Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45902 total results for your search in the dictionary. I have created 460 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<280281282283284285286287288289290...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

減るもんじゃない

see styles
 herumonjanai
    へるもんじゃない
(expression) it's no big deal; it's nothing to fret about; it's not like it's the end of the world

湯川ポテンシャル

see styles
 yukawapotensharu
    ゆかわポテンシャル
{physics} Yukawa potential

漢字仮名交じり文

see styles
 kanjikanamajiribun
    かんじかなまじりぶん
(See 仮名交じり文) mixed writing (kanji and kana)

Variations:
潰し餡
つぶし餡

 tsubushian
    つぶしあん
slightly crushed sweetened red-bean paste

Variations:
火いじり
火弄り

 hiijiri / hijiri
    ひいじり
(rare) (See 火遊び・1) playing with fire

Variations:
火消し役
火消役

 hikeshiyaku
    ひけしやく
(1) (hist) (See 定火消し) firefighter (Edo period); (2) problem-solver; troubleshooter; (3) {baseb} (See 救援投手) fireman; relief pitcher

Variations:
火点し
火ともし

 hitomoshi
    ひともし
(noun/participle) (1) lighting a torch; lighting up a lamp; (2) person who leads a funeral procession with a torch

Variations:

灯し
明かし

 akashi
    あかし
(See 御明かし) light (esp. as a religious offering); lamp

Variations:
灰落とし
灰落し

 haiotoshi
    はいおとし
ash tray; ash pit

炭酸マグネシウム

see styles
 tansanmaguneshiumu
    たんさんマグネシウム
magnesium carbonate (MgCO3)

Variations:
為落とし
為落し

 shiotoshi
    しおとし
omission; oversight

無きにしもあらず

see styles
 nakinishimoarazu
    なきにしもあらず
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent

無条件飛越し命令

see styles
 mujoukentobikoshimeirei / mujokentobikoshimere
    むじょうけんとびこしめいれい
{comp} unconditional jump instruction

然うした(rK)

 soushita / soshita
    そうした
(exp,adj-pn) (kana only) such

然うして(rK)

 soushite / soshite
    そうして
(conjunction) (kana only) (See 然して・そして) and; like that

Variations:
焼き増し
焼増し

 yakimashi
    やきまし
(noun, transitive verb) photo reprint

Variations:
焼き戻し
焼戻し

 yakimodoshi
    やきもどし
(noun/participle) tempering; annealing

Variations:
煮浸し
煮びたし

 nibitashi
    にびたし
type of stew, usu. fish or vegetables in a mild broth; fish grilled unseasoned and then simmered slowly in soy and mirin broth

燃油サーチャージ

see styles
 nenyusaachaaji / nenyusachaji
    ねんゆサーチャージ
fuel surcharge

Variations:
片っ端
片っぱし

 katappashi
    かたっぱし
(See 片端・かたはし) one edge; one end; one side

Variations:
牛肺疫
ウシ肺疫

 gyuuhaieki(牛肺疫); ushihaieki(牛肺疫); ushihaieki(ushi肺疫) / gyuhaieki(牛肺疫); ushihaieki(牛肺疫); ushihaieki(ushi肺疫)
    ぎゅうはいえき(牛肺疫); うしはいえき(牛肺疫); ウシはいえき(ウシ肺疫)
contagious bovine pleuropneumonia; CBPP

Variations:
牡牛座
おうし座

 oushiza / oshiza
    おうしざ
{astron} Taurus (constellation); the Bull

Variations:
物干し台
物干台

 monohoshidai
    ものほしだい
clothes-drying platform; place for drying laundry

Variations:
物干し竿
物干竿

 monohoshizao
    ものほしざお
pole on which to hang laundry for drying; clothesline

物理コネクション

see styles
 butsurikonekushon
    ぶつりコネクション
{comp} physical connection

特別エディション

see styles
 tokubetsuedishon
    とくべつエディション
special edition

狆が嚏をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

狆が嚔をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

Variations:
猫騙し
猫だまし

 nekodamashi
    ねこだまし
{sumo} slapping hands in front of the opponent's face to confuse him

Variations:
玉の輿
玉のこし

 tamanokoshi
    たまのこし
(1) palanquin set with jewels; (2) (See 玉の輿に乗る・たまのこしにのる) money and social status gained by marrying a rich and powerful man

Variations:
玉串料
玉ぐし料

 tamagushiryou / tamagushiryo
    たまぐしりょう
cash offering made on the occasion of one's visit to a shrine; money offering dedicated to the Shinto gods; fees for offering a branch of the sacred tree to the gods

Variations:
玉羅紗
玉ラシャ

 tamarasha(玉羅紗); tamarasha(玉rasha)
    たまらしゃ(玉羅紗); たまラシャ(玉ラシャ)
type of woolen fabric, esp. used for overcoats

Variations:
珍しもの
珍し物

 mezurashimono
    めずらしもの
rare item; unusual item

甘やかして育てる

see styles
 amayakashitesodateru
    あまやかしてそだてる
(exp,v1) to bring up indulgently; to coddle

