There are 7341 total results for your When Three People Gather - Wisdom is Multiplied search. I have created 74 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
人の口 see styles |
hitonokuchi ひとのくち |
(expression) (See 人の口には戸が立てられない) what people say; rumours; public opinion |
人の子 see styles |
hitonoko ひとのこ |
(exp,n) (1) (someone's) child; person with parents; (also) human; born human; (exp,n) (2) other people's children; (exp,n) (3) {Christn} the Son of Man; Christ |
人の金 see styles |
hitonokane ひとのかね |
(exp,n) other people's money |
人びと see styles |
hitobito ひとびと |
(noun - becomes adjective with の) each person; people; men and women; everybody |
人より see styles |
hitoyori ひとより |
(exp,adv) (colloquialism) more than most people; more than other people; compared with other people; more than others |
人交り see styles |
hitomajiwari ひとまじわり |
association with people |
人其々 see styles |
hitosorezore ひとそれぞれ |
(expression) to each his own; people differ; different people (have different likes) |
人夫々 see styles |
hitosorezore ひとそれぞれ |
(expression) to each his own; people differ; different people (have different likes) |
人寄せ see styles |
hitoyose ひとよせ |
(n,vs,vi) gathering of people |
人差別 人差别 see styles |
rén chā bié ren2 cha1 bie2 jen ch`a pieh jen cha pieh nin shabetsu |
distinctions between people |
人性化 see styles |
rén xìng huà ren2 xing4 hua4 jen hsing hua |
(of a system or product etc) adapted to human needs; people-oriented; user-friendly |
人慣れ see styles |
hitonare ひとなれ |
(n,vs,adj-no) (1) being used to people (e.g. of a young child); being sociable; (2) being used to humans (esp. animals); being tame |
人払い see styles |
hitobarai ひとばらい |
(n,vs,vi) clearing out people (from a room, etc.); ordering people to leave |
人持花 see styles |
rén chí huā ren2 chi2 hua1 jen ch`ih hua jen chih hua ninjike |
flower carried by people (?) |
人摺れ see styles |
hitozure ひとずれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sophistication; wordly wisdom; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to lose one's innocence; to get sophisticated; to get to know the world by being in contact with people; to lose one's naivete |
人擦れ see styles |
hitozure ひとずれ |
(noun - becomes adjective with の) (1) sophistication; wordly wisdom; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to lose one's innocence; to get sophisticated; to get to know the world by being in contact with people; to lose one's naivete |
人数分 see styles |
ninzuubun / ninzubun にんずうぶん |
(noun - becomes adjective with の) per-capita division; division according to the number of people |
人文字 see styles |
hitomoji ひともじ |
arranging a group of people so as to form a character or spell out a message |
人民網 人民网 see styles |
rén mín wǎng ren2 min2 wang3 jen min wang |
online version of the People's Daily, 人民日報|人民日报[Ren2 min2 Ri4 bao4] |
人民軍 see styles |
jinmingun じんみんぐん |
People's Army |
人民黨 人民党 see styles |
rén mín dǎng ren2 min2 dang3 jen min tang |
People's party (of various countries) |
人混み see styles |
hitogomi ひとごみ |
crowd of people |
人熱れ see styles |
hitoikire ひといきれ |
body heat from several people in close quarters; stuffy air |
人疲れ see styles |
hitozukare ひとづかれ |
(noun/participle) getting tired from dealing with people; getting tired of being around people |
人立ち see styles |
hitodachi ひとだち |
(noun/participle) crowd of people |
人笑い see styles |
hitowarai ひとわらい |
something people would laugh at |
人笑え see styles |
hitowarae ひとわらえ |
(noun or adjectival noun) something people would laugh at |
人等倫 人等伦 see styles |
rén děng lún ren2 deng3 lun2 jen teng lun nintōrin |
people |
人込み see styles |
hitogomi ひとごみ |
crowd of people |
人集め see styles |
hitoatsume ひとあつめ |
throng; gathering of people |
人頭熟 人头熟 see styles |
rén tóu shú ren2 tou2 shu2 jen t`ou shu jen tou shu |
to know a lot of people |
人馴れ see styles |
hitonare ひとなれ |
(n,vs,adj-no) (1) being used to people (e.g. of a young child); being sociable; (2) being used to humans (esp. animals); being tame |
什剎海 什刹海 see styles |
shí chà hǎi shi2 cha4 hai3 shih ch`a hai shih cha hai |
Shichahai, scenic area of northwest Beijing with three lakes |
仏法僧 see styles |
buppousou; buppousou / bupposo; bupposo ぶっぽうそう; ブッポウソウ |
(1) (ぶっぽうそう only) {Buddh} (See 三宝・さんぼう) Buddha, Dharma, Sangha; The Three Jewels; Buddha, the teachings of Buddha, and the community of monks and nuns; (2) (kana only) Oriental dollarbird (Eurystomus orientalis); (3) (kana only) roller (any bird of family Coraciidae); (4) (See コノハズク) Eurasian scops owl (Otus scops) |
他人事 see styles |
hitogoto ひとごと taningoto たにんごと |
other people's affairs; somebody else's problem |
他人様 see styles |
hitosama ひとさま |
other people; others |
仲間内 see styles |
nakamauchi なかまうち |
(can be adjective with の) private; informal; among one's people (group, friends) |
伊三點 伊三点 see styles |
yī sān diǎn yi1 san1 dian3 i san tien i santen |
three dots of the letter i |
伊舍那 see styles |
yī shèn à yi1 shen4 a4 i shen a izana |
(伊舍那天) Iiśāna; 伊邪那 (or 伊賒那); v. 伊沙 'one of the older names of Siva-Rudra; one of the Rudras; the sun as a form of Śiva, ' M. W. Maheśvara; the deva of the sixth desire-heaven; head of the external Vajra-hall of the Vajradhātu group; Siva with his three fierce eyes and tusks. |
会する see styles |
kaisuru かいする |
(vs-s,vi) (1) to meet; to assemble; to gather; (vs-s,vi) (2) to encounter; to run into |
伴手禮 伴手礼 see styles |
bàn shǒu lǐ ban4 shou3 li3 pan shou li |
gift given when visiting sb (esp. a local specialty brought back from one's travels, or a special product of one's own country taken overseas) (Tw) |
伸懶腰 伸懒腰 see styles |
shēn lǎn yāo shen1 lan3 yao1 shen lan yao |
to stretch oneself (on waking or when tired etc) |
似た者 see styles |
nitamono にたもの |
(exp,n) similar people |
似能破 see styles |
sì néng pò si4 neng2 po4 ssu neng p`o ssu neng po ji nōha |
A fallacious counter-proposition; containing one of the thirty-three fallacies connected with the thesis (pratijñā 宗), reason (hetu 因), or example (udāharaṇa 喩). |
但三衣 see styles |
dàn sān yī dan4 san1 yi1 tan san i dan sanne |
wearing the three dharma robes |
位不退 see styles |
wèi bù tuì wei4 bu4 tui4 wei pu t`ui wei pu tui i futai |
One of the 三不退 q.v. three kinds of never receding. |
低齡化 低龄化 see styles |
dī líng huà di1 ling2 hua4 ti ling hua |
(of a certain group of people, e.g. recreational drug users) to become younger, on average, than before |
住海邊 住海边 see styles |
zhù hǎi biān zhu4 hai3 bian1 chu hai pien |
(fig.) (slang) to stick one's nose in other people's affairs (i.e. the scope of other people's business that one concerns oneself with is as wide as an ocean vista) |
何人か see styles |
nanninka なんにんか |
(expression) some people; a number of people; several people; a few people |
何人様 see styles |
nanbitosama なんびとさま |
(expression) how many people |
何時迄 see styles |
itsumade いつまで |
(adverb) (kana only) how long?; till when? |
何時頃 see styles |
itsugoro いつごろ |
(temporal noun) about when; how soon |
余所目 see styles |
yosome よそめ |
another's eyes; other people's eyes; casual observer |
佛婆提 see styles |
fó pó tí fo2 po2 ti2 fo p`o t`i fo po ti Butsubadai |
(佛婆提訶) Pūrvavideha; 佛提媻; 毗提訶 (佛毗提訶); 布嚕婆毗提訶; 逋利婆鼻提賀; 佛于逮 The continent of conquering spirits 勝神洲; one of the four great continents, east of Meru, semi-lunar in shape, its people having faces of similar shape. |
佛智慧 see styles |
fó zhì huì fo2 zhi4 hui4 fo chih hui butchie |
buddha's wisdom |
佛眼尊 see styles |
fó yǎn zūn fo2 yan3 zun1 fo yen tsun Butsugen son |
A term of the esoteric cult for the source or mother of all wisdom, also called佛眼部母; 佛眼佛母; 佛母身; 佛母尊; 虛空佛. |
佛蘭德 佛兰德 see styles |
fó lán dé fo2 lan2 de2 fo lan te |
of or relating to Flemish people, language or culture |
作り字 see styles |
tsukuriji つくりじ |
(1) (archaism) native Japanese kanji (esp. used during the Edo period); (2) made-up kanji; Chinese character of one's own creation; (3) creating a character with a group of people |
作法懺 作法忏 see styles |
zuò fǎ chàn zuo4 fa3 chan4 tso fa ch`an tso fa chan sahō sen |
(作法懺悔) One of the three kinds of monastic confession and repentance. |
使用時 see styles |
shiyouji / shiyoji しようじ |
when using |
侘び言 see styles |
wabikoto わびこと |
(1) (archaism) (obsolete) words used when miserable or anxious; (2) (archaism) (obsolete) words used to decline or refuse something; (3) (archaism) (obsolete) words used when making an appeal |
修智慧 see styles |
xiū zhì huì xiu1 zhi4 hui4 hsiu chih hui shu chie |
to practice (the perfection of) wisdom |
個々人 see styles |
kokojin ここじん |
an individual; individual people |
個個人 see styles |
kokojin ここじん |
an individual; individual people |
倶不遣 see styles |
jù bù qiǎn ju4 bu4 qian3 chü pu ch`ien chü pu chien gu fuken |
A fallacy in the syllogism caused by introducing an irrelevant example, one of the thirty-three fallacies. |
倶吠羅 倶吠罗 see styles |
jù fèi luó ju4 fei4 luo2 chü fei lo Kubeira |
Kuvera; Kubera; the god of riches, Vaiśravaṇa, regent of the north; having three legs and eight teeth; in Japan Bishamon. Also 倶乞羅 and numerous other names; cf. 毘. |
側の者 see styles |
gawanomono がわのもの |
(one's) peers; people around one |
傍迷惑 see styles |
hatameiwaku / hatamewaku はためいわく |
(noun or adjectival noun) nuisance to other people; inconvenience to others |
僧伽羅 僧伽罗 see styles |
sēng qié luó seng1 qie2 luo2 seng ch`ieh lo seng chieh lo Sōgyara |
Siṃhala, Ceylon; also name of the Buddha in a previous incarnation when, as a travelling merchant, he, along with 500 others, was driven on to the island; there the rākṣasīs bewitched them; later the Buddha and his companions (like the Argonauts) escaped, and ultimately he destroyed the witches and founded his kingdom there. |
僧伽胝 see styles |
sēng qié zhī seng1 qie2 zhi1 seng ch`ieh chih seng chieh chih sōgyatei |
saṅghātī. The patch-robe, one of the three garments of a monk reaching from shoulders to the knees and fastened around the waist, made up of nine to twenty-five pieces and so called 重雜衣; also 大衣 great robe; also 重 in layers and 合 composite; v. 九品. |
優婆離 优婆离 see styles |
yōu pó lí you1 po2 li2 yu p`o li yu po li Ūbari |
Upāli 優婆利; 優波利 (or 優波離); 鄔波離 A barber of śūdra caste, who became a disciple of Śākyamuni, was one of the three sthaviras of the first Synod, and reputed as the principal compiler of the Vinaya, hence his title 持戒 Keeper of the Laws. There was another Upāli, a Nirgrantha ascetic. |
先住民 see styles |
senjuumin / senjumin せんじゅうみん |
indigenous people; native people; aborigines |
先陀客 see styles |
xiān tuó kè xian1 tuo2 ke4 hsien t`o k`o hsien to ko senda kyaku |
A man of renown, wealth, and wisdom. |
光棍節 光棍节 see styles |
guāng gùn jié guang1 gun4 jie2 kuang kun chieh |
Singles' Day (November 11), originally a day of activities for single people, but now also the world's biggest annual retail sales day |
光音天 see styles |
guāng yīn tiān guang1 yin1 tian1 kuang yin t`ien kuang yin tien kōon ten |
Ābhāsvara, light and sound, or light-sound heavens, also styled 極光淨天, the heavens of utmost light and purity, i. e. the third of the second dhyāna heavens, in which the inhabitants converse by light instead of words; they recreate the universe from the hells up to and including the first dhyāna heavens after it has been destroyed by fire during he final series of cataclysms; but they gradually diminish in power and are reborn in lower states. The three heavens of the second dhyāna are 少光, 無量光, and 光音. |
光頭強 光头强 see styles |
guāng tóu qiáng guang1 tou2 qiang2 kuang t`ou ch`iang kuang tou chiang |
