I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...270271272273274275276277278279280...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大正デモクラシー see styles |
taishoudemokurashii / taishodemokurashi たいしょうデモクラシー |
(See 大正) Taishō democracy |
Variations: |
tentouboshi / tentoboshi てんとうぼし |
(can be adjective with の) sun-dried |
Variations: |
kushimitama くしみたま |
(archaism) spirit that possesses a mysterious power |
奥武蔵あじさい館 see styles |
okumusashiajisaikan おくむさしあじさいかん |
(place-name) Okumusashiajisaikan |
女三人寄れば姦し see styles |
onnasanninyorebakashimashi おんなさんにんよればかしまし |
(expression) (proverb) (See 女三人寄れば姦しい) three women make a market |
Variations: |
onnadoushi / onnadoshi おんなどうし |
(exp,n) (1) fellow women; (exp,adj-no) (2) between women; among women; woman-to-woman |
女子高生ビジネス see styles |
joshikouseibijinesu / joshikosebijinesu じょしこうせいビジネス |
(See JKビジネス) various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform |
Variations: |
gotoshi ごとし |
(auxiliary verb) (See 如き・1,如く・ごとく) like; as if; the same as |
如何して(rK) |
doushite(p); dooshite(sk) / doshite(p); dooshite(sk) どうして(P); どーして(sk) |
(adverb) (1) (kana only) (See どうやって) how; in what way; by what means; (adverb) (2) (kana only) why; for what reason; for what purpose; what for; (adverb) (3) (kana only) cannot possibly; (interjection) (4) (kana only) