There are 16399 total results for your チ search. I have created 164 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ワチバ沢 see styles |
wachibazawa ワチバざわ |
(place-name) Wachibazawa |
われ勝ち see styles |
waregachi われがち |
(adjectival noun) everybody for himself; everyone for themselves |
ワンチン see styles |
wanchin ワンチン |
(place-name) Wangqing |
一人勝ち see styles |
hitorigachi ひとりがち |
(noun/participle) (1) being the sole winner; (adj-no,adj-na) (2) winner-take-all |
一人立ち see styles |
hitoridachi ひとりだち |
(noun/participle) being independent; standing on one's own; becoming independent |
一本勝ち see styles |
ippongachi いっぽんがち |
(noun/participle) {MA} winning by an ippon; winning by a point |
一本立ち see styles |
ippondachi いっぽんだち |
(n,vs,vi) independence |
一枚落ち see styles |
ichimaiochi いちまいおち |
{shogi} (See 駒落ち・こまおち) playing with a handicap of one rook or bishop |
一騎打ち see styles |
ikkiuchi いっきうち |
(noun/participle) personal combat; one-to-one fight |
一騎討ち see styles |
ikkiuchi いっきうち |
(noun/participle) personal combat; one-to-one fight |
三段オチ see styles |
sandanochi さんだんオチ |
three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing) |
三段落ち see styles |
sandanochi さんだんおち |
three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing) |
上意討ち see styles |
jouiuchi / joiuchi じょういうち |
(archaism) execution (on the command of a feudal lord) |
下げちん see styles |
sagechin; sagechin さげちん; サゲチン |
(vulgar) (joc) (kana only) (ant: あげちん) man purported to bring bad luck to the woman he is near or has sex with |
不意打ち see styles |
fuiuchi ふいうち |
surprise attack |
不意討ち see styles |
fuiuchi ふいうち |
surprise attack |
不身持ち see styles |
fumimochi ふみもち |
(adjectival noun) misconduct; profligacy; licentiousness |
両面待ち see styles |
ryanmenmachi リャンメンまち |
{mahj} double-sided wait (for one's last tile); wait for either of two different tiles to complete a chow which will finish one's hand |
中上ちか see styles |
nakagamichika なかがみちか |
(person) Nakagami Chika (1966.8.19-) |
中島みち see styles |
nakajimamichi なかじまみち |
(person) Nakajima Michi (1931.2.10-) |
丸ぽちゃ see styles |
marupocha まるぽちゃ |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) plump; buxom; chubby |
主人持ち see styles |
shujinmochi しゅじんもち |
(hist) samurai attached to a daimyo |
乱れうち see styles |
midareuchi みだれうち |
random pounding (e.g. on a drum) |
乱れ勝ち see styles |
midarekachi みだれかち |
(expression) undone victory; upset victory; lost victory |
乱れ打ち see styles |
midareuchi みだれうち |
random pounding (e.g. on a drum) |
乱れ撃ち see styles |
midareuchi みだれうち |
random pounding (e.g. on a drum) |
二枚落ち see styles |
nimaiochi にまいおち |
{shogi} game of shogi in which the stronger player plays without a rook and a bishop |
京マチ子 see styles |
kyoumachiko / kyomachiko きょうマチこ |
(person) Kyō Machiko (1924.3-) |
人待ち顔 see styles |
hitomachigao ひとまちがお |
(noun or adjectival noun) looking like one is waiting for someone |
仁王立ち see styles |
nioudachi / niodachi におうだち |
(n,vs,vi) imposing stance; daunting pose |
今のうち see styles |
imanouchi / imanochi いまのうち |
(expression) without delay; at once |
付け落ち see styles |
tsukeochi つけおち |
omission in a bill |
仮名勝ち see styles |
kanagachi かながち |
(adjectival noun) using more kana than characters |
会社持ち see styles |
kaishamochi かいしゃもち |
at company's expense |
住吉ちほ see styles |
sumiyoshichiho すみよしちほ |
(person) Sumiyoshi Chiho (1979.6.24-) |
佐伯チズ see styles |
saekichizu さえきチズ |
(person) Saeki Chizu |
何チャン see styles |
nanchan なんチャン |
(expression) (colloquialism) what (TV) channel? |
何ちゅう see styles |
nanchuu / nanchu なんちゅう |
(expression) (1) (colloquialism) (See 何という・1) how (beautiful, etc.); what a ...; (expression) (2) (colloquialism) (See 何という・2) nothing worth mentioning; nothing special; (expression) (3) (colloquialism) (See 何という・3) of what name |
使いみち see styles |
tsukaimichi つかいみち |
(1) purpose; utility; objective; (2) way to use something |
保ち合い see styles |
tamochiai たもちあい |
(1) unity; even matching; interdependence; (2) steadiness (of market price); holding; no change; steadiness (of market price); holding; no change |
保ち合う see styles |
mochiau もちあう |
(v5u,vi) (1) to balance; to counterpoise; (2) to remain unchanged; (3) to share (e.g. the expense); to bear (part of) |
信号待ち see styles |
shingoumachi / shingomachi しんごうまち |
(n,vs,vi) waiting for the (traffic) lights to change; waiting for a green signal |
俯きがち see styles |
utsumukigachi うつむきがち |
(kana only) looking down |
働きバチ see styles |
hatarakibachi はたらきバチ |
(1) worker bee; (2) (colloquialism) hard worker |
優勢勝ち see styles |
yuuseigachi / yusegachi ゆうせいがち |
{MA} winning by judges' decision (in judo) |
元ちとせ see styles |
hajimechitose はじめちとせ |
(f,h) Hajime Chitose |
兄ちゃん see styles |
niichan(p); anchan / nichan(p); anchan にいちゃん(P); あんちゃん |
(1) (familiar language) (See お兄ちゃん・1) (one's) older brother; (2) (See お兄ちゃん・2) young man; sonny; lad |
兇状持ち see styles |
kyoujoumochi / kyojomochi きょうじょうもち |
(out-dated kanji) person with a criminal record; violent criminal |
先っちょ see styles |
sakiccho さきっちょ |
end; tip; point |
児玉ちえ see styles |
kodamachie こだまちえ |
(person) Kodama Chie (1967.7.20-) |
入り待ち see styles |
hairimachi はいりまち irimachi いりまち |
(slang) waiting (e.g. at the stage door) for performers or celebrities to arrive |
入荷待ち see styles |
nyuukamachi / nyukamachi にゅうかまち |
(adj-no,n) backordered; on back order |
凶状持ち see styles |
kyoujoumochi / kyojomochi きょうじょうもち |
person with a criminal record; violent criminal |
出で立ち see styles |
idetachi いでたち |
(kana only) dress; outfit |
出前持ち see styles |
demaemochi でまえもち |
boy who delivers cooked food |
刀背打ち see styles |
mineuchi みねうち |
striking with the back of the sword |
分ちあう see styles |
wakachiau わかちあう |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to share |
分ち合う see styles |
wakachiau わかちあう |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to share |
切りもち see styles |
kirimochi きりもち |
(food term) rice cakes cut into rectangles (esp. eaten on New Year's Day) |
列ピッチ see styles |
retsupicchi れつピッチ |
{comp} row pitch |
初エッチ see styles |
hatsuecchi はつエッチ |
(noun/participle) (See H・エッチ・3) losing one's virginity; first-time sex |
判定勝ち see styles |
hanteigachi / hantegachi はんていがち |
{sports} winning by decision (in combat sports); winning on points |
割勘勝ち see styles |
warikangachi わりかんがち |
(slang) "winner" of a meal paid for by dutch treat (i.e. the person who eats the most) |
勝ちどき see styles |
kachidoki かちどき |
shout of victory; cry of triumph |
勝ちとる see styles |
kachitoru かちとる |
(transitive verb) to exert oneself and win; to gain (victory) |
勝ち取る see styles |
kachitoru かちとる |
(transitive verb) to exert oneself and win; to gain (victory) |
勝ち得る see styles |
kachieru かちえる |
(transitive verb) to achieve; to win; to gain; to attain |
勝ち投手 see styles |
kachitoushu / kachitoshu かちとうしゅ |
winning pitcher |