生きとし生ける物

see styles
 ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono
    いきとしいけるもの
(expression) all living things; all God's creatures, great and small

生は難く死は易し

see styles
 seihakatakushihayasushi / sehakatakushihayasushi
    せいはかたくしはやすし
(expression) (proverb) living is difficult; dying is easy

Variations:
生白い
生じろい

 namajiroi
    なまじろい
(adjective) (See 生っ白い・なまっちろい) pale; pallid; wan; pasty

Variations:
田起こし
田起し

 taokoshi
    たおこし
(See 田打ち・たうち) rice paddy plowing; tilling a rice field

Variations:
甲羅蒸し
甲羅蒸

 kouramushi / koramushi
    こうらむし
crab meat mixed with vegetables and egg yolk, steamed inside its shell

Variations:
申しよう
申し様

 moushiyou / moshiyo
    もうしよう
words; expression

Variations:
申し出で
申出で

 moushiide / moshide
    もうしいで
(See 申し出) proposal; offer; request; application

Variations:
申し合い
申合い

 moushiai / moshiai
    もうしあい
training between rikishi of equal strength

Variations:
申し渡す
申渡す

 moushiwatasu / moshiwatasu
    もうしわたす
(transitive verb) to tell; to announce; to declare; to pass (a sentence); to order

申し訳ありません

see styles
 moushiwakearimasen / moshiwakearimasen
    もうしわけありません
(expression) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; (2) thank you very much (for help, etc.)

申し訳がたたない

see styles
 moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai
    もうしわけがたたない
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable

申し訳が立たない

see styles
 moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai
    もうしわけがたたない
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable

Variations:
申し越し
申越し

 moushikoshi / moshikoshi
    もうしこし
sending word (by letter, messenger, etc.); writing (to someone)

Variations:
申し越す
申越す

 moushikosu / moshikosu
    もうしこす
(transitive verb) to send word (to); to write (to)

Variations:
申し開き
申開き

 moushihiraki / moshihiraki
    もうしひらき
excuse; explanation; justification; defense; defence

Variations:
申出人
申し出人

 moushidenin / moshidenin
    もうしでにん
applicant; proposer; requestor

Variations:
申出者
申し出者

 moushidesha / moshidesha
    もうしでしゃ
applicant

Variations:
男同士
男どうし

 otokodoushi / otokodoshi
    おとこどうし
(exp,n) (1) fellow men; (exp,adj-no) (2) between men; among men; man-to-man

疑わしきは罰せず

see styles
 utagawashikihabassezu
    うたがわしきはばっせず
(expression) (proverb) we are innocent until proven guilty; suspicion alone is not grounds for punishment; in dubio pro reo

Variations:
痺れ感
しびれ感

 shibirekan
    しびれかん
numbness

Variations:
癒し犬
癒やし犬

 iyashiken
    いやしけん
therapy dog

Variations:
癒し系
いやし系

 iyashikei / iyashike
    いやしけい
(noun - becomes adjective with の) therapy; healing; rejuvenating; refreshing; soothing

発行スケジュール

see styles
 hakkousukejuuru / hakkosukejuru
    はっこうスケジュール
publishing schedule

白色ひし形形象物

see styles
 hakushokuhishigatakeishoubutsu / hakushokuhishigatakeshobutsu
    はくしょくひしがたけいしょうぶつ
(obscure) white diamond shape; white diamond signal shape (marine safety context)

Variations:
白頭鷲
白頭ワシ

 hakutouwashi(白頭鷲); hakutouwashi(白頭washi); hakutouwashi / hakutowashi(白頭鷲); hakutowashi(白頭washi); hakutowashi
    はくとうわし(白頭鷲); はくとうワシ(白頭ワシ); ハクトウワシ
(kana only) bald eagle (Haliaeetus leucocephalus)

Variations:
皮なめし
皮鞣し

 kawanameshi
    かわなめし
tanning

目くじらを立てる

see styles
 mekujiraotateru
    めくじらをたてる
(exp,v1) (idiom) to find fault (with trivial matters); to scold over minor things; to get angry over trifles; to raise one's eyebrows

目出度し目出度し

see styles
 medetashimedetashi
    めでたしめでたし
(expression) (kana only) and they all lived happily ever after (traditional ending to stories)

Variations:
目潰し
目つぶし

 metsubushi
    めつぶし
(1) sand, ash, etc., thrown in the eyes to blind someone; throwing something at someone's eyes to blind them; (2) (See サミング) eye poke (in combat sports); eye-gouging

Variations:
目隠し
目かくし

 mekakushi
    めかくし
(noun/participle) (1) something used to cover the eyes; blindfold; blinder; blinker; eye bandage; (noun/participle) (2) concealing one's home such that the interior cannot be seen from outside

Variations:
直談判
じか談判

 jikadanpan; jikidanpan(直談判)
    じかだんぱん; じきだんぱん(直談判)
(noun, transitive verb) direct talks; direct negotiations; talking to someone in person

Variations:
真っしぐら
驀地

 masshigura; mashigura(驀地); mashikura(驀地); bakuchi(驀地)
    まっしぐら; ましぐら(驀地); ましくら(驀地); ばくち(驀地)
(adverb) (kana only) (usu. as まっしぐらに) at full speed; impetuously; precipitately; headlong

真光寺ヴィレッジ

see styles
 shinkoujirirejji / shinkojirirejji
    しんこうじヴィレッジ
(place-name) Shinkouvirejji

硫酸マグネシウム

see styles
 ryuusanmaguneshiumu / ryusanmaguneshiumu
    りゅうさんマグネシウム
{chem} magnesium sulfate; magnesium sulphate

禍転じて福となす

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

禍転じて福と為す

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

称名寺のシイノキ

see styles
 shoumeijinoshiinoki / shomejinoshinoki
    しょうめいじのシイノキ
(place-name) Shoumeijinoshiinoki

Variations:
積み増し
積増し

 tsumimashi
    つみまし
(noun/participle) increase (in an amount of money or goods); augmentation

Variations:
空押し
カラ押し

 karaoshi
    からおし
(noun, transitive verb) embossing; inkless stamping

Variations:
突き倒し
突倒し

 tsukitaoshi
    つきたおし
{sumo} thrusting down one's opponent either inside or outside the ring

Variations:
立て直し
立直し

 tatenaoshi
    たてなおし
revamping; reshaping; rearranging; reorganizing

筆舌につくし難い

see styles
 hitsuzetsunitsukushigatai
    ひつぜつにつくしがたい
(exp,adj-i) beyond description

筆舌に尽くし難い

see styles
 hitsuzetsunitsukushigatai
    ひつぜつにつくしがたい
(exp,adj-i) beyond description

等ポテンシャル面

see styles
 toupotensharumen / topotensharumen
    とうポテンシャルめん
equipotential surface

筋ジストロフィー

see styles
 kinjisutorofii / kinjisutorofi
    きんジストロフィー
muscular dystrophy

Variations:
筋押し
スジ押し

 sujioshi
    すじおし
(paper) scoring

Variations:
箸立て
はし立て

 hashitate
    はしたて
(1) chopstick stand; (2) (See 食い初め) weaning ceremony

簡にして要を得る

see styles
 kannishiteyouoeru / kannishiteyooeru
    かんにしてようをえる
(exp,v1) to be brief and to the point; to be succinct

米領バージン諸島

see styles
 beiryoubaajinshotou / beryobajinshoto
    べいりょうバージンしょとう

More info & calligraphy:

U.S. Virgin Islands
(place-name) Virgin Islands of the United States

Variations:
粉微塵
粉みじん

 konamijin; komijin
    こなみじん; こみじん
in very small pieces

粗挽きソーセージ

see styles
 arabikisooseeji
    あらびきソーセージ
(kana only) arabiki; arabiki sausage; coarsely ground sausage

Variations:
糸楊枝
糸ようじ

 itoyouji / itoyoji
    いとようじ
dental floss

Variations:
紅葉袋
もみじ袋

 momijibukuro
    もみじぶくろ
(See 糠袋) rice-bran bag (used for scrubbing the skin when bathing)

素晴らしき日曜日

see styles
 subarashikinichiyoubi / subarashikinichiyobi
    すばらしきにちようび
(work) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa); (wk) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa)

組み込みシステム

see styles
 kumikomishisutemu
    くみこみシステム
{comp} embedded system

経営情報システム

see styles
 keieijouhoushisutemu / keejohoshisutemu
    けいえいじょうほうシステム
{comp} Management Information System; MIS

経済社会システム

see styles
 keizaishakaishisutemu / kezaishakaishisutemu
    けいざいしゃかいシステム
socio-economic system

Variations:
継ぎ足し
継足し

 tsugitashi
    つぎたし
addition; extension; elongation

Variations:
網干垣
網干し垣

 aboshigaki
    あぼしがき
(rare) bamboo fence that resembles a fishing net

Variations:
締め代
締めしろ

 shimeshiro
    しめしろ
interference; jamming

Variations:
縄梯子
縄ばしご

 nawabashigo
    なわばしご
rope ladder

Variations:
縞模様
しま模様

 shimamoyou / shimamoyo
    しまもよう
(noun - becomes adjective with の) striped pattern

Variations:
縦しんば
縦んば

 yoshinba
    よしんば
(adverb) (kana only) even if; even though; if

繰り出しユニット

see styles
 kuridashiyunitto
    くりだしユニット
feed unit

繰出し孔トラック

see styles
 kuridashikoutorakku / kuridashikotorakku
    くりだしこうトラック
{comp} feed track; sprocket track

美しく青きドナウ

see styles
 utsukushikuaokidonau
    うつくしくあおきドナウ
(work) The Blue Danube (waltz by Johann Strauss II); An der schönen, blauen Donau; (wk) The Blue Danube (waltz by Johann Strauss II); An der schönen, blauen Donau

<280281282283284285286287288289290...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary