Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3914 total results for your Hout search. I have created 40 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
連島町連島 see styles |
tsurajimachoutsurajima / tsurajimachotsurajima つらじまちょうつらじま |
(place-name) Tsurajimachōtsurajima |
連立方程式 see styles |
renritsuhouteishiki / renritsuhoteshiki れんりつほうていしき |
{math} simultaneous equations; system of equations |
遊びまわる see styles |
asobimawaru あそびまわる |
(v5r,vi) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect |
運動方程式 see styles |
undouhouteishiki / undohoteshiki うんどうほうていしき |
equation of motion |
野向町竹林 see styles |
nomukichoutakebayashi / nomukichotakebayashi のむきちょうたけばやし |
(place-name) Nomukichōtakebayashi |
釜揚げ饂飩 see styles |
kamaageudon / kamageudon かまあげうどん |
(food term) straight-from-the-pot udon; udon noodles pulled straight from the pot and served in the hot water used for boiling (traditionally without being soaked in cold water), eaten by dipping in sauce |
長久町土江 see styles |
nagahisachoutsuchie / nagahisachotsuchie ながひさちょうつちえ |
(place-name) Nagahisachōtsuchie |
Variations: |
choutan / chotan ちょうたん |
(noun/participle) deep sigh |
門前の小僧 see styles |
monzennokozou / monzennokozo もんぜんのこぞう |
(expression) (proverb) (abbreviation) (See 門前の小僧習わぬ経を読む・もんぜんのこぞうならわぬきょうをよむ) you learn, without realising it, from what is around you; a shop-boy near the temple gate (will recite sutras untaught) |
開弓不放箭 开弓不放箭 see styles |
kāi gōng bù fàng jiàn kai1 gong1 bu4 fang4 jian4 k`ai kung pu fang chien kai kung pu fang chien |
lit. to draw the bow without shooting the arrow (idiom); fig. to bluff; to be all talk and no action; false bravado |
間違いなく see styles |
machigainaku まちがいなく |
(adverb) clearly; unmistakably; certainly; without a doubt |
間違い無く see styles |
machigainaku まちがいなく |
(adverb) clearly; unmistakably; certainly; without a doubt |
関数方程式 see styles |
kansuuhouteishiki / kansuhoteshiki かんすうほうていしき |
functional equation |
Variations: |
yamiyami やみやみ |
(adverb) without one's knowledge; easily |
陸マイラー see styles |
okamairaa / okamaira おかマイラー |
person who accumulates frequent-flyer points without taking flights (by making purchases at affiliated stores, using airline-sponsored credit cards, etc.) |
隅田町垂井 see styles |
sudachoutarui / sudachotarui すだちょうたるい |
(place-name) Sudachōtarui |
隙も与えず see styles |
sukimoataezu すきもあたえず |
(exp,adv) (usu. after plain verb) before one could; in no time at all; without a gap |
雲一つない see styles |
kumohitotsunai くもひとつない |
(exp,adj-i) cloudless (sky); without a cloud (in the sky) |
電子商取引 see styles |
denshishoutorihiki / denshishotorihiki でんししょうとりひき |
(See eコマース) e-commerce; electronic commerce |
非可干渉的 see styles |
hikakanshouteki / hikakanshoteki ひかかんしょうてき |
(adjectival noun) {physics} (See インコヒーレント) incoherent |
非弾性衝突 see styles |
hidanseishoutotsu / hidanseshototsu ひだんせいしょうとつ |
inelastic collision |
面倒がらず see styles |
mendougarazu / mendogarazu めんどうがらず |
(exp,adv) (See 面倒がる) without getting annoyed; without being bothered; diligently; properly; carefully |
頂点データ see styles |
choutendeeta / chotendeeta ちょうてんデータ |
{comp} vertex data |
頂点捕食者 see styles |
choutenhoshokusha / chotenhoshokusha ちょうてんほしょくしゃ |
apex predator |
頚動脈小体 see styles |
keidoumyakushoutai / kedomyakushotai けいどうみゃくしょうたい |
