I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 28633 total results for your Ana search. I have created 287 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...270271272273274275276277278279280...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
manaamoodo(p); manaa moodo / manamoodo(p); mana moodo マナーモード(P); マナー・モード |
silent profile (in cell phones) (wasei: manner mode); silent mode; vibrate mode |
Variations: |
hitosujinawadeikanai / hitosujinawadekanai ひとすじなわでいかない |
(exp,adj-i) (See 一筋縄では行かない) not straightforward; not dealt with by ordinary means; very hard to manage |
Variations: |
nanahoshitentou; nanahoshitentou / nanahoshitento; nanahoshitento ナナホシテントウ; ななほしてんとう |
(kana only) seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata); seven-spot ladybird |
Variations: |
nanairotougarashi / nanairotogarashi なないろとうがらし |
(See 七味唐辛子) blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.) |
Variations: |
nanakusagayu ななくさがゆ |
rice gruel traditionally eaten on the 7th day of the new year containing the seven plants of spring |
Variations: |
sandaibanashi さんだいばなし |
performing a rakugo story on the spot based on three topics given by the audience; impromptu rakugo story based on three subjects |
Variations: |
uwamizuzakura; uwamizozakura(上溝桜); uwamizuzakura うわみずざくら; うわみぞざくら(上溝桜); ウワミズザクラ |
(kana only) Japanese bird cherry (Prunus grayana); Gray's bird cherry; Gray's chokecherry |
Variations: |
namianahari(並穴針, 並孔針); namianahari(nami穴針, nami孔針) なみあなはり(並穴針, 並孔針); ナミあなはり(ナミ穴針, ナミ孔針) |
(See 普通孔針) needle with a normal eye |
Variations: |
nakanakadoushite / nakanakadoshite なかなかどうして |
(exp,adv) (kana only) considerably (beyond one's expectations); unexpectedly; surprisingly; contrary to one's expectations |
Variations: |
izanagi; izanaki; izanagi いざなぎ; いざなき; イザナギ |
(kana only) {Shinto} (See 伊邪那岐命) Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods |
Variations: |
izanami いざなみ |
(dei) (myth) Izanami (Shinto goddess) |
Variations: |
masarutomootoranai まさるともおとらない |
(exp,adj-i) not at all inferior to; rival or surpass; compare favorably (with) |
Variations: |
torishimaru とりしまる |
(transitive verb) (1) to manage; to control; to supervise; to oversee; to command; (transitive verb) (2) to crack down on; to keep under strict control; to enforce; to regulate |
Variations: |
tadanaka ただなか |
middle |
Variations: |
awaserukaoganai あわせるかおがない |
(exp,adj-i) too ashamed to meet |
Variations: |
tsuritodana つりとだな |
hanging cupboard; wall cabinet |
Variations: |
senkeikonjirooma / senkekonjirooma せんけいコンジローマ |
{med} (See 尖圭コンジローム・せんけいコンジローム) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata |
Variations: |
senkeikonjiroomu / senkekonjiroomu せんけいコンジローム |
{med} (See 尖圭コンジローマ・せんけいコンジローマ) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata |
Variations: |
yamawasabi やまわさび |
(See 西洋わさび,本わさび) horseradish (Armoracia rusticana) |
Variations: |
ousetsuniitomaganai / osetsunitomaganai おうせつにいとまがない |
(exp,adj-i) too busy to deal with; unable to keep up |
Variations: |
tsutsuganai つつがない |
(adjective) (kana only) (usu. as つつがなく) well; in good health; safe; free from accident |
Variations: |
tegakeru てがける |
(transitive verb) (1) to handle; to manage; to deal with; to work with; to have experience with; (transitive verb) (2) to rear; to look after |
Variations: |
tegatsukerarenai てがつけられない |
(exp,adj-i) (idiom) out of control; out of hand; unmanageable; nothing one can do |
Variations: |
tegatodokanaitokoro てがとどかないところ |
(exp,n) (See 手の届かないところ) (a place) out of one's reach |
Variations: |
tenotsukerarenai てのつけられない |
(exp,adj-i) (idiom) (See 手がつけられない・てがつけられない) out of control; out of hand; unmanageable |
Variations: |
tenotodokanaitokoro てのとどかないところ |
(expression) (ant: 手の届くところ) (a place) out of one's reach |
Variations: |
furihanasu ふりはなす |
(transitive verb) to break free of |
Variations: |
nenshutsu ねんしゅつ |
(noun, transitive verb) (1) managing (to raise funds, find time, etc.); contriving; scraping together (money); (noun, transitive verb) (2) working out (a plan, solution, etc.); thinking out; devising; contriving |
Variations: |
naname(p); nanome(ok) ななめ(P); なのめ(ok) |
(adj-no,adj-na,n) (1) (See 斜) slanting; tilted; sloping; diagonal; oblique; (adj-no,adj-na,n) (2) distorted (feeling); slanted (e.g. view of the world); bad (mood); amiss; awry |
Variations: |
akenaiyoruhanai あけないよるはない |
(exp,adj-i) (proverb) every night comes to an end; every night sees a dawn |
Variations: |
hataserukana はたせるかな |
(adverb) as expected |
Variations: |
bushininigonhanai ぶしににごんはない |
(exp,adj-i) (proverb) a samurai never goes back on his word |
Variations: |
hagatatanai はがたたない |
(exp,adj-i) (1) (idiom) unable to compete with; not able to make a dent in (e.g. a problem); not able to get a solid hit in (e.g. in a fight); (exp,adj-i) (2) hard to chew |
Variations: |
keana けあな |
pore (of the skin) |
Variations: |
kanjikanamajiribun かんじかなまじりぶん |
(See 仮名交じり文) mixed writing (kanji and kana) |
Variations: |
niekiranai にえきらない |
(exp,adj-i) half-cooked; vague; halfhearted; indecisive |
Variations: |
hanahadamotte はなはだもって |
(exp,adv) (kana only) exceedingly |
Variations: |
kai かい |
(1) (See 甲斐・がい) effect; result; worth; use; avail; (2) (甲斐 only) (hist) Kai (former province located in present-day Yamanashi Prefecture) |
Variations: |
moushiwakegatatanai / moshiwakegatatanai もうしわけがたたない |
(expression) I'm sorry; (it's) inexcusable |
Variations: |
menotodokanaitokoro めのとどかないところ |
(exp,n) (place) out of sight; (somewhere) out of eyeshot |
Variations: |
mehanadachi めはなだち |
(set of) facial features; looks |
Variations: |
anaoakeru あなをあける |
(exp,v1) (1) to cause a loss; (exp,v1) (2) to make a hole (in) |
Variations: |
tsukihanasu つきはなす |
(transitive verb) (1) to push away; to thrust aside; (transitive verb) (2) to detach oneself from; to keep away from; to forsake; to abandon; to desert; (transitive verb) (3) to act coldly; to do without emotion; (transitive verb) (4) to extend a wide lead over (an opponent) |
Variations: |
kikumimiomotanai きくみみをもたない |
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
花山のアズマシャクナゲ自生北限地帯 see styles |
hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai / hanayamanoazumashakunagejisehokugenchitai はなやまのアズマシャクナゲじせいほくげんちたい |
(place-name) Hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai |
Variations: |
otoshibanashi おとしばなし |
(archaism) (See 落語) rakugo |
Variations: |
hanashikakeru はなしかける |
(transitive verb) (1) to address (someone); to accost a person; to talk (to someone); (transitive verb) (2) to begin to talk; to start a conversation |
Variations: |
hanashigai はなしがい |
worth in speaking (to someone) |
Variations: |
hanashikotoba はなしことば |
(See 書き言葉) spoken language; colloquial expression |
Variations: |
hanashioawaseru はなしをあわせる |
(exp,v1) (1) to play along (during a conversation); to pretend to agree; (exp,v1) (2) to get one's stories straight; to make sure one's stories match up |
Variations: |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; not knowing what to do with oneself |
Variations: |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
Variations: |
innou / inno いんのう |
{anat} scrotum |
Variations: |
hanarewaza はなれわざ |
stunt; feat |
Variations: |
fuusaigaagaranai / fusaigagaranai ふうさいがあがらない |
(exp,adj-i) of poor appearance; unimpressive-looking; undistinguished-looking; unattractive |
Variations: |
akitaranai あきたらない |
(exp,adj-i) (See 飽き足る) unsatisfactory; unsatisfying |
Variations: |
bakappana ばかっぱな |
{hanaf} bakappana (type of hanafuda game) |
Variations: |
nanakoori ななこおり |
twill weave; basket weave |
Variations: |
hanagagusugususuru(鼻gagusugususuru); hanagagusugususuru(鼻gagusugususuru) はながグスグスする(鼻がグスグスする); はながぐすぐすする(鼻がぐすぐすする) |
(exp,vs-i) to have a sniffle; to have a congested nose |
Variations: |
hanappashiraoheshioru はなっぱしらをへしおる |
(exp,v5r) to take someone down a peg; to cut someone down to size; to dampen someone's confidence |
Variations: |
hanautamajiri はなうたまじり |
(usu. as 〜で or 〜に) humming a tune (while doing something else) |
Variations: |
nijuushichinichi(p); nijuunananichi / nijushichinichi(p); nijunananichi にじゅうしちにち(P); にじゅうななにち |
(1) 27th day of the month; (2) 27 days |
Variations: |
autaamassuru; autaa massuru / autamassuru; auta massuru アウターマッスル; アウター・マッスル |
{anat} outer muscles |
Variations: |
anarogusuicchi; anarogu suicchi アナログスイッチ; アナログ・スイッチ |
{comp} analog switch |
Variations: |
anarogudisuku; anarogu disuku アナログディスク; アナログ・ディスク |
analogue disc (e.g. LP, LaserDisc, etc.); analog disc |
Variations: |
anarogurekoodo; anarogu rekoodo アナログレコード; アナログ・レコード |
analogue record; phonograph record; gramophone record |
Variations: |
amerikabiibaa; amerika biibaa / amerikabiba; amerika biba アメリカビーバー; アメリカ・ビーバー |
American beaver (Castor canadensis) |
アメリカンインターナショナルグループ see styles |
amerikanintaanashonaruguruupu / amerikanintanashonarugurupu アメリカンインターナショナルグループ |
(c) American International Group |
Variations: |
anguroamerika; anguro amerika アングロアメリカ; アングロ・アメリカ |
Anglo-America (English-speaking region of the Americas, i.e. the United States and Canada) |
Variations: |
isupania; esupaanya; esupania / isupania; esupanya; esupania イスパニア; エスパーニャ; エスパニア |
(See スペイン) Spain (spa: España) |
インディアナポリス500マイルレース see styles |
indianaporisugohyakumairureesu インディアナポリスごひゃくマイルレース |
Indianapolis 500-mile race (each year on May 30th); (o) Indianapolis 500-mile race (each year on May 30) |
Variations: |
innaamassuru; innaa massuru / innamassuru; inna massuru インナーマッスル; インナー・マッスル |
{anat} inner muscles |
Variations: |
inbentoriibunseki(inbentorii分析); inbentoribunseki(inbentori分析) / inbentoribunseki(inbentori分析); inbentoribunseki(inbentori分析) インベントリーぶんせき(インベントリー分析); インベントリぶんせき(インベントリ分析) |
inventory analysis |
Variations: |
udatsunoagaranai うだつのあがらない |
(exp,adj-i) (idiom) (See うだつが上がらない) lacking potential for advancement; no-hoper |
Variations: |
oonaashisutemu; oonaa shisutemu / oonashisutemu; oona shisutemu オーナーシステム; オーナー・システム |
(1) management of an enterprise by employees (wasei: owner system); (2) joint management of accommodation block, etc. by the owners |
