Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
甘い声 see styles |
amaikoe あまいこえ |
(exp,n) sweet voice; seductive voice |
甘い物 see styles |
amaimono あまいもの |
sweets; sweet food |
甘い話 see styles |
umaihanashi うまいはなし |
(exp,n) too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories |
甘ダイ see styles |
amadai あまダイ |
(kana only) tilefish (Branchiostegus spp.); blanquillo; horse-head fish |
甘辛い see styles |
amakarai あまからい |
(adjective) salty-sweet |
甚しい see styles |
hanahadashii / hanahadashi はなはだしい |
(irregular okurigana usage) (adjective) extreme; excessive; terrible; intense; severe; serious; tremendous; heavy (damage) |
生い先 see styles |
oisaki おいさき |
one's future |
生暖い see styles |
namaatatakai / namatatakai なまあたたかい |
(adjective) lukewarm; tepid |
生温い see styles |
namanurui なまぬるい |
(adjective) lukewarm; halfhearted |
生白い see styles |
namajiroi なまじろい |
(adjective) pale; pallid; wan; pasty |
生臭い see styles |
namagusai なまぐさい |
(adjective) (1) smelling of fish; fishy; smelling of blood; bloody; (2) degenerate (of a monk); depraved; corrupt; fallen; (3) worldly; mundane; secular; common; ordinary; (4) fishy; suspicious; questionable |
生若い see styles |
namawakai なまわかい |
(adjective) (archaism) young and immature |
生酔い see styles |
namayoi なまよい |
tipsy |
用いる see styles |
mochiiru / mochiru もちいる |
(transitive verb) to use; to make use of; to utilize; to utilise |
甲イカ see styles |
kouika / koika こうイカ |
golden cuttlefish (Sepia esculenta); cuttlefish (any species in the family Sepiidae) |
甲高い see styles |
kandakai かんだかい |
(adjective) high-pitched; shrill |
申合い see styles |
moushiai / moshiai もうしあい |
training between rikishi of equal strength |
男嫌い see styles |
otokogirai おとこぎらい |
(n,adj-na,adj-no) misandry; man-hater |
男狂い see styles |
otokogurui おとこぐるい |
(n,vs,vi) wantonness; man-crazy |
男臭い see styles |
otokokusai おとこくさい |
(adjective) (1) smelling of men; reeking of male body odor; (adjective) (2) manly; macho |
畑違い see styles |
hatakechigai はたけちがい |
(noun - becomes adjective with の) out of one's line; out of one's field |
疚しい see styles |
yamashii / yamashi やましい |
(adjective) (kana only) (feeling) guilty; (having a) guilty conscience |
疳高い see styles |
kandakai かんだかい |
(adjective) high-pitched; shrill |
痛い目 see styles |
itaime いたいめ |
(exp,n) painful experience |
癇高い see styles |
kandakai かんだかい |
(irregular kanji usage) (adjective) high-pitched; shrill |
白イ川 see styles |
shiroikawa しろいかわ |
(personal name) Shiroikawa |
白い物 see styles |
shiroimono しろいもの |
(exp,n) something white; snow; gray hair; grey hair |
白い眼 see styles |
shiroime しろいめ |
(personal name) Shiroime |
白バイ see styles |
shirobai しろバイ |
(1) (abbreviation) (See 白バイ隊員) motorcycle police; (2) (abbreviation) white-colored police motorcycle |
皿洗い see styles |
saraarai / sararai さらあらい |
washing-up; dish-washing |
目まい see styles |
memai めまい |
(n,vs,adj-no) (kana only) dizziness; giddiness; vertigo |
目交い see styles |
manakai まなかい |
between one's eyes; before one's eyes; space where one's left and right eyesight meet |
目合い see styles |
meai めあい |
mesh size of a net |
目敏い see styles |
mezatoi めざとい |
(adjective) (1) sharp sighted; (2) easily awakened |
目早い see styles |
mebayai めばやい |
(adjective) sharp-eyed |
目映い see styles |
mabayui まばゆい |
(adjective) (kana only) dazzling; glaring; dazzlingly beautiful |
目眩い see styles |
memai めまい |
(irregular okurigana usage) (n,vs,adj-no) (kana only) dizziness; giddiness; vertigo |
目違い see styles |
mechigai めちがい |
error in judgment; error in judgement |
盲いる see styles |
meshiiru / meshiru めしいる |
(Ichidan verb) (archaism) to become blind |
盲買い see styles |
mekuragai めくらがい |
(sensitive word) buying blindly |
直払い see styles |
jikiharai じきはらい |
cash payment |
相い性 see styles |
aishou / aisho あいしょう |
(irregular okurigana usage) affinity; compatibility |
相合い see styles |
aiai あいあい |
(1) (archaism) doing something together; co-owning something and using it together; (2) (archaism) being on par with one another |
相向い see styles |
aimukai あいむかい |
(adj-no,adj-na,n) facing; across from; opposite; facing each other |
相生い see styles |
aioi あいおい |
developing together |
相老い see styles |
aioi あいおい |
(See 相生い) growing old together (as a married couple) |
真向い see styles |
mamukai まむかい |
(noun - becomes adjective with の) right opposite; directly across; just in front of; face to face |
真白い see styles |
mashiroi ましろい |
(adjective) (See 真っ白い) pure white |
真近い see styles |
majikai まぢかい |
