There are 4485 total results for your Tang Soo Do - Tang Hand Way search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
気に障る see styles |
kinisawaru きにさわる |
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way |
永貞革新 永贞革新 see styles |
yǒng zhēn gé xīn yong3 zhen1 ge2 xin1 yung chen ko hsin |
Yongzhen Reform, Tang dynasty failed reform movement of 805 led by Wang Shuwen 王叔文[Wang2 Shu1 wen2] |
決定實有 决定实有 see styles |
jué dìng shí yǒu jue2 ding4 shi2 you3 chüeh ting shih yu ketsujō jitsuu |
to definitely exist in a substantial way |
沒苦硬吃 see styles |
méi kǔ - yìng chī mei2 ku3 - ying4 chi1 mei k`u - ying ch`ih mei ku - ying chih |
(neologism c. 2024) to stubbornly endure hardships that need not be endured; to go out of one's way to make things difficult for oneself |
波を切る see styles |
namiokiru なみをきる |
(exp,v5r) to cut one's way through the waves |
泣き脅し see styles |
nakiodoshi なきおどし |
(colloquialism) persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story |
泣き落し see styles |
nakiotoshi なきおとし |
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story |
泣き落す see styles |
nakiotosu なきおとす |
(Godan verb with "su" ending) to persuade by tears; to use tears to get one's way |
泣落とし see styles |
nakiotoshi なきおとし |
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story |
泣落とす see styles |
nakiotosu なきおとす |
(Godan verb with "su" ending) to persuade by tears; to use tears to get one's way |
泥盧鉢羅 泥卢钵罗 see styles |
ní lú bō luó ni2 lu2 bo1 luo2 ni lu po lo deirohara |
nīla-utpala; the blue lotus, portrayed in the hand of Mañjuśrī. |
泰山北斗 see styles |
tài shān - běi dǒu tai4 shan1 - bei3 dou3 t`ai shan - pei tou tai shan - pei tou taizanhokuto たいざんほくと |
lit. Mount Tai and the North Star (idiom); fig. an outstanding figure in one's field (yoji) (from The New Book of Tang) great authority; eminent person; luminary; Mount Tai and the Big Dipper |
活路開拓 see styles |
katsurokaitaku かつろかいたく |
developing a way or means |
海底撈月 海底捞月 see styles |
hǎi dǐ - lāo yuè hai3 di3 - lao1 yue4 hai ti - lao yüeh haiteiraoyue / haiteraoyue ハイテイラオユエ |
see 水中撈月|水中捞月[shui3zhong1-lao1yue4]; (mahjong) to complete one's hand on the last draw of the round {mahj} haitei winning hand (chi: hǎidǐ-lāoyuè); winning on the last tile drawn from the wall |
淳風美俗 see styles |
junpuubizoku / junpubizoku じゅんぷうびぞく |
(yoji) good morals and manners; genial manners and laudable customs; pristine way of life |
湯の盤銘 see styles |
tounobanmei / tonobanme とうのばんめい |
(exp,n) inscription on the bathtub of King Tang ("If you can renovate yourself one day, then you can do so every day, and keep doing so day after day.") |
湯武革命 汤武革命 see styles |
tāng wǔ gé mìng tang1 wu3 ge2 ming4 t`ang wu ko ming tang wu ko ming |
the Tang and Wu Revolts: the overthrow (c. 1600 BC) of the Xia Dynasty by the first king, Tang 商湯|商汤[Shang1 Tang1], of the Shang Dynasty, and the overthrow (c. 1046 BC) of the Shang Dynasty by the Zhou Dynasty founder, King Wu 周武王[Zhou1 Wu3 wang2] |
滉瀁浩汗 see styles |
huǎng yàng hào hàn huang3 yang4 hao4 han4 huang yang hao han kōyō kōkan |
extending all the way without limit |
漢字表記 see styles |
kanjihyouki / kanjihyoki かんじひょうき |
kanji representation; representation in Chinese characters; way of writing (a word) in kanji |
漢英互譯 汉英互译 see styles |
hàn yīng hù yì han4 ying1 hu4 yi4 han ying hu i |
Chinese and English two-way translation |
炙手可熱 炙手可热 see styles |
zhì shǒu kě rè zhi4 shou3 ke3 re4 chih shou k`o je chih shou ko je |
lit. burn your hand, feel the heat (idiom); fig. arrogance of the powerful; a mighty figure no-one dares approach; hot (exciting or in favor) |
無い無い see styles |
nainai ないない |
(noun/participle) (1) (child. language) (kana only) cleaning up; tidying up; (adjective) (2) (kana only) (emphatic repetition of 無い) (See 無い・4) no way; no chance |
無以為生 无以为生 see styles |
wú yǐ wéi shēng wu2 yi3 wei2 sheng1 wu i wei sheng |
no way to get by |
無可奈何 无可奈何 see styles |
wú kě nài hé wu2 ke3 nai4 he2 wu k`o nai ho wu ko nai ho |
have no way out; have no alternative; abbr. to 無奈|无奈[wu2 nai4] |
無微不至 无微不至 see styles |
wú wēi bù zhì wu2 wei1 bu4 zhi4 wu wei pu chih |
in every possible way (idiom); meticulous |
無心道人 无心道人 see styles |
wú xīn dào rén wu2 xin1 dao4 ren2 wu hsin tao jen mushin dōnin |
The hermit or saint in ecstatic contemplation, as with emptied mind he becomes the receptacle of mystic influences. |
無手勝流 see styles |
mutekatsuryuu / mutekatsuryu むてかつりゅう |
(1) (yoji) winning without fighting; method used to win without fighting; (2) one's own way of doing things (i.e. as different from that of one's instructor); (3) (colloquialism) (See 新当流) Shinto-ryu (school of kenjutsu) |
無法挽救 无法挽救 see styles |
wú fǎ wǎn jiù wu2 fa3 wan3 jiu4 wu fa wan chiu |
incurable; no way of curing; hopeless |
無言說道 无言说道 see styles |
wú yán shuō dào wu2 yan2 shuo1 dao4 wu yen shuo tao mu gonsetsu dō |
The way, or teaching, without speech; the school which teaches that speaking of things is speaking of nothing, or the non-existent; the acquisition of truth through contemplation without the aid of words. |
無路可逃 无路可逃 see styles |
wú lù kě táo wu2 lu4 ke3 tao2 wu lu k`o t`ao wu lu ko tao |
no way out; nowhere to go; trapped beyond hope of rescue; painted into a corner |
無駄食い see styles |
mudagui むだぐい |
(noun/participle) (1) eating between meals; wasteful eating habits; waste of resources; (2) living idly; loafing one's way through life |
煙花粉黛 烟花粉黛 see styles |
yān huā fěn dài yan1 hua1 fen3 dai4 yen hua fen tai |
woman; prostitute; lovemaking; literary or theatrical form in Tang, Song and Yuan |
片側通行 see styles |
katagawatsuukou / katagawatsuko かたがわつうこう |
one way (traffic) |
片肌脱ぐ see styles |
katahadanugu かたはだぬぐ |
(exp,v5g) (1) to lend a hand; to render assistance; (exp,v5g) (2) to bare one shoulder |
片道切符 see styles |
katamichikippu かたみちきっぷ |
one-way ticket |
片道料金 see styles |
katamichiryoukin / katamichiryokin かたみちりょうきん |
one-way fare |
物づくり see styles |
monozukuri ものづくり |
(1) (kana only) manufacturing; craftsmanship; making things by hand; (2) making New-Year's decorations; (3) preparing fields; farming; farmer |
物の見方 see styles |
mononomikata もののみかた |
(exp,n) mindset; outlook; view; way of looking at things; perspective |
狼狽為奸 狼狈为奸 see styles |
láng bèi wéi jiān lang2 bei4 wei2 jian1 lang pei wei chien |
villains collude together (idiom); to work hand in glove with sb (to nefarious ends) |
