I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45662 total results for your search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...270271272273274275276277278279280...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

日外アソシエーツ

see styles
 nichigaiasoshieetsu
    にちがいアソシエーツ
(company) Nichigai Associates (publisher); (c) Nichigai Associates (publisher)

Variations:
日暮らし
日暮し

 higurashi
    ひぐらし
(n,adj-no,adv) from morning to evening; all day long

日本シイエムケイ

see styles
 nipponshiiemukei / nipponshiemuke
    にっぽんシイエムケイ
(org) CMK Corporation; (o) CMK Corporation

早川のビランジュ

see styles
 hayakawanobiranju
    はやかわのビランジュ
(place-name) Hayakawanobiranju

明示アドレシング

see styles
 meijiadoreshingu / mejiadoreshingu
    めいじアドレシング
{comp} explicit addressing

時期に差しかける

see styles
 jikinisashikakeru
    じきにさしかける
(Ichidan verb) to get close to the time

時期に差し掛ける

see styles
 jikinisashikakeru
    じきにさしかける
(Ichidan verb) to get close to the time

Variations:
時間貸し
時間貸

 jikankashi
    じかんかし
paying by the hour (esp. for parking)

Variations:
晒し粉
さらし粉

 sarashiko
    さらしこ
bleaching powder

Variations:
晒木綿
晒し木綿

 sarashimomen
    さらしもめん
bleached cotton cloth

暗黙アドレシング

see styles
 anmokuadoreshingu
    あんもくアドレシング
{comp} implicit addressing

Variations:
書き下し
書下し

 kakikudashi
    かきくだし
(1) writing from top to bottom; (2) writing without a pause; (3) (abbreviation) (See 書き下し文) translation of classical Chinese into Japanese

Variations:
書き損じ
書損じ

 kakisonji
    かきそんじ
(1) slip of the pen; mistake in writing; (2) something ruined by a mistake in writing (e.g. postcard)

有効ポテンシャル

see styles
 yuukoupotensharu / yukopotensharu
    ゆうこうポテンシャル
{physics} effective potential

Variations:
本の虫
本のムシ

 honnomushi
    ほんのむし
(exp,n) bookworm; bibliophile; bibliophage

条件付きジャンプ

see styles
 joukentsukijanpu / jokentsukijanpu
    じょうけんつきジャンプ
(computer terminology) conditional jump

条件付き飛び越し

see styles
 joukentsukitobikoshi / jokentsukitobikoshi
    じょうけんつきとびこし
{comp} (See 条件付きジャンプ) conditional jump

東アジア観光協会

see styles
 higashiajiakankoukyoukai / higashiajiakankokyokai
    ひがしアジアかんこうきょうかい
(org) East Asia Travel Association; (o) East Asia Travel Association

東つつじケ丘曙台

see styles
 higashitsutsujigaokaakebonodai / higashitsutsujigaokakebonodai
    ひがしつつじがおかあけぼのだい
(place-name) Higashitsutsujigaokaakebonodai

東つつじケ丘都台

see styles
 higashitsutsujigaokamiyakodai
    ひがしつつじがおかみやこだい
(place-name) Higashitsutsujigaokamiyakodai

東レシリコン工場

see styles
 toureshirikonkoujou / toreshirikonkojo
    とうレシリコンこうじょう
(place-name) Tōreshirikon Factory

東京ゲームショウ

see styles
 toukyougeemushou / tokyogeemusho
    とうきょうゲームショウ
(ev) Tokyo Game Show (video game expo); (ev) Tokyo Game Show (video game expo)

東南アジア研究所

see styles
 tounanajiakenkyuujo / tonanajiakenkyujo
    とうなんアジアけんきゅうじょ
(org) Institute of Southeast Asian Studies; (o) Institute of Southeast Asian Studies

枕を高くして寝る

see styles
 makuraotakakushiteneru
    まくらをたかくしてねる
(exp,v1) to sleep in peace; to sleep without fear

枕を高くして眠る

see styles
 makuraotakakushitenemuru
    まくらをたかくしてねむる
(exp,v5r) (See 枕を高くして寝る) to sleep in peace; to sleep without fear

Variations:
果たし状
果し状

 hatashijou / hatashijo
    はたしじょう
letter of challenge (to a duel, etc.)