(irregular kanji usage) (adjective) near at hand |
眠たい see styles |
nemutai ねむたい nebutai ねぶたい |
(adjective) sleepy; drowsy |
眩しい see styles |
mabushii(p); maboshii / mabushi(p); maboshi まぶしい(P); まぼしい |
(adjective) dazzling; radiant |
着よい see styles |
kiyoi きよい |
(exp,adj-i) comfortable to wear |
着払い see styles |
chakubarai ちゃくばらい |
(noun - becomes adjective with の) payment on delivery; cash on delivery; COD |
着良い see styles |
kiyoi きよい |
(exp,adj-i) comfortable to wear |
睡たい see styles |
nemutai ねむたい nebutai ねぶたい |
(adjective) sleepy; drowsy |
知い子 see styles |
chiiko / chiko ちいこ |
(female given name) Chiiko |
知合い see styles |
shiriai しりあい |
acquaintance |
短かい see styles |
mijikai みじかい |
(irregular okurigana usage) (adjective) short |
硯洗い see styles |
suzuriarai すずりあらい |
(rare) (See 七夕) event where schoolchildren wash their inkstones, brushes and desks the night before Tanabata to pray for success in their studies |
磯伝い see styles |
isozutai いそづたい |
along a rocky beach |
磯臭い see styles |
isokusai いそくさい |
(adjective) smelling of the sea; smelling of the seashore |
祓い師 see styles |
haraishi はらいし |
exorcist |
祝い事 see styles |
iwaigoto いわいごと |
celebration; auspicious occasion |
祝い唄 see styles |
iwaiuta いわいうた |
(1) festive poem or song; (2) congratulatory form (of waka) |
祝い棒 see styles |
iwaibou / iwaibo いわいぼう |
sacred wooden pole used in traditional Koshogatsu ceremonies |
祝い歌 see styles |
iwaiuta いわいうた |
(1) festive poem or song; (2) congratulatory form (of waka) |
祝い物 see styles |
iwaimono いわいもの |
congratulatory gift |
祝い着 see styles |
iwaigi いわいぎ |
festive dress |
祝い箸 see styles |
iwaibashi いわいばし |
festive chopsticks; thick round chopsticks used on festive occasions |
祝い言 see styles |
iwaigoto いわいごと |
congratulatory words; prayer for happiness |
祝い酒 see styles |
iwaizake いわいざけ |
celebratory drink; celebratory spirits; holiday cheer |
福笑い see styles |
fukuwarai ふくわらい |
fukuwarai; New Year's game in which blindfolded players place cutouts of facial features onto the outline of a face |
移ろい see styles |
utsuroi うつろい |
(1) change; changing; vicissitudes; (2) fading; waning |
程よい see styles |
hodoyoi ほどよい |
(adjective) (1) moderate; (2) proper; just right |
程合い see styles |
hodoai ほどあい |
moderation |
程好い see styles |
hodoyoi ほどよい |
(adjective) (1) moderate; (2) proper; just right |
程良い see styles |
hodoyoi ほどよい |
(adjective) (1) moderate; (2) proper; just right |
程近い see styles |
hodochikai ほどちかい |
(adjective) near; nearby; not far off |
程遠い see styles |
hodotooi ほどとおい |
(adjective) far away; far off |
種違い see styles |
tanechigai たねちがい |
half-sibling (by a different father); uterine sibling; maternal half-sibling; half-brother; half-sister |
穴狙い see styles |
ananerai あなねらい |
betting on an outsider (in horse racing, etc.); taking a long shot; dark horse betting |
空しい see styles |
munashii / munashi むなしい |
(adjective) (1) empty; void; vacant; (2) vain; fruitless; futile; ineffective; (3) lifeless |
空合い see styles |
soraai / sorai そらあい |
(1) weather; (2) course of events |
空笑い see styles |
sorawarai そらわらい |
(noun/participle) feigned laughter |
空買い see styles |
karagai からがい |
buying on margin |
空高い see styles |
soratakai そらたかい |
(adjective) high in the sky |
立会い see styles |
tachiai たちあい |
(1) presence (e.g. of an observer); observation; observer; witness; (2) trading session (at an exchange) |
立合い see styles |
tachiai たちあい |
(sumo) rising from a crouch to charge; initial charge; face-off |
立喰い see styles |
tachigui たちぐい |
(noun/participle) eating while standing; eating at a (street) stall |
立食い see styles |
tachigui たちぐい |
(noun/participle) eating while standing; eating at a (street) stall |
端ない see styles |
hashitanai はしたない |
(ateji / phonetic) (adjective) (kana only) improper; immodest; disgraceful; shameful; vulgar; low |
競い肌 see styles |
kioihada きおいはだ |
manliness; gallantry |
競合い see styles |
seriai せりあい |
competition |
笑い事 see styles |
waraigoto わらいごと |
laughing matter |
笑い仏 see styles |
waraihotoke わらいほとけ |
smiling Buddha (statue); laughing Buddha |
笑い声 see styles |
waraigoe わらいごえ |
(sound of) laughter; laughing voice |
笑い本 see styles |
waraibon わらいぼん |
(obsolete) (See 春画) shunga book; pornographic book |
笑い物 see styles |
waraimono わらいもの |
laughingstock; butt of ridicule |
笑い種 see styles |
waraigusa わらいぐさ |
laughingstock; byword |
笑い絵 see styles |
waraie わらいえ |
(1) comic picture; funny illustration; (2) (See 春画) shunga; pornographic picture |
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.