獨行其是 独行其是 see styles |
dú xíng qí shì du2 xing2 qi2 shi4 tu hsing ch`i shih tu hsing chi shih |
to go one's own way (idiom); to act independently without asking others |
率爾操觚 率尔操觚 see styles |
shuài ěr cāo gū shuai4 er3 cao1 gu1 shuai erh ts`ao ku shuai erh tsao ku |
to compose in off-hand way (idiom); to dash off |
王楊盧駱 王杨卢骆 see styles |
wáng yáng lú luò wang2 yang2 lu2 luo4 wang yang lu lo |
abbr. for Wang Bo 王勃[Wang2 Bo2], Yang Jiong 楊炯|杨炯[Yang2 Jiong3], Lu Zhaolin 盧照鄰|卢照邻[Lu2 Zhao4 lin2], and Luo Binwang 駱賓王|骆宾王[Luo4 Bin1 wang2], the Four Great Poets of the Early Tang |
玩兒不轉 玩儿不转 see styles |
wán r bù zhuàn wan2 r5 bu4 zhuan4 wan r pu chuan |
can't handle it; can't find any way (of doing something); not up to the task |
現地解散 see styles |
genchikaisan げんちかいさん |
dispersing after the event (i.e. making one's own way home) |
現状渡し see styles |
genjouwatashi / genjowatashi げんじょうわたし |
handing something over in its present state; selling as-is (esp. second-hand goods) |
生きざま see styles |
ikizama いきざま |
attitude to life; form of existence; way of life |
生きる道 see styles |
ikirumichi いきるみち |
(exp,n) way of life |
生活態度 see styles |
seikatsutaido / sekatsutaido せいかつたいど |
way of living; manner of living; lifestyle |
生活振り see styles |
seikatsuburi / sekatsuburi せいかつぶり |
way of life |
生活方式 see styles |
shēng huó fāng shì sheng1 huo2 fang1 shi4 sheng huo fang shih |
way of life; lifestyle |
生活習慣 see styles |
seikatsushuukan / sekatsushukan せいかつしゅうかん |
lifestyle; way of living |
由此道理 see styles |
yóu cǐ dào lǐ you2 ci3 dao4 li3 yu tz`u tao li yu tzu tao li yushi dōri |
in this way |
申し送る see styles |
moushiokuru / moshiokuru もうしおくる |
(transitive verb) to write to; to send word to; to hand over (official business) |
異国趣味 see styles |
ikokushumi いこくしゅみ |
taste for the exotic; infatuation with a foreign way of life; exoticism |
疏而不漏 see styles |
shū ér bù lòu shu1 er2 bu4 lou4 shu erh pu lou |
loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape |
白香詞譜 白香词谱 see styles |
bái xiāng cí pǔ bai2 xiang1 ci2 pu3 pai hsiang tz`u p`u pai hsiang tzu pu |
Anthology of ci poems tunes (1795), edited by Xu Menglan 舒夢蘭|舒梦兰, with 100 accessible poems from Tang through to Qing times |
百般奉承 see styles |
bǎi bān fèng chéng bai3 ban1 feng4 cheng2 pai pan feng ch`eng pai pan feng cheng |
to fawn upon sb in every possible way |
皆成佛道 see styles |
jiē chéng fó dào jie1 cheng2 fo2 dao4 chieh ch`eng fo tao chieh cheng fo tao kai jō butsudō |
all accomplish the buddha-way |
盟神探湯 see styles |
meishintantou / meshintanto めいしんたんとう |
(hist) (yoji) (See 探湯) trial by hot water; putting a person's hand in boiling water to determine their guilt or innocence (with the belief that the innocent would not be scalded) |
目を開く see styles |
meohiraku めをひらく |
(exp,v5k) (1) to open one's eyes; (exp,v5k) (2) (idiom) to open one's eyes (to the truth, a new way of thinking, etc.); to awaken; to discover |
目眩まし see styles |
mekuramashi めくらまし |
(1) smoke screen; dazzler; distraction; (2) camouflage; deceptive means; (3) magic; witchcraft; sleight of hand; (4) shell game |
相應無明 相应无明 see styles |