carotid body; carotid glomus |
頸動脈小体 see styles |
keidoumyakushoutai / kedomyakushotai けいどうみゃくしょうたい |
carotid body; carotid glomus |
飛しょう体 see styles |
hishoutai / hishotai ひしょうたい |
flying object (rocket, missile, etc.); projectile |
食べず嫌い see styles |
tabezugirai たべずぎらい |
(noun or adjectival noun) disliking without even tasting |
食わず嫌い see styles |
kuwazugirai くわずぎらい |
(expression) disliking a certain food without having tried it; disliking something without having tried it; prejudiced against; aversion without even trying |
飯村町高山 see styles |
imurechoutakayama / imurechotakayama いむれちょうたかやま |
(place-name) Imurechōtakayama |
飽きもせず see styles |
akimosezu あきもせず |
(exp,adv) (See 飽きる・1) untiringly; persistently; without losing interest |
飾東町豊国 see styles |
shikitouchoutoyokuni / shikitochotoyokuni しきとうちょうとよくに |
(place-name) Shikitouchōtoyokuni |
Variations: |
wawaru わわる |
(v4r,vi) (kana only) (archaism) to raise one's voice; to speak noisily; to yell; to shout |
高倉町田井 see styles |
takakurachoutai / takakurachotai たかくらちょうたい |
(place-name) Takakurachōtai |
高屋町遠場 see styles |
takayachoutooba / takayachotooba たかやちょうとおば |
(place-name) Takayachōtooba |
高次方程式 see styles |
koujihouteishiki / kojihoteshiki こうじほうていしき |
{math} higher-degree equation; equation of higher degree; higher equation |
高砂町田町 see styles |
takasagochoutamachi / takasagochotamachi たかさごちょうたまち |
(place-name) Takasagochōtamachi |
高砂町釣船 see styles |
takasagochoutsurifune / takasagochotsurifune たかさごちょうつりふね |
(place-name) Takasagochōtsurifune |
高砂町高瀬 see styles |
takasagochoutakase / takasagochotakase たかさごちょうたかせ |
(place-name) Takasagochōtakase |
鬱多羅究留 郁多罗究留 see styles |
yù duō luó jiū liú yu4 duo1 luo2 jiu1 liu2 yü to lo chiu liu |
Uttarakuru, also 鬱多羅拘樓; 鬱多羅鳩婁; 郁多羅拘樓; 郁恒羅拘瑠; 郁恒羅越; 郁軍越, etc. The northern of the four continents around Meru, square in shape, inhabited by square-faced people; explained by 高上作 superior to or higher than other continents, 勝 superior, 勝生 superior life, because human life there was supposed to last a thousand years and food was produced without human effort. Also, the dwelling of gods and saints in Brahmanic cosmology; one of the Indian 'nine divisions of the world, the country of the northern Kurus. situated in the north of India, and described as the countπy of eternal beatitude.' M. W. |
魔法つかい see styles |
mahoutsukai / mahotsukai まほうつかい |
magician; wizard; sorcerer; witch |
鳥井町鳥井 see styles |
toriichoutorii / torichotori とりいちょうとりい |
(place-name) Toriichōtorii |
鳥井町鳥越 see styles |
toriichoutorigoe / torichotorigoe とりいちょうとりごえ |
(place-name) Toriichōtorigoe |
鳴門町高島 see styles |
narutochoutakashima / narutochotakashima なるとちょうたかしま |
(place-name) Narutochōtakashima |
黒川町椿原 see styles |
kurogawachoutsubakihara / kurogawachotsubakihara くろがわちょうつばきはら |
(place-name) Kurogawachōtsubakihara |
黒川町立目 see styles |
kurogawachoutachime / kurogawachotachime くろがわちょうたちめ |
(place-name) Kurogawachōtachime |
齧り散らす see styles |
kajirichirasu かじりちらす |
(Godan verb with "su" ending) to gnaw at and scatter around; to start a lot of things without finishing any |
龍野町富永 see styles |
tatsunochoutominaga / tatsunochotominaga たつのちょうとみなが |
(place-name) Tatsunochōtominaga |
龍野町立町 see styles |
tatsunochoutatemachi / tatsunochotatemachi たつのちょうたてまち |
(place-name) Tatsunochōtatemachi |
あたり構わず see styles |
atarikamawazu あたりかまわず |
(exp,adv) indiscriminately; without consideration; irrespective of the occasion; paying no attention to the feelings or expectations of those nearby |
アポミクシス see styles |
apomikushisu アポミクシス |
apomixis (seed development without fertilization) |
いい子になる see styles |
iikoninaru / ikoninaru いいこになる |
(exp,v5r) to make oneself popular without any regard to others; to take all the credit to oneself |
ウォークイン see styles |
wookuin ウォークイン |
(noun - becomes adjective with の) (1) walk-in; person who walks into a hotel, etc. without a reservation; (2) (abbreviation) (See ウォークインクローゼット) walk-in closet |
エールを送る see styles |
eeruookuru エールをおくる |
(exp,v5r) (See エール) to give a shout (of encouragement); to cheer; to root; to support |
オズの魔法使 see styles |
ozunomahoutsukai / ozunomahotsukai オズのまほうつかい |
(wk) The Wonderful Wizard of Oz (novel by L. F. Baum, 1900); The Wizard of Oz (film, 1939) |
がなり立てる see styles |
ganaritateru がなりたてる |
(Ichidan verb) to yell; to shout |
ことゆえ無し see styles |
kotoyuenashi ことゆえなし |
(expression) (archaism) without incident |
さる事ながら see styles |
sarukotonagara さることながら |
(expression) (kana only) It goes without saying; but not only that; but also ... |
されるがまま see styles |
sarerugamama されるがまま |
(expression) resigning to another's will; going along without resistance; doing as another wants |
ショウタイム see styles |
shoutaimu / shotaimu ショウタイム |
show time |
Variations: |
zui; zui ずい; ずいっ |
(adverb taking the "to" particle) straightforwardly; readily; without hesitation |
スルーアウト see styles |
suruuauto / suruauto スルーアウト |
(adverb) throughout |
セックスレス see styles |
sekkusuresu セックスレス |
(adj-no,adj-na,n) sexless; without sex; sexlessness |
その日暮らし see styles |
sonohigurashi そのひぐらし |
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time |
どう考えても see styles |
doukangaetemo / dokangaetemo どうかんがえても |
(expression) no matter how you look at it; no matter how you slice it; clearly; obviously; surely; without a doubt |
どなり立てる see styles |
donaritateru どなりたてる |
(Ichidan verb) to stand and shout |
とんとん拍子 see styles |
tontonbyoushi / tontonbyoshi とんとんびょうし |
(adverb) without a hitch; swimmingly; with rapid strides |
なしで済ます see styles |
nashidesumasu なしですます |
(exp,v5s) to do without |
ノー・メーク |
noo meeku ノー・メーク |
(noun/participle) having no make-up (wasei: no make); wearing no make-up; being without make-up |
ノー・メイク |
noo meiku / noo meku ノー・メイク |
(noun/participle) having no make-up (wasei: no make); wearing no make-up; being without make-up |
ノーウェイト see styles |
nooweito / nooweto ノーウェイト |
(1) (computer terminology) (abbreviation) no wait state memory (memory the CPU can access without requiring wait states); (2) instant (e.g. for display speed of text in computer games) (wasei: no wait) |
ノーフェザー see styles |
noofezaa / noofeza ノーフェザー |
rowing with square blades (wasei: no feather); rowing without feathering the oars |
のべつ幕なし see styles |
nobetsumakunashi のべつまくなし |
(adverb) (kana only) without a break; without stopping; incessantly; ceaselessly |
のべつ幕無し see styles |
nobetsumakunashi のべつまくなし |
(adverb) (kana only) without a break; without stopping; incessantly; ceaselessly |
ピッチアウト see styles |
picchiauto ピッチアウト |
(noun/participle) {baseb} pitchout |
ひょこひょこ see styles |
pyokopyoko ぴょこぴょこ |
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) up and down; lightly; nimbly; moving in small leaps as a frog or rabbit; (adverb taking the "to" particle) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (See ひょいひょい・2) casually; (strolling about) without a care |
フィルムレス see styles |
firumuresu フィルムレス |
(adj-no,n) filmless; without film |
ぶっつけ本番 see styles |
buttsukehonban ぶっつけほんばん |
(noun - becomes adjective with の) performing without rehearsal |
まくし立てる see styles |
makushitateru まくしたてる |
(transitive verb) to talk on and on; to rattle on; to keep on talking (without pause) |
ラブ・ゲーム |
rabu geemu ラブ・ゲーム |
(sports) love game (tennis, badminton); game won without the opponent scoring |
リンクフリー see styles |
rinkufurii / rinkufuri リンクフリー |
(expression) indication that a page or site may be linked without restriction (wasei: link free) |
ローマ法大全 see styles |
roomahoutaizen / roomahotaizen ローマほうたいぜん |
(hist) Code of Justinian; (personal name) Corpus Juris Civilis |
ロッシュ限界 see styles |
rosshugenkai ロッシュげんかい |
Roche limit; Roche's limit (closest that a natural satellite can come to the center of a planet without disintegrating due to tidal forces) |
ワンメーター see styles |
wanmeetaa / wanmeeta ワンメーター |
(within) basic fare (of a taxi meter, without being charged for mileage) (wasei: one meter) |
一から十まで see styles |
ichikarajuumade / ichikarajumade いちからじゅうまで |
(expression) from A to Z; without exception; in every particular |
一二に及ばず see styles |
ichininioyobazu いちににおよばず |
(expression) right away; without waiting around |
一糸も纏わず see styles |
isshimomatowazu いっしもまとわず |
(expression) stark-naked; without a stitch of clothing on |
一言も言わず see styles |
hitokotomoiwazu ひとこともいわず |
(expression) without saying a word |
三田川町飛地 see styles |
mitagawachoutobichi / mitagawachotobichi みたがわちょうとびち |
(place-name) Mitagawachōtobichi |
三笑亭夢之助 see styles |
sanshouteiyumenosuke / sanshoteyumenosuke さんしょうていゆめのすけ |
(person) Sanshoutei Yumenosuke (1949.6-) |
下米田町為岡 see styles |
shimoyonedachoutameoka / shimoyonedachotameoka しもよねだちょうためおか |
(place-name) Shimoyonedachōtameoka |
中之庄堤畔町 see styles |
nakanoshoutsutsumigurochou / nakanoshotsutsumigurocho なかのしょうつつみぐろちょう |
(place-name) Nakanoshoutsutsumigurochō |
中之庄高畑町 see styles |
nakanoshoutakabatachou / nakanoshotakabatacho なかのしょうたかばたちょう |
(place-name) Nakanoshoutakabatachō |
丹陽町多加木 see styles |
tanyouchoutakaki / tanyochotakaki たんようちょうたかき |
(place-name) Tan'youchōtakaki |
事なきを得る see styles |
kotonakioeru ことなきをえる |
(exp,v1) to survive without problems; to manage to avoid further problems |
事無きを得る see styles |
kotonakioeru ことなきをえる |
(exp,v1) to survive without problems; to manage to avoid further problems |
五日市町利松 see styles |
itsukaichichoutoshimatsu / itsukaichichotoshimatsu いつかいちちょうとしまつ |
(place-name) Itsukaichichōtoshimatsu |
五日市町坪井 see styles |
itsukaichichoutsuboi / itsukaichichotsuboi いつかいちちょうつぼい |
(place-name) Itsukaichichōtsuboi |
五日市町寺田 see styles |
itsukaichichouterada / itsukaichichoterada いつかいちちょうてらだ |
(place-name) Itsukaichichōterada |
五日市町高井 see styles |
itsukaichichoutakai / itsukaichichotakai いつかいちちょうたかい |
(place-name) Itsukaichichōtakai |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Hout" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.