiru / akagonodeonejiru
    あかごのうでをねじる
(expression) (obscure) (idiom) exceptionally easy (like taking candy from a baby); as easy as twisting a baby's arm

起き上がりこぼし

see styles
 okiagarikoboshi
    おきあがりこぼし
tumbler; self-righting doll

Variations:
足繁く
足しげく

 ashishigeku
    あししげく
(adverb) frequently

Variations:
躙り口
にじり口

 nijiriguchi
    にじりぐち
small door which leads into a tea ceremony hut

Variations:
身じろぎ
身動ぎ

 mijirogi
    みじろぎ
(n,vs,vi) stirring; slight movement

身じろぎもしない

see styles
 mijirogimoshinai
    みじろぎもしない
(exp,adj-i) didn't stir an inch; not stirring a muscle

Variations:
身じろぐ
身動ぐ

 mijirogu
    みじろぐ
(v5g,vi) to stir; to move

身の証しを立てる

see styles
 minoakashiotateru
    みのあかしをたてる
(exp,v1) to vindicate one's innocence

Variations:
身熟し
身ごなし

 migonashi
    みごなし
one's carriage; one's demeanor; agility; body movements

辻村ジュサブロー

see styles
 tsujimurajusaburoo
    つじむらジュサブロー
(person) Tsujimura Jusaburō

辻村ジュサブロウ

see styles
 tsujimurajusaburou / tsujimurajusaburo
    つじむらジュサブロウ
(person) Tsujimura Jusaburou (1933.12-)

Variations:
追い出し
追出し

 oidashi
    おいだし
(1) expulsion; dismissal; ejection; eviction; (2) drum beat at the end of a day's performance (in the theatre, sumo, etc.)

追跡ステーション

see styles
 tsuisekisuteeshon
    ついせきステーション
tracking station

Variations:
逆しま

 sakashima
    さかしま
(noun or adjectival noun) (1) reverse; inversion; upside down; (noun or adjectival noun) (2) unreasonable; absurd; wrong

逆ねじを食わせる

see styles
 sakanejiokuwaseru
    さかねじをくわせる
(exp,v1) to retort; to turn the tables (on someone)

逆捩じを食わせる

see styles
 sakanejiokuwaseru
    さかねじをくわせる
(exp,v1) to retort; to turn the tables (on someone)

Variations:
逆落とし
逆落し

 sakaotoshi
    さかおとし
(1) dropping (something) headfirst down a precipice; (2) downhill rush; plunging down a precipice

通信管理システム

see styles
 tsuushinkanrishisutemu / tsushinkanrishisutemu
    つうしんかんりシステム
{comp} message control system; MCS

遅かりし由良之助

see styles
 osokarishiyuranosuke
    おそかりしゆらのすけ
(expression) (rare) to let a chance to do something slip through one's fingers

遅延センシティブ

see styles
 chiensenshitibu
    ちえんセンシティブ
{comp} delay sensitive

Variations:
運試し
運だめし

 undameshi
    うんだめし
(n,vs,vi) trying one's luck; test of one's luck

過酸化カルシウム

see styles
 kasankakarushiumu
    かさんかカルシウム
calcium peroxide

Variations:
遠まわし
遠回し

 toomawashi
    とおまわし
(noun or adjectival noun) roundabout (e.g. expression); indirect (reference, criticism, etc.); oblique

遠隔保守システム

see styles
 enkakuhoshushisutemu
    えんかくほしゅシステム
{comp} ASSIST; Advanced Service Support Information System Technology

Variations:
遮断壁
しゃ断機

 shadanpeki
    しゃだんぺき
bulkhead; barrier

酸化ジルコニウム

see styles
 sankajirukoniumu
    さんかジルコニウム
zirconium oxide; zirconia

酸化マグネシウム

see styles
 sankamaguneshiumu
    さんかマグネシウム
(See マグネシア) magnesium oxide (MgO); magnesia

Variations:
重し
重石

 omoshi
    おもし
(1) (abbreviation) (esp. 重石) (See 重し石) stone weight (as used on pickle-tub covers); (2) weight (as used in balances)

Variations:
野ざらし
野晒し

 nozarashi
    のざらし
weather-beaten

金沢シーサイド線

see styles
 kanazawashiisaidosen / kanazawashisaidosen
    かなざわシーサイドせん
(serv) Kanazawa Seaside Line; (serv) Kanazawa Seaside Line

Variations:
銀シャリ
銀舎利

 ginshari(銀shari); ginshari(銀舎利)
    ぎんシャリ(銀シャリ); ぎんしゃり(銀舎利)
(colloquialism) (term used during the food shortages after WWII) cooked white rice

<...280281282283284285286287288289290...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary