There are 45902 total results for your し search in the dictionary. I have created 460 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<280281282283284285286287288289290...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
減るもんじゃない see styles |
herumonjanai へるもんじゃない |
(expression) it's no big deal; it's nothing to fret about; it's not like it's the end of the world |
湯川ポテンシャル see styles |
yukawapotensharu ゆかわポテンシャル |
{physics} Yukawa potential |
漢字仮名交じり文 see styles |
kanjikanamajiribun かんじかなまじりぶん |
(See 仮名交じり文) mixed writing (kanji and kana) |
Variations: |
tsubushian つぶしあん |
slightly crushed sweetened red-bean paste |
Variations: |
hiijiri / hijiri ひいじり |
(rare) (See 火遊び・1) playing with fire |
Variations: |
hikeshiyaku ひけしやく |
(1) (hist) (See 定火消し) firefighter (Edo period); (2) problem-solver; troubleshooter; (3) {baseb} (See 救援投手) fireman; relief pitcher |
Variations: |
hitomoshi ひともし |
(noun/participle) (1) lighting a torch; lighting up a lamp; (2) person who leads a funeral procession with a torch |
Variations: |
akashi あかし |
(See 御明かし) light (esp. as a religious offering); lamp |
Variations: |
haiotoshi はいおとし |
ash tray; ash pit |
炭酸マグネシウム see styles |
tansanmaguneshiumu たんさんマグネシウム |
magnesium carbonate (MgCO3) |
Variations: |
shiotoshi しおとし |
omission; oversight |
無きにしもあらず see styles |
nakinishimoarazu なきにしもあらず |
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent |
無条件飛越し命令 see styles |
mujoukentobikoshimeirei / mujokentobikoshimere むじょうけんとびこしめいれい |
{comp} unconditional jump instruction |
然うした(rK) |
soushita / soshita そうした |
(exp,adj-pn) (kana only) such |
然うして(rK) |
soushite / soshite そうして |
(conjunction) (kana only) (See 然して・そして) and; like that |
Variations: |
yakimashi やきまし |
(noun, transitive verb) photo reprint |
Variations: |
yakimodoshi やきもどし |
(noun/participle) tempering; annealing |
Variations: |
nibitashi にびたし |
type of stew, usu. fish or vegetables in a mild broth; fish grilled unseasoned and then simmered slowly in soy and mirin broth |
燃油サーチャージ see styles |
nenyusaachaaji / nenyusachaji ねんゆサーチャージ |
fuel surcharge |
Variations: |
katappashi かたっぱし |
(See 片端・かたはし) one edge; one end; one side |
Variations: |
gyuuhaieki(牛肺疫); ushihaieki(牛肺疫); ushihaieki(ushi肺疫) / gyuhaieki(牛肺疫); ushihaieki(牛肺疫); ushihaieki(ushi肺疫) ぎゅうはいえき(牛肺疫); うしはいえき(牛肺疫); ウシはいえき(ウシ肺疫) |
contagious bovine pleuropneumonia; CBPP |
Variations: |
oushiza / oshiza おうしざ |
{astron} Taurus (constellation); the Bull |
Variations: |
monohoshidai ものほしだい |
clothes-drying platform; place for drying laundry |
Variations: |
monohoshizao ものほしざお |
pole on which to hang laundry for drying; clothesline |
物理コネクション see styles |
butsurikonekushon ぶつりコネクション |
{comp} physical connection |
特別エディション see styles |
tokubetsuedishon とくべつエディション |
special edition |
狆が嚏をしたよう see styles |
chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo ちんがくしゃみをしたよう |
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing) |
狆が嚔をしたよう see styles |
chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo ちんがくしゃみをしたよう |
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing) |
Variations: |
nekodamashi ねこだまし |
{sumo} slapping hands in front of the opponent's face to confuse him |
Variations: |
tamanokoshi たまのこし |
(1) palanquin set with jewels; (2) (See 玉の輿に乗る・たまのこしにのる) money and social status gained by marrying a rich and powerful man |
Variations: |
tamagushiryou / tamagushiryo たまぐしりょう |
cash offering made on the occasion of one's visit to a shrine; money offering dedicated to the Shinto gods; fees for offering a branch of the sacred tree to the gods |
Variations: |
tamarasha(玉羅紗); tamarasha(玉rasha) たまらしゃ(玉羅紗); たまラシャ(玉ラシャ) |
type of woolen fabric, esp. used for overcoats |
Variations: |
mezurashimono めずらしもの |
rare item; unusual item |
甘やかして育てる see styles |