Logger Vick (Boonie Bears character); nickname for bald people |
入寮式 see styles |
nyuuryoushiki / nyuryoshiki にゅうりょうしき |
entrance ceremony (when students enter a dormitory) |
入植地 see styles |
nyuushokuchi / nyushokuchi にゅうしょくち |
settlement (of people on land) |
全人代 see styles |
zenjindai ぜんじんだい |
(abbreviation) (See 全国人民代表大会) National People's Congress (of the People's Republic of China); NPC |
兩足尊 两足尊 see styles |
liǎng zú zūn liang3 zu2 zun1 liang tsu tsun ryōzoku son |
The most honoured among men and devas (lit. among two-footed beings), a title of the Buddha. The two feet are compared to the commandments and meditation, blessing and wisdom, relative and absolute teaching (i. e. Hīnayāna and Mahāyāna), meditation and action. |
八仙桌 see styles |
bā xiān zhuō ba1 xian1 zhuo1 pa hsien cho |
old-fashioned square table to seat eight people |
八咫烏 see styles |
yatagarasu やたがらす |
(1) Yatagarasu (mythical raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition); (2) three-legged crow inhabiting the sun in Chinese mythology |
八念法 see styles |
bā niàn fǎ ba1 nian4 fa3 pa nien fa hachi nenhō |
Or 八念門. Eight lines of thought, in the智度論 21 , for resisting Māra-attacks and evil promptings during the meditation on impurity, etc.; i.e. thought of the Buddha, of the Law (or Truth), the fraternity, the commandments, alms-giving, the devas, breathing, and death. There are also the 大人八念 , i.e. that truth 道 is obtained through absence of desire, contentment, aloneness, zeal, correct thinking, a fixed mind, wisdom, and inner joy. v. 八念經. |
八敬戒 see styles |
bā jìng jiè ba1 jing4 jie4 pa ching chieh hakkyōkai |
The eight commands given by the Buddha to his foster-mother, i.e. aunt, when she was admitted to the order, and which remain as commands to nuns: (1) even though a hundred years old a nun must pay respect to a monk, however young, and offer her seat to him; (2) must never scold a monk; (3) never accuse, or speak of his misdeeds; but a monk may speak of hers; (4) at his hands obtain reception into the order; (5) confess sin (sexual or other) before the assembly of monks and nuns; (6) ask the fraternity for a monk as preceptor; (7) never share the same summer resort with monks; (8) after the summer retreat she must report and ask for a responsible confessor. Also 八敬法; 八不可越法 (or 八不可過法) ; 八尊重法; v. 四分律 48. |
八犍度 see styles |
bā jiān dù ba1 jian1 du4 pa chien tu hachi kendo |
The eight skandhas or sections of the Abhidharma, i.e. miscellaneous; concerning bondage to the passions, etc.; wisdom; practice; the four fundamentals, or elements; the roots, or organs; meditation; and views. The 八犍論 in thirty sections, attributed to Kātyāyana, is in the Abhidharma. |
八種粥 八种粥 see styles |
bā zhǒng zhōu ba1 zhong3 zhou1 pa chung chou hasshu juku |
The eight kinds of congee, or gruel, served by the citizens to the Buddha and his disciples when in retreat in the bamboo grove of Kāśī; they were of butter, or fats, or hempseed, milk, peas, beans, sesamum, or plain gruel. |
八解脫 八解脱 see styles |
bā jiě tuō ba1 jie3 tuo1 pa chieh t`o pa chieh to hachi gedatsu |
aṣṭa-vimokṣa, mokṣa, vimukti, mukti. Liberation, deliverance, freedom, emancipation, escape, release―in eight forms; also 八背捨 and cf. 解脫 and 八勝處. The eight are stages of mental concentration: (1) 内有色想觀外色解脱 Liberation, when subjective desire arises, by examination of the object, or of all things and realization of their filthiness. (2) 内無色想觀外色解脫 Liberation, when no subjective desire arises, by still meditating as above. These two are deliverance by meditation on impurity, the next on purity. (3) 淨身作證具足住解脫 Liberation by concentration on the pure to the realization of a permanent state of freedom from all desire. The above three "correspond to the four Dhyānas". (Eitel.) (4) 空無邊處解脫 Liberation in realization of the infinity of space, or the immaterial. (5) 識無邊處解脫 Liberation in realization of infinite knowledge. (6) 無所有處解脫Liberation in realization of nothingness, or nowhereness. (7) 非想非非想處解脫 Liberation in the state of mind where there is neither thought nor absence of thought. These four arise out of abstract meditation in regard to desire and form, and are associated with the 四空天. (8) 滅受 想定解脫 Liberation by means of a state of mind in which there is final extinction, nirvāṇa, of both sensation, vedanā, and consciousness, saṁjñā. |
