I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 28633 total results for your Ana search. I have created 287 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...270271272273274275276277278279280...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ジェームズアルフレッドバンアレン see styles |
jeemuzuarufureddobanaren ジェームズアルフレッドバンアレン |
(person) James Alfred Van Allen |
Variations: |
jaamane; jaamanee(sk) / jamane; jamanee(sk) ジャーマネ; ジャーマネー(sk) |
(slang) (from a reversal of マネージャー) (See マネージャー・1) manager |
Variations: |
daaranahoosu; daarana hoosu / daranahoosu; darana hoosu ダーラナホース; ダーラナ・ホース |
Dala horse (painted wooden horse figure) (swe: Dalarna, eng: horse); Dalecarlian horse |
Variations: |
daijobanai; daijoubanai / daijobanai; daijobanai だいじょばない; だいじょうばない |
(expression) (joc) (colloquialism) (See 大丈夫・1) it's not fine; it's not OK |
Variations: |
tsunagaranaikenri つながらないけんり |
right to disconnect (from work-related communications during non-work hours) |
Variations: |
teeburumanaa; teeburu manaa / teeburumana; teeburu mana テーブルマナー; テーブル・マナー |
table manners |
Variations: |
doramusukyana; doramu sukyana ドラムスキャナ; ドラム・スキャナ |
{comp} drum scanner |
Variations: |
nairuarowana; nairu arowana ナイルアロワナ; ナイル・アロワナ |
African arowana (Heterotis niloticus) |
ネットワークプロトコルアナライザ see styles |
nettowaakupurotokoruanaraiza / nettowakupurotokoruanaraiza ネットワークプロトコルアナライザ |
(computer terminology) network protocol analyzer |
Variations: |
bananajuusu; banana juusu / bananajusu; banana jusu バナナジュース; バナナ・ジュース |
banana smoothie (wasei: banana juice) |
Variations: |
panamapeepaa; panama peepaa / panamapeepa; panama peepa パナマペーパー; パナマ・ペーパー |
Panama Papers |
Variations: |
panpasugurasu; panpasu gurasu パンパスグラス; パンパス・グラス |
pampas grass (Cortaderia selloana) |
Variations: |
bijinesumanaa; bijinesu manaa / bijinesumana; bijinesu mana ビジネスマナー; ビジネス・マナー |
business manners; business etiquette |
Variations: |
peepaanaifu; peepaa naifu / peepanaifu; peepa naifu ペーパーナイフ; ペーパー・ナイフ |
paper knife; letter opener |
Variations: |
bokushingudee; bokushingu dee ボクシングデー; ボクシング・デー |
Boxing Day (public holiday in the UK, Australia, Canada, etc.) |
Variations: |
bokkususupana; bokkusu supana ボックススパナ; ボックス・スパナ |
box spanner |
Variations: |
majeranainame; majeranainame マジェランあいなめ; マジェランアイナメ |
(kana only) Patagonian toothfish (Dissostichus eleginoides); Chilean sea bass |
Variations: |
maneejikoodo; maneeji koodo マネージコード; マネージ・コード |
{comp} managed code |
Variations: |
maneejidokea; maneejido kea マネージドケア; マネージド・ケア |
managed care (health) |
マネージメント・シミュレーション |
maneejimento shimyureeshon マネージメント・シミュレーション |
management simulation |
Variations: |
mannerizumu; manarizumu(sk) マンネリズム; マナリズム(sk) |
(noun - becomes adjective with の) becoming stereotyped; getting stuck in a rut; humdrum; mannerism (art, etc.) |
メヴラーナジェラレッディンルーミ see styles |
meeraanajerareddinruumi / meeranajerareddinrumi メヴラーナジェラレッディンルーミ |
(person) Mevlana Celaleddin-i Rumi |
Variations: |
monkiisupana; monkii supana / monkisupana; monki supana モンキースパナ; モンキー・スパナ |
monkey spanner |
Variations: |
monkiibanana; monkii banana / monkibanana; monki banana モンキーバナナ; モンキー・バナナ |
señorita banana (Musa acuminata 'Señorita') (wasei: monkey banana); monkoy banana |
Variations: |
yakanatama やかんあたま |
bald head |
Variations: |
repootorain; repooto rain レポートライン; レポート・ライン |
{bus} reporting line (business management) (wasei: report line) |
Variations: |
roshiadesuman; roshia desuman ロシアデスマン; ロシア・デスマン |
Russian desman (Desmana moschata) |
Variations: |
roretsugamawaranai ろれつがまわらない |