xiāng yìng wú míng xiang1 ying4 wu2 ming2 hsiang ying wu ming sōō mumyō |
nescience concomitant with the afflictions |
着こなし see styles |
kikonashi きこなし |
way one dresses; way one looks like in certain clothes |
矇混過關 蒙混过关 see styles |
méng hùn guò guān meng2 hun4 guo4 guan1 meng hun kuo kuan |
to get away with it; to slip through; to bluff one's way out; Taiwan pr. [meng1 hun4 guo4 guan1] |
矢っ張し see styles |
yappashi やっぱし |
(ateji / phonetic) (adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (2) (kana only) still; as before; (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (4) (kana only) as expected |
矢っ張り see styles |
yappari やっぱり |
(ateji / phonetic) (adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (2) (kana only) still; as before; (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (4) (kana only) as expected |
短兵相接 see styles |
duǎn bīng xiāng jiē duan3 bing1 xiang1 jie1 tuan ping hsiang chieh |
lit. short-weaponed soldiery fight one another (idiom); fierce hand-to-hand infantry combat; to fight at close quarters |
磨穿鐵硯 磨穿铁砚 see styles |
mó chuān tiě yàn mo2 chuan1 tie3 yan4 mo ch`uan t`ieh yen mo chuan tieh yen |
to grind one's way through an ink stone; to persevere in a difficult task (idiom); to study diligently (idiom) |
礙手礙腳 碍手碍脚 see styles |
ài shǒu - ài jiǎo ai4 shou3 - ai4 jiao3 ai shou - ai chiao |
(idiom) to be in the way; to be a hindrance |
祭り込む see styles |
matsurikomu まつりこむ |
(transitive verb) to place an obnoxious person in an out-of-the-way post to be rid of him or her |
移送法辦 移送法办 see styles |
yí sòng fǎ bàn yi2 song4 fa3 ban4 i sung fa pan |
to bring to justice; to hand over to the law |
空性相應 空性相应 see styles |
kōng xìng xiāng yìng kong1 xing4 xiang1 ying4 k`ung hsing hsiang ying kung hsing hsiang ying kūshō sōō |
concomitant with emptiness |
突きだす see styles |
tsukidasu つきだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
突き出す see styles |
tsukidasu つきだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
突き進む see styles |
tsukisusumu つきすすむ |
(v5m,vi) to push on; to plunge forward; to push one's way to |
突ん出す see styles |
tsundasu つんだす |
(transitive verb) (1) to push out; to project; to stick out; (2) to hand over (e.g. to the police) |
窮途末路 穷途末路 see styles |
qióng tú mò lù qiong2 tu2 mo4 lu4 ch`iung t`u mo lu chiung tu mo lu |
lit. the path exhausted, the end of the road (idiom); an impasse; in a plight with no way out; things have reached a dead end |
竊作是念 窃作是念 see styles |
qiè zuò shì niàn qie4 zuo4 shi4 nian4 ch`ieh tso shih nien chieh tso shih nien setsusa ze nen |
think secretly in this way |
立ち通し see styles |
tachidooshi たちどおし |
(expression) remain standing; keeping standing (all the way) |
立塞がる see styles |
tachifusagaru たちふさがる |
(v5r,vi) to stand in one's way |
立身處世 立身处世 see styles |
lì shēn chǔ shì li4 shen1 chu3 shi4 li shen ch`u shih li shen chu shih |
(idiom) the way one conducts oneself in society |
第三の道 see styles |
daisannomichi だいさんのみち |
(exp,n) Third Way (in politics) |
粗酒粗肴 see styles |
soshusokou / soshusoko そしゅそこう |
cheap wines and unpalatable dishes (a modest (self-deprecating) way of offering a meal to a guest) |
精進相應 精进相应 see styles |
jīng jìn xiāng yìng jing1 jin4 xiang1 ying4 ching chin hsiang ying shōjin sōō |
concomitant with zeal |
純チャン see styles |
junchan ジュンチャン |
(abbreviation) (kana only) {mahj} (See ジュンチャンタイヤオチュウ) winning hand with at least one terminal tile in each set and no honor tiles |
細水長流 细水长流 see styles |
xì shuǐ cháng liú xi4 shui3 chang2 liu2 hsi shui ch`ang liu hsi shui chang liu |
lit. thin streams flow forever; fig. economy will get you a long way; to work steadily at something little by little |
終南捷徑 终南捷径 see styles |
zhōng nán jié jìng zhong1 nan2 jie2 jing4 chung nan chieh ching |
lit. the Mount Zhongnan shortcut (idiom); fig. shortcut to a high-flying career; easy route to success (an allusion to the Tang Dynasty story of 盧藏用|卢藏用[Lu2 Cang4 yong4], who lived like a hermit on Mt. Zhongnan in order to gain a reputation for wisdom, which he then used to gain a position in the Imperial Court) |
網開一面 网开一面 see styles |
wǎng kāi yī miàn wang3 kai1 yi1 mian4 wang k`ai i mien wang kai i mien |
open the net on one side (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment |
網開三面 网开三面 see styles |
wǎng kāi sān miàn wang3 kai1 san1 mian4 wang k`ai san mien wang kai san mien |
to leave the net open on three sides (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment |
綴れ織り see styles |
tsuzureori つづれおり |
(hand-woven) tapestry |
練達の士 see styles |
rentatsunoshi れんたつのし |
expert; skilled hand |
縮手縮腳 缩手缩脚 see styles |
suō shǒu suō jiǎo suo1 shou3 suo1 jiao3 so shou so chiao |
bound hand and foot (idiom); constrained |
置之死地 see styles |
zhì zhī sǐ dì zhi4 zhi1 si3 di4 chih chih ssu ti |
to place sb on field of death; to confront with mortal danger; to give sb no way out; with one's back to the wall; looking death in the eye; part of idiom 置之死地而後生|置之死地而后生 |
羊觸藩籬 羊触藩篱 see styles |
yáng chù fān lí yang2 chu4 fan1 li2 yang ch`u fan li yang chu fan li |
lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation |
羝羊觸藩 羝羊触藩 see styles |
dī yáng chù fān di1 yang2 chu4 fan1 ti yang ch`u fan ti yang chu fan |
lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation |
羯鼓催花 see styles |
jié gǔ cuī huā jie2 gu3 cui1 hua1 chieh ku ts`ui hua chieh ku tsui hua |
drumming to make apricots flower, cf joke by Tang Emperor Xuanzhong 唐玄宗, playing the drum in apricot blossom |
翰林學士 翰林学士 see styles |
hàn lín xué shì han4 lin2 xue2 shi4 han lin hsüeh shih |
members of the Hanlin Imperial Academy 翰林院, employed as imperial secretaries from the Tang onwards |
翻雲覆雨 翻云覆雨 see styles |
fān yún fù yǔ fan1 yun2 fu4 yu3 fan yün fu yü honunfukuu / honunfuku ほんうんふくう |
to produce clouds with one turn of the hand and rain with another (idiom); fig. to shift one's ground; tricky and inconstant; to make love (yoji) fickle friendship |
老馬識途 老马识途 see styles |
lǎo mǎ shí tú lao3 ma3 shi2 tu2 lao ma shih t`u lao ma shih tu |
an old horse knows the way (idiom); an experienced worker knows what to do; an old hand knows the ropes |
聞きよう see styles |
kikiyou / kikiyo ききよう |
way of hearing; way a spoken statement is taken; way of asking |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Tang Soo Do - Tang Hand Way" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.