勝ち抜く see styles |
kachinuku かちぬく |
(v5k,vi) to win through |
勝ち放す see styles |
kachihanasu かちはなす |
(v5s,vi) to win continuously |
勝ち残り see styles |
kachinokori かちのこり |
{sumo} winning wrestler who remains ringside in case his involvement is needed in pre-bout rituals |
勝ち残る see styles |
kachinokoru かちのこる |
(v5r,vi) to win and advance to the next round |
勝ち組み see styles |
kachigumi かちぐみ |
winners (those who have succeeded socially, economically, etc.) |
勝ち試合 see styles |
kachijiai かちじあい |
winning a match; won match |
勝ち誇る see styles |
kachihokoru かちほこる |
(v5r,vi) to triumph; to be elated with success |
勝ち負け see styles |
kachimake かちまけ |
victory or defeat; victory and defeat |
勝ち越し see styles |
kachikoshi かちこし |
(noun - becomes adjective with の) (See 勝ち越す・1) having more wins than losses; taking the lead |
勝ち越す see styles |
kachikosu かちこす |
(v5s,vi) (1) to have more wins than losses; to lead someone (by no. of matches); (2) to take the lead over an opponent (in points) |
勝ち逃げ see styles |
kachinige かちにげ |
(n,vs,vi) quitting while one is ahead; running from a rematch after one has won |
勝ち通す see styles |
kachitoosu かちとおす |
(Godan verb with "su" ending) to win straight victories |
勝ち進む see styles |
kachisusumu かちすすむ |
(v5m,vi) to win and advance to the next round |
千ほさち see styles |
senhosachi せんほさち |
(person) Sen Hosachi (1974.8-) |
単騎待ち see styles |
tankimachi たんきまち |
{mahj} waiting for one tile to finish one's pair and one's hand; waiting for half of one's pair with four melds completed |
博奕打ち see styles |
bakuchiuchi ばくちうち |
(1) professional gambler; (2) gambling |
博打打ち see styles |
bakuchiuchi ばくちうち |
(1) professional gambler; (2) gambling |
印地打ち see styles |
injiuchi いんじうち |
(hist) team-based rock fight traditionally held on the fifth day of the fifth month |
原チャリ see styles |
genchari げんチャリ |
(abbreviation) (slang) (See 原動機付自転車) motor scooter; moped; motorized bicycle |
友チョコ see styles |
tomochoko ともチョコ |
chocolate given to a friend (on Valentine's day) |
反則勝ち see styles |
hansokugachi はんそくがち |
{sports} victory due to the opponent's foul |
取り持ち see styles |
torimochi とりもち |
(1) mediation; intermediation; procuration; go-between; facilitating a rendezvous between lovers; (2) entertainment; treatment; reception |
受け持ち see styles |
ukemochi うけもち |
charge (of something); matter in one's charge |
同士打ち see styles |
doushiuchi / doshiuchi どしうち |
(1) friendly fire; killing each other by mistake; (2) internecine strife |
同士討ち see styles |
doushiuchi / doshiuchi どしうち |
(1) friendly fire; killing each other by mistake; (2) internecine strife |
喉ちんこ see styles |
nodochinko; nodochinko のどちんこ; ノドチンコ |
(kana only) (colloquialism) (See 口蓋垂) uvula |
嘘っぱち see styles |
usoppachi うそっぱち |
(noun - becomes adjective with の) downright lie |
四つ打ち see styles |
yotsuuchi / yotsuchi よつうち |
(music) four-on-the-floor; four-to-the-floor |
回し打ち see styles |
mawashiuchi まわしうち |
(mahj) discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand |
回りもち see styles |
mawarimochi まわりもち |
taking turns; in rotation |
回り持ち see styles |
mawarimochi まわりもち |
taking turns; in rotation |
土竜打ち see styles |
mogurauchi もぐらうち |
driving away moles by hitting the ground with straw bundles prepared by children (esp. as an annual event on January 15th) |
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "チ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.