公家衆 see styles |
kugeshuu; kugeshu / kugeshu; kugeshu くげしゅう; くげしゅ |
(See 武家衆) courtier; noble; people serving the Imperial Court |
六三制 see styles |
rokusansei / rokusanse ろくさんせい |
six-three system of education (six years of elementary school, followed by three years of junior high school) |
六十卷 see styles |
liù shí juǎn liu4 shi2 juan3 liu shih chüan rokujukkan |
The 60 rolls: the Tiantai 三大部, or three collections of fundamental texts of that school. |
六十心 see styles |
liù shí xīn liu4 shi2 xin1 liu shih hsin rokujū shin |
The sixty different mental positions that may occur to the practitioner of Yoga, see 大日經, 住心品; examples of them are desire, non-desire, ire, kindness, foolishness, wisdom, decision, doubt, depression, brightness, contention, dispute, non-contention, the spirit of devas, of asuras, of nāgas, of humanity, woman (i. e. lust), mastery, commercial, and so on. |
六衆生 六众生 see styles |
liù zhòng shēng liu4 zhong4 sheng1 liu chung sheng roku shujō |
The six senses 六根 are likened to six wild creatures in confinement always struggling to escape. Only when they are domesticated will they be happy. So is it with the six senses and the taming power of Buddha truth. The six creatures are a dog, a bird, a snake, a hyena, a crocodile (śiśumāra), and a monkey. |
六行觀 六行观 see styles |
liù xíng guān liu4 xing2 guan1 liu hsing kuan rokugyō kan |
The six meditations, also called 厭欣觀; 六妙行 comparing the 下地 lower realms with the 上地 higher, the six following characters being the subject of meditation: the three lower represent 麤 coarseness, 苦 suffering, and 障 resistance; these in meditation are seen as distasteful: while the higher are the 靜 calm, 妙 mystic, 離 free, which are matters for delight. By this meditation on the distasteful and the delectable the delusions of the lower realms may be overcome. |
共不定 see styles |
gòng bù dìng gong4 bu4 ding4 kung pu ting gū fujō |
sādhāraṇa; both indeterminate, i. e. one of the six indeterminates in Logic, 'when a thesis and its contradiction are both supported by equally valid reasons, ' e. g. 'that sound is not eternal, because it is a product, ' 'that it is eternal, because it is audible. ' Keith. |
共般若 see styles |
gòng bō rě gong4 bo1 re3 kung po je gu hannya |
The interpretation of the Prajñāpāramitā that advanced and ordinary students have in common, as contrasted with its deeper meaning, or 不共般若 only understood by Bodhisattvas. |
其の際 see styles |
sonosai そのさい |
(exp,adv) in so doing; when you do so; in this regard; on this occasion; some time during that period |
其れ丈 see styles |
soredake それだけ |
(temporal noun) (kana only) that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking) |
其処許 see styles |
sokomoto そこもと |
(1) (archaism) that place; there; (pn,adj-no) (2) you (usu. used by samurai when speaking to their equals or inferiors) |
内地人 see styles |
naichijin ないちじん |
(1) (used by people in Hokkaido and Okinawa) people living on Honshu; mainland Japanese; (2) (obsolete) Japanese people (as opposed to the people of the colonies of the Empire of Japan) |
内輪差 see styles |
nairinsa ないりんさ |
difference between track followed by front and back inner wheels when turning |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - Wisdom is Multiplied" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.