(exp,adj-i) speaking inarticulately (slurring, lisping, etc.) |
Variations: |
nanakorobiyaoki(七転bi八起ki, 七転八起); shichitenhakki(七転八起, 七顛八起) ななころびやおき(七転び八起き, 七転八起); しちてんはっき(七転八起, 七顛八起) |
(noun/participle) (1) (idiom) not giving up; keeping at it until one succeeds; falling seven times, getting up eight times; (2) (idiom) the vicissitudes of life; ups and downs in life |
Variations: |
joudaitokushukanazukai / jodaitokushukanazukai じょうだいとくしゅかなづかい |
(hist) {ling} (See 上代仮名) special kana usage rules of the Nara period |
Variations: |
kotokakanai ことかかない |
(exp,adj-i) having plenty (of something); having all one needs |
Variations: |
futanari ふたなり |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) hermaphrodite; androgyny; hermaphroditism |
Variations: |
hitonouwasamoshichijuugonichi; hitonouwasamonanajuugonichi / hitonowasamoshichijugonichi; hitonowasamonanajugonichi ひとのうわさもしちじゅうごにち; ひとのうわさもななじゅうごにち |
(expression) (proverb) a wonder lasts but nine days; gossip lasts just 75 days |
Variations: |
shikatanai しかたない |
(adjective) (1) there's no (other) way; (adjective) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (adjective) (3) (oft. as 〜ても仕方ない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (adjective) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (adjective) (5) (as 〜て仕方ない or 〜で仕方ない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do) |
Variations: |
izanami; izanami イザナミ; いざなみ |
(kana only) {Shinto} (See 伊邪那美命) Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
余の辞書に不可能という文字はない see styles |
yonojishonifukanoutoiumojihanai / yonojishonifukanotoiumojihanai よのじしょにふかのうというもじはない |
(expression) the word impossible is not in my dictionary |
余の辞書に不可能という文字は無い see styles |
yonojishonifukanoutoiumojihanai / yonojishonifukanotoiumojihanai よのじしょにふかのうというもじはない |
(expression) the word impossible is not in my dictionary |
健全なる精神は健全なる身体に宿る see styles |
kenzennaruseishinhakenzennarushintainiyadoru / kenzennaruseshinhakenzennarushintainiyadoru けんぜんなるせいしんはけんぜんなるしんたいにやどる |
(exp,v5r) (proverb) a sound mind is in a sound body; mens sana in corpore sano |
Variations: |
rokkakuanatsukiboruto ろっかくあなつきボルト |
hex socket head cap bolt |
Variations: |
deppana でっぱな |
(1) (出っ鼻 only) (See 出鼻・1) projecting part (of a headland, etc.); (2) (See 出端・2) moment of departure; (on the) point of going out; (3) (See 出端・3) outset; start; beginning |
Variations: |
torishikiru とりしきる |
(transitive verb) to manage (all by oneself); to control; to run; to take charge of |
Variations: |
kanari かなり |
(adj-no,adj-na,adv) (kana only) considerably; fairly; quite |
Variations: |
tsurihanaike つりはないけ |
hanging vase for flower arrangements; hanging flower vase |
Variations: |
yanari やなり |
(n,vs,vi) rattling and trembling of a house (traditionally believed to be caused by oni or the deceased); creaking of a building (and its furniture) |
Variations: |
neiribana / neribana ねいりばな |
first stage of sleep |
Variations: |
kobanaofukuramasu こばなをふくらます |
(exp,v5s) (idiom) to look displeased; to flare one's nostrils |
Variations: |
ketsunoanagachiisai(尻no穴ga小sai); ketsunoanagachiisai(ketsuno穴ga小sai) / ketsunoanagachisai(尻no穴ga小sai); ketsunoanagachisai(ketsuno穴ga小sai) けつのあながちいさい(尻の穴が小さい); ケツのあながちいさい(ケツの穴が小さい) |
(exp,adj-f) (idiom) (vulgar) small-minded; petty; cowardly; chicken-hearted |
Variations: |
osananajimi(p); osanajimi(ik) おさななじみ(P); おさなじみ(ik) |
childhood friend; friend from infancy; old playmate |
心の欲する所に従えども矩を踰えず see styles |
kokoronohossurutokoronishitagaedomonoriokoezu こころのほっするところにしたがえどものりをこえず |
(expression) (idiom) (from the Analects of Confucius) following the desires of one's own heart without transgressing what is right |
Variations: |
tenohira(p); tanagokoro(掌); shou(掌) / tenohira(p); tanagokoro(掌); sho(掌) てのひら(P); たなごころ(掌); しょう(掌) |
palm (of the hand) |
Variations: |
uchiakebanashi うちあけばなし |
confession; confidential talk; frank talk |
Variations: |
furigana ふりがな |
(kana only) (See ルビー・2) furigana; kana over or beside kanji to indicate pronunciation |
Variations: |
tabihanasakehitohakokoro たびはなさけひとはこころ |
(expression) (proverb) (See 旅は道連れ世は情け・たびはみちづれよはなさけ) in traveling, a companion; in life, sympathy |
Variations: |
meiben / meben めいべん |
(noun/participle) (1) (明弁, 明辨 only) discernment; clear analysis; (noun/participle) (2) (明弁, 明辯 only) clear expression; distinguished speech |
Variations: |
mibunkagan みぶんかがん |
{med} undifferentiated cancer; anaplastic carcinoma |
Variations: |
shidareyanagi; shidareyanagi しだれやなぎ; シダレヤナギ |
(kana only) weeping willow (Salix babylonica) |
Variations: |
kanjoutai / kanjotai かんじょうたい |
{anat} (See 錐状体) rod (cell) |
Variations: |
mizuppana みずっぱな |
runny nose; (watery) nasal mucus |
Variations: |
kitanai きたない |
(adjective) (1) dirty; filthy; foul; unclean; (adjective) (2) disordered; messy; untidy; poor (e.g. handwriting); (adjective) (3) indecent (language, etc.); dirty; vulgar; coarse; (adjective) (4) dastardly; mean; base; underhanded; (adjective) (5) stingy; greedy |
Variations: |
ukiyobanare うきよばなれ |
(n,vs,vi) (usu. used adjectivally as 浮世離れした) otherworldliness; detachment from the real world; lack of worldly sense |
Variations: |
mononokazudehanai もののかずではない |
(expression) nothing special; nothing significant; not a problem |
Variations: |
manazashi まなざし |
(a) look; gaze |
Variations: |
tashikanamononisuru たしかなものにする |
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure |
Variations: |
hashitanai はしたない |
(adjective) (kana only) improper; immodest; disgraceful; shameful; vulgar; low |
Variations: |
iiwakegatatanai / iwakegatatanai いいわけがたたない |
(exp,adj-i) admitting no excuse |
Variations: |
hanashiau はなしあう |
(transitive verb) to discuss; to talk together |
Variations: |
yondejinogotoku よんでじのごとく |
(exp,adv) literally; self-explanatorily |
Variations: |
akatan(赤短, 赤tan, 赤丹, 赤冊); akatan(赤tan) あかたん(赤短, 赤たん, 赤丹, 赤冊); あかタン(赤タン) |
(1) {hanaf} (See 短冊・1) 5-point card with a red tanzaku; red ribbon card; (2) {hanaf} the three 5-point cards with ribbons (high-scoring meld) |
Variations: |
akagaeru; akagaeru あかがえる; アカガエル |
(1) (kana only) any brown or reddish-brown frog of the family Ranidae; (2) (kana only) (See ニホンアカガエル) Japanese brown frog (Rana japonica) |
Variations: |
oikomi おいこみ |
(1) final stage; final stretch; final spurt; last spurt; final push; late charge; (2) live printing area (in publishing); (3) gallery (in a theatre); (4) driving (animals, fish, etc.); herding; chasing; (5) {hanaf} forcing another player to fold (so that oneself can participate in the game) |
Variations: |
tsuunihatamaranai / tsunihatamaranai つうにはたまらない |
(exp,adj-i) irresistible to connoisseurs |
過ちては則ち改むるに憚ること勿れ see styles |
ayamachitehasunawachiaratamurunihabakarukotonakare あやまちてはすなわちあらたむるにはばかることなかれ |
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) when you make a mistake, don't hesitate to correct it; do not delay in making amends for your wrongs |
Variations: |
harukakanata はるかかなた |
(adj-no,n) faraway; far-off |
Variations: |
kanazuchi(p); kanazuchi かなづち(P); カナヅチ |
(1) hammer; (2) (kana only) hopeless swimmer; person who can't swim; someone who sinks like a stone |
Variations: |
kanake かなけ |
metallic taste; taste of iron |
降り懸かる火の粉は払わねばならぬ see styles |
furikakaruhinokohaharawanebanaranu ふりかかるひのこははらわねばならぬ |
(expression) (proverb) you must protect yourself against any possible dangers |
Variations: |
sukimanaku すきまなく |
(adverb) closely; compactly; leaving no space |
Variations: |
yukitsubaki; yukitsubaki ゆきつばき; ユキツバキ |
snow camellia (Camellia japonica subsp. rusticana) |
Variations: |
denpanayatsu(電波na奴, 電波nayatsu); denpanayatsu(電波nayatsu) でんぱなやつ(電波な奴, 電波なやつ); でんぱなヤツ(電波なヤツ) |
(exp,n) (slang) person who says nonsensical ramblings; lunatic |
Variations: |
aotan(青短, 青tan, 青丹, 青冊); aotan(青tan) あおたん(青短, 青たん, 青丹, 青冊); あおタン(青タン) |
(1) {hanaf} (See 短冊・1) 5-point card with a blue tanzaku; blue ribbon card; (2) {hanaf} scoring combination consisting of the three 5-point cards with blue tanzaku |
Variations: |
keidoumyaku / kedomyaku けいどうみゃく |
{anat} carotid artery |
Variations: |
nanako ななこ |
(1) decorating a metal surface with small dots resembling fish eggs; (2) (abbreviation) (See 魚子織り) twill weave; basket weave |
Variations: |
juushichinichi(p); juunananichi / jushichinichi(p); junananichi じゅうしちにち(P); じゅうななにち |
(1) 17th day of the month; (2) 17 days |
Variations: |
ikanarubaaidemo / ikanarubaidemo いかなるばあいでも |
(expression) in any case; whatever the case may be |
Variations: |
umaihanashi うまいはなし |
(exp,n) too-good-to-be-true offers (e.g. scams and frauds); too-good-to-be-true stories |
Variations: |
okubinimodasanai おくびにもださない |
(expression) not revealing (thoughts, feelings); not breathing a word |
Variations: |
kanaru; kyanaru; kanaaru(sk) / kanaru; kyanaru; kanaru(sk) カナル; キャナル; カナール(sk) |
(See 運河) canal |
Variations: |
kogitsukeru こぎつける |
(transitive verb) (1) to row (a boat) to (a pier, shore, etc.); (v1,vt,vi) (2) to reach (a goal after considerable effort); to arrive at; to (finally) manage to do |
コンストラクション・マネージメント |
konsutorakushon maneejimento コンストラクション・マネージメント |
construction management |
サプライ・チェーン・マネージメント |
sapurai cheen maneejimento サプライ・チェーン・マネージメント |
supply chain management |
Variations: |
shidarezakura; shidarezakura しだれざくら; シダレザクラ |
weeping cherry (Prunus spachiana); shidare cherry |
Variations: |
janai(p); janai(ik) じゃない(P); ぢゃない(ik) |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (from ではない) is not; am not; are not; (exp,adj-i) (2) (kana only) isn't it? |
Variations: |
shouganainaa; shouganainana / shoganaina; shoganainana しょうがないなあ; しょうがないなぁ |
(expression) if you insist (on it) |
Variations: |
sogana; sogaina; sogena; sogaぁna そがな; そがいな; そげな; そがぁな |
(pre-noun adjective) (San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener) (See そんな・1) such; like that; that sort of |
Variations: |
sorehanai それはない |
(expression) (kana only) you must be kidding; hey, come on!; surely not! |
Variations: |
tsujitsumagaawanai / tsujitsumagawanai つじつまがあわない |
(exp,adj-i) (See つじつまの合わない) incoherent; inconsistent |
Variations: |
tsujitsumanoawanai つじつまのあわない |
(exp,adj-i) (See つじつまが合わない) incoherent; inconsistent |
Variations: |
diana; diaana; diiaana / diana; diana; diana ディアナ; ディアーナ; ディーアーナ |
{rommyth} Diana (goddess) |
どれにしようかな天の神様の言う通り see styles |
dorenishiyoukanatennokamisamanoiutoori / dorenishiyokanatennokamisamanoiutoori どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり |
(expression) eeny, meeny, miny, moe; eenie, meenie, minie, moe |
ホワイトスポッティドスパインフット see styles |
howaitosupottidosupainfutto ホワイトスポッティドスパインフット |
white-spotted spinefoot (Siganus canaliculatus, species of Indo-West Pacific rabbitfish) |
<...270271272273274275276277278279280...>
This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.