amayakashitesodateru あまやかしてそだてる |
(exp,v1) to bring up indulgently; to coddle |
生きとし生ける物 see styles |
ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono いきとしいけるもの |
(expression) all living things; all God's creatures, great and small |
生は難く死は易し see styles |
seihakatakushihayasushi / sehakatakushihayasushi せいはかたくしはやすし |
(expression) (proverb) living is difficult; dying is easy |
Variations: |
namajiroi なまじろい |
(adjective) (See 生っ白い・なまっちろい) pale; pallid; wan; pasty |
Variations: |
taokoshi たおこし |
(See 田打ち・たうち) rice paddy plowing; tilling a rice field |
Variations: |
kouramushi / koramushi こうらむし |
crab meat mixed with vegetables and egg yolk, steamed inside its shell |
Variations: |
moushiyou / moshiyo もうしよう |
words; expression |
Variations: |
moushiide / moshide もうしいで |
(See 申し出) proposal; offer; request; application |
Variations: |
moushiai / moshiai もうしあい |
training between rikishi of equal strength |
Variations: |
moushiwatasu / moshiwatasu もうしわたす |
(transitive verb) to tell; to announce; to declare; to pass (a sentence); to order |
申し訳ありません see styles |
moushiwakearimasen / moshiwakearimasen もうしわけありません |
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.) |
申し訳がたたない see styles |
moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai もうしわけがたたない |
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable |
申し訳が立たない see styles |
moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai もうしわけがたたない |
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable |
Variations: |
moushikoshi / moshikoshi もうしこし |
sending word (by letter, messenger, etc.); writing (to someone) |
Variations: |
moushikosu / moshikosu もうしこす |
(transitive verb) to send word (to); to write (to) |
Variations: |
moushihiraki / moshihiraki もうしひらき |
excuse; explanation; justification; defense; defence |
Variations: |
moushidenin / moshidenin もうしでにん |
applicant; proposer; requestor |
Variations: |
moushidesha / moshidesha もうしでしゃ |
applicant |
Variations: |
otokodoushi / otokodoshi おとこどうし |
(exp,n) (1) fellow men; (exp,adj-no) (2) between men; among men; man-to-man |
疑わしきは罰せず see styles |
utagawashikihabassezu うたがわしきはばっせず |
(expression) (proverb) we are innocent until proven guilty; suspicion alone is not grounds for punishment; in dubio pro reo |
Variations: |
shibirekan しびれかん |
numbness |
Variations: |
iyashiken いやしけん |
therapy dog |
Variations: |
iyashikei / iyashike いやしけい |
(noun - becomes adjective with の) therapy; healing; rejuvenating; refreshing; soothing |
発行スケジュール see styles |
hakkousukejuuru / hakkosukejuru はっこうスケジュール |
publishing schedule |
白色ひし形形象物 see styles |
hakushokuhishigatakeishoubutsu / hakushokuhishigatakeshobutsu はくしょくひしがたけいしょうぶつ |
(obscure) white diamond shape; white diamond signal shape (marine safety context) |
Variations: |
hakutouwashi(白頭鷲); hakutouwashi(白頭washi); hakutouwashi / hakutowashi(白頭鷲); hakutowashi(白頭washi); hakutowashi はくとうわし(白頭鷲); はくとうワシ(白頭ワシ); ハクトウワシ |
(kana only) bald eagle (Haliaeetus leucocephalus) |
Variations: |
kawanameshi かわなめし |
tanning |
目くじらを立てる see styles |
mekujiraotateru めくじらをたてる |
(exp,v1) (idiom) to find fault (with trivial matters); to scold over minor things; to get angry over trifles; to raise one's eyebrows |
目出度し目出度し see styles |
medetashimedetashi めでたしめでたし |
(expression) (kana only) and they all lived happily ever after (traditional ending to stories) |
Variations: |
metsubushi めつぶし |
(1) sand, ash, etc., thrown in the eyes to blind someone; throwing something at someone's eyes to blind them; (2) (See サミング) eye poke (in combat sports); eye-gouging |
Variations: |
mekakushi めかくし |
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (noun/participle) (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside |
Variations: |
jikadanpan; jikidanpan(直談判) じかだんぱん; じきだんぱん(直談判) |
(noun, transitive verb) direct talks; direct negotiations; talking to someone in person |
Variations: |
masshigura; mashigura(驀地); mashikura(驀地); bakuchi(驀地) まっしぐら; ましぐら(驀地); ましくら(驀地); ばくち(驀地) |
(adverb) (kana only) (usu. as まっしぐらに) at full speed; impetuously; precipitately; headlong |
真光寺ヴィレッジ see styles |
shinkoujirirejji / shinkojirirejji しんこうじヴィレッジ |
(place-name) Shinkouvirejji |
硫酸マグネシウム see styles |
ryuusanmaguneshiumu / ryusanmaguneshiumu りゅうさんマグネシウム |
{chem} magnesium sulfate; magnesium sulphate |
禍転じて福となす see styles |
wazawaitenjitefukutonasu わざわいてんじてふくとなす |
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage |
禍転じて福と為す see styles |
wazawaitenjitefukutonasu わざわいてんじてふくとなす |
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage |
称名寺のシイノキ see styles |
shoumeijinoshiinoki / shomejinoshinoki しょうめいじのシイノキ |
(place-name) Shoumeijinoshiinoki |
Variations: |
tsumimashi つみまし |
(noun/participle) increase (in an amount of money or goods); augmentation |
Variations: |
karaoshi からおし |
(noun, transitive verb) embossing; inkless stamping |
Variations: |
tsukitaoshi つきたおし |
{sumo} thrusting down one's opponent either inside or outside the ring |
Variations: |
tatenaoshi たてなおし |
revamping; reshaping; rearranging; reorganizing |
筆舌につくし難い see styles |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
筆舌に尽くし難い see styles |
hitsuzetsunitsukushigatai ひつぜつにつくしがたい |
(exp,adj-i) beyond description |
等ポテンシャル面 see styles |
toupotensharumen / topotensharumen とうポテンシャルめん |
equipotential surface |
筋ジストロフィー see styles |
kinjisutorofii / kinjisutorofi きんジストロフィー |
muscular dystrophy |
Variations: |
sujioshi すじおし |
(paper) scoring |
Variations: |
hashitate はしたて |
(1) chopstick stand; (2) (See 食い初め) weaning ceremony |
簡にして要を得る see styles |
kannishiteyouoeru / kannishiteyooeru かんにしてようをえる |
(exp,v1) to be brief and to the point; to be succinct |
米領バージン諸島 see styles |
beiryoubaajinshotou / beryobajinshoto べいりょうバージンしょとう |
More info & calligraphy: U.S. Virgin Islands |
Variations: |
konamijin; komijin こなみじん; こみじん |
in very small pieces |
粗挽きソーセージ see styles |
arabikisooseeji あらびきソーセージ |
(kana only) arabiki; arabiki sausage; coarsely ground sausage |
Variations: |
itoyouji / itoyoji いとようじ |
dental floss |
Variations: |
momijibukuro もみじぶくろ |
(See 糠袋) rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing) |
素晴らしき日曜日 see styles |
subarashikinichiyoubi / subarashikinichiyobi すばらしきにちようび |
(work) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa); (wk) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa) |
組み込みシステム see styles |
kumikomishisutemu くみこみシステム |
{comp} embedded system |
経営情報システム see styles |
keieijouhoushisutemu / keejohoshisutemu けいえいじょうほうシステム |
{comp} Management Information System; MIS |
経済社会システム see styles |
keizaishakaishisutemu / kezaishakaishisutemu けいざいしゃかいシステム |
socio-economic system |
Variations: |
tsugitashi つぎたし |
addition; extension; elongation |
Variations: |
aboshigaki あぼしがき |
(rare) bamboo fence that resembles a fishing net |
Variations: |
shimeshiro しめしろ |
interference; jamming |
Variations: |
nawabashigo なわばしご |
rope ladder |
Variations: |
shimamoyou / shimamoyo しまもよう |
(noun - becomes adjective with の) striped pattern |
Variations: |
yoshinba よしんば |
(adverb) (kana only) even if; even though; if |
繰り出しユニット see styles |
kuridashiyunitto くりだしユニット |
feed unit |
繰出し孔トラック see styles |
kuridashikoutorakku / kuridashikotorakku くりだしこうトラック |
{comp} feed track; sprocket track |
美しく青きドナウ see styles |
utsukushikuaokidonau うつくしくあおきドナウ |
(work) The Blue Danube (waltz by Johann Strauss II); An der schönen, blauen Donau; (wk) The Blue Danube (waltz by Johann Strauss II); An der schönen, blauen Donau |
<280281282283284285286287288289290...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.