オブジェクトデータベース管理システム see styles |
obujekutodeetabeesukanrishisutemu オブジェクトデータベースかんりシステム |
{comp} object database management system |
Variations: |
obakebanashi おばけばなし |
(See 怪談) ghost story; spooky story |
Variations: |
kanariidamuzeru; kanarii damuzeru / kanaridamuzeru; kanari damuzeru カナリーダムゼル; カナリー・ダムゼル |
Canary damsel (Abudefduf luridus) |
Variations: |
karaaanarisuto; karaa anarisuto / karaanarisuto; kara anarisuto カラーアナリスト; カラー・アナリスト |
color analyst |
Variations: |
karaasukyanaa; karaa sukyanaa / karasukyana; kara sukyana カラースキャナー; カラー・スキャナー |
colour scanner (color) |
Variations: |
guraundomanaa; guraundo manaa / guraundomana; guraundo mana グラウンドマナー; グラウンド・マナー |
baseball park etiquette (wasei: ground manner); manners on the baseball field |
Variations: |
guriiniguana; guriin iguana / guriniguana; gurin iguana グリーンイグアナ; グリーン・イグアナ |
green iguana (Iguana iguana) |
Variations: |
kuremakataraana; kurema kataraana / kuremakatarana; kurema katarana クレマカタラーナ; クレマ・カタラーナ |
{food} crema catalana (spa:) |
Variations: |
keamanejimento; kea manejimento ケアマネジメント; ケア・マネジメント |
care management |
Variations: |
keniankuromisu; kenian kuromisu ケニアンクロミス; ケニアン・クロミス |
Kenyan chromis (Chromis nigroanalis) |
Variations: |
gokigennaname ごきげんななめ |
(expression) in a bad temper; cranky; crabby |
Variations: |
jaanarukurabu; jaanaru kurabu / janarukurabu; janaru kurabu ジャーナルクラブ; ジャーナル・クラブ |
(See 輪講) journal club; gathering to read and discuss papers, articles, books, etc. |
Variations: |
shugaasupotto; shugaa supotto / shugasupotto; shuga supotto シュガースポット; シュガー・スポット |
sugar spot (on a banana); dark spot; black spot; brown spot |
Variations: |
shirubaaarowana; shirubaa arowana / shirubaarowana; shiruba arowana シルバーアロワナ; シルバー・アロワナ |
silver arowana (Osteoglossum bicirrhosum) |
スイスインターナショナルエアラインズ see styles |
suisuintaanashonaruearainzu / suisuintanashonaruearainzu スイスインターナショナルエアラインズ |
(personal name) Swiss International Air Lines |
Variations: |
sentobaanaado; sento baanaado / sentobanado; sento banado セントバーナード; セント・バーナード |
Saint Bernard (dog breed); St. Bernard |
Variations: |
daianamonkii; daiana monkii / daianamonki; daiana monki ダイアナモンキー; ダイアナ・モンキー |
Diana monkey (Cercopithecus diana) |
Variations: |
tasukumaneeja; tasuku maneeja タスクマネージャ; タスク・マネージャ |
{comp} task manager |
Variations: |
chiifuanarisuto; chiifu anarisuto / chifuanarisuto; chifu anarisuto チーフアナリスト; チーフ・アナリスト |
chief analyst |
Variations: |
deeanaagarii; deebanaagarii / deeanagari; deebanagari デーヴァナーガリー; デーバナーガリー |
Devanagari (script) |
Variations: |
deetaanarisuto; deeta anarisuto / deetanarisuto; deeta anarisuto データアナリスト; データ・アナリスト |
data analyst |
Variations: |
dejitaruanarogu; dejitaru anarogu デジタルアナログ; デジタル・アナログ |
(can act as adjective) digital-analog (e.g. watch, conversion) |
Variations: |
deriisurutanchou / derisurutancho デリースルタンちょう |
(hist) Delhi Sultanate (1206-1527) |
どれにしようかな天の神様のいうとおり see styles |
dorenishiyoukanatennokamisamanoiutoori / dorenishiyokanatennokamisamanoiutoori どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり |
(expression) eeny, meeny, miny, moe; eenie, meenie, minie, moe |
ネットワーク・プロトコル・アナライザ |
nettowaaku purotokoru anaraiza / nettowaku purotokoru anaraiza ネットワーク・プロトコル・アナライザ |
(computer terminology) network protocol analyzer |
<...270271272273274275276277278279280...>
This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.