Variations:
格子縞
格子じま

 koushijima / koshijima
    こうしじま
check(ed) pattern; plaid

Variations:
梯子段
はしご段

 hashigodan
    はしごだん
step; stair; staircase

Variations:
棚卸表
棚卸し表

 tanaoroshihyou / tanaoroshihyo
    たなおろしひょう
inventory; stock list

Variations:
椎の木
しいの木

 shiinoki; shiinoki / shinoki; shinoki
    しいのき; シイノキ
(kana only) (See 椎) any beech tree of genus Castanopsis

検索エンジン対策

see styles
 kensakuenjintaisaku
    けんさくエンジンたいさく
{internet} (See 検索エンジン最適化) search engine optimization; SEO

業務スケジュール

see styles
 gyoumusukejuuru / gyomusukejuru
    ぎょうむスケジュール
{comp} task schedule

横河ブリッジ工場

see styles
 yokokawaburijjikoujou / yokokawaburijjikojo
    よこかわブリッジこうじょう
(place-name) Yokokawaburijji Factory

横浜ベイブリッジ

see styles
 yokohamabeiburijji / yokohamabeburijji
    よこはまベイブリッジ
(place-name) Yokohamabeiburijji

正しい言葉を使う

see styles
 tadashiikotobaotsukau / tadashikotobaotsukau
    ただしいことばをつかう
(exp,v5u) to use the correct word

正しい言葉を遣う

see styles
 tadashiikotobaotsukau / tadashikotobaotsukau
    ただしいことばをつかう
(exp,v5u) to use the correct word

此処が思案のし所

see styles
 kokogashiannoshidokoro
    ここがしあんのしどころ
(expression) (idiom) This is the point we need to think about

Variations:
歯ぎしり
歯軋り

 hagishiri
    はぎしり
(n,vs,vi) (1) involuntary nocturnal tooth grinding; bruxism; (n,vs,vi) (2) grinding one's teeth out of anger or vexation

歯茎側面はじき音

see styles
 hagukisokumenhajikion
    はぐきそくめんはじきおん
(linguistics terminology) alveolar lateral flap

Variations:
歯軋り
歯ぎしり

 hagishiri
    はぎしり
(noun/participle) (1) involuntary nocturnal tooth grinding; bruxism; (noun/participle) (2) grinding one's teeth out of anger or vexation

殺しても死なない

see styles
 koroshitemoshinanai
    ころしてもしなない
(expression) (you) couldn't kill (him) if you tried

気相エピタキシー

see styles
 kisouepitakishii / kisoepitakishi
    きそうエピタキシー
(See 気相エピタキシャル成長) vapor phase epitaxy; VPE; vapor phase epitaxial growth

Variations:
水しぶき
水飛沫

 mizushibuki
    みずしぶき
splash (of water); spray

Variations:
水無川
水無し川

 mizunashigawa; minashigawa
    みずなしがわ; みなしがわ
dry river; wadi; arroyo

Variations:
水翻し
水こぼし

 mizukoboshi
    みずこぼし
waste-water container (tea ceremony); slop jar; slop basin

水酸化カルシウム

see styles
 suisankakarushiumu
    すいさんかカルシウム
calcium hydroxide (Ca(OH)2)

況してや(rK)

 mashiteya
    ましてや
(exp,adv) (kana only) much less; to say nothing of

法泉寺のシンパク

see styles
 housenjinoshinpaku / hosenjinoshinpaku
    ほうせんじのシンパク
(place-name) Housenjinoshinpaku

Variations:
波しぶき
波飛沫

 namishibuki
    なみしぶき
sea spray; spindrift

Variations:
泣き脅し
泣脅し

 nakiodoshi
    なきおどし
(colloquialism) (See 泣き落とし) persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

Variations:
泥いじり
泥弄り

 doroijiri
    どろいじり
(noun/participle) playing with mud

Variations:
活じめ
活きじめ

 ikijime
    いきじめ
(can be adjective with の) fresh-frozen (e.g. fish); quickly frozen

Variations:
流し台
流しだい

 nagashidai
    ながしだい
sink; washstand

流動性のジレンマ

see styles
 ryuudouseinojirenma / ryudosenojirenma
    りゅうどうせいのジレンマ
(exp,n) {econ} liquidity dilemma

Variations:
浜簪
浜かんざし

 hamakanzashi; hamakanzashi
    はまかんざし; ハマカンザシ
(kana only) (See アルメリア) thrift (Armeria maritima); sea thrift; sea pink

液体ジェット加工

see styles
 ekitaijettokakou / ekitaijettokako
    えきたいジェットかこう
liquid jet processing

液晶プロジェクタ

see styles
 ekishoupurojekuta / ekishopurojekuta
    えきしょうプロジェクタ
{comp} liquid crystal projector

液相エピタキシー

see styles
 ekisouepitakishii / ekisoepitakishi
    えきそうエピタキシー
(See 液相成長) liquid-phase epitaxy

Variations:
深川飯
深川めし

 fukagawameshi
    ふかがわめし
fukagawa-meshi; rice cooked with clams

深淵に臨むが如し

see styles
 shinenninozomugagotoshi
    しんえんにのぞむがごとし
(expression) like looking out on an abyss; like standing on the edge of an abyss

Variations:
渋り腹
しぶり腹

 shiburibara
    しぶりばら
bowel pains; painful loose bowels

渋谷マークシティ

see styles
 shibuyamaakushiti / shibuyamakushiti
    しぶやマークシティ
(place-name) Shibuya Mark City

減るもんじゃない

see styles
 herumonjanai
    へるもんじゃない
(expression) it's no big deal; it's nothing to fret about; it's not like it's the end of the world

湯川ポテンシャル

see styles
 yukawapotensharu
    ゆかわポテンシャル
{physics} Yukawa potential

漢字仮名交じり文

see styles
 kanjikanamajiribun
    かんじかなまじりぶん
(See 仮名交じり文) mixed writing (kanji and kana)

Variations:
潰し餡
つぶし餡

 tsubushian
    つぶしあん
slightly crushed sweetened red-bean paste

Variations:
火いじり
火弄り

 hiijiri / hijiri
    ひいじり
(rare) (See 火遊び・1) playing with fire

Variations:
火消し役
火消役

 hikeshiyaku
    ひけしやく
(1) (See 定火消し) firefighter (Edo period); (2) problem-solver; troubleshooter; (3) {baseb} relief pitcher; reliever; fireman

Variations:
火点し
火ともし

 hitomoshi
    ひともし
(noun/participle) (1) lighting a torch; lighting up a lamp; (2) person who leads a funeral procession with a torch

Variations:

灯し
明かし

 akashi
    あかし
(See 御明かし) light (esp. as a religious offering); lamp

Variations:
灰落とし
灰落し

 haiotoshi
    はいおとし
ash tray; ash pit

炭酸マグネシウム

see styles
 tansanmaguneshiumu
    たんさんマグネシウム
magnesium carbonate (MgCO3)

Variations:
為落とし
為落し

 shiotoshi
    しおとし
omission; oversight

無きにしもあらず

see styles
 nakinishimoarazu
    なきにしもあらず
(expression) (kana only) not non-existent; not completely lacking; there is some; certainly existent

無条件飛越し命令

see styles
 mujoukentobikoshimeirei / mujokentobikoshimere
    むじょうけんとびこしめいれい
{comp} unconditional jump instruction

然うした(rK)

 soushita / soshita
    そうした
(exp,adj-pn) (kana only) such

然うして(rK)

 soushite / soshite
    そうして
(conjunction) (kana only) (See 然して・そして) and; like that

Variations:
焼き増し
焼増し

 yakimashi
    やきまし
(noun, transitive verb) photo reprint

Variations:
焼き戻し
焼戻し

 yakimodoshi
    やきもどし
(noun/participle) tempering; annealing

Variations:
煮浸し
煮びたし

 nibitashi
    にびたし
type of stew, usu. fish or vegetables in a mild broth; fish grilled unseasoned and then simmered slowly in soy and mirin broth

燃油サーチャージ

see styles
 nenyusaachaaji / nenyusachaji
    ねんゆサーチャージ
fuel surcharge

Variations:
片っ端
片っぱし

 katappashi
    かたっぱし
(See 片端・かたはし) one edge; one end; one side

Variations:
牛肺疫
ウシ肺疫

 gyuuhaieki(牛肺疫); ushihaieki(牛肺疫); ushihaieki(ushi肺疫) / gyuhaieki(牛肺疫); ushihaieki(牛肺疫); ushihaieki(ushi肺疫)
    ぎゅうはいえき(牛肺疫); うしはいえき(牛肺疫); ウシはいえき(ウシ肺疫)
contagious bovine pleuropneumonia; CBPP

Variations:
牡牛座
おうし座

 oushiza / oshiza
    おうしざ
{astron} Taurus (constellation); the Bull

Variations:
物干し台
物干台

 monohoshidai
    ものほしだい
clothes-drying platform; place for drying laundry

Variations:
物干し竿
物干竿

 monohoshizao
    ものほしざお
pole on which to hang laundry for drying; clothesline

物理コネクション

see styles
 butsurikonekushon
    ぶつりコネクション
{comp} physical connection

特別エディション

see styles
 tokubetsuedishon
    とくべつエディション
special edition

狆が嚏をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

狆が嚔をしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

Variations:
猫騙し
猫だまし

 nekodamashi
    ねこだまし
{sumo} slapping hands in front of the opponent's face to confuse him

Variations:
玉の輿
玉のこし

 tamanokoshi
    たまのこし
(1) palanquin set with jewels; (2) (See 玉の輿に乗る・たまのこしにのる) money and social status gained by marrying a rich and powerful man

Variations:
玉串料
玉ぐし料

 tamagushiryou / tamagushiryo
    たまぐしりょう
cash offering made on the occasion of one's visit to a shrine; money offering dedicated to the Shinto gods; fees for offering a branch of the sacred tree to the gods

Variations:
玉羅紗
玉ラシャ

 tamarasha(玉羅紗); tamarasha(玉rasha)
    たまらしゃ(玉羅紗); たまラシャ(玉ラシャ)
type of woolen fabric, esp. used for overcoats

Variations:
珍しもの
珍し物

 mezurashimono
    めずらしもの
rare item; unusual item

甘やかして育てる

see styles
 amayakashitesodateru
    あまやかしてそだてる
(exp,v1) to bring up indulgently; to coddle

生きとし生ける物

see styles
 ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono
    いきとしいけるもの
(expression) all living things; all God's creatures, great and small

生は難く死は易し

see styles
 seihakatakushihayasushi / sehakatakushihayasushi
    せいはかたくしはやすし
(expression) (proverb) living is difficult; dying is easy

Variations:
生白い
生じろい

 namajiroi
    なまじろい
(adjective) (See 生っ白い・なまっちろい) pale; pallid; wan; pasty

Variations:
田起こし
田起し

 taokoshi
    たおこし
(See 田打ち・たうち) rice paddy plowing; tilling a rice field

<...270271272273274275276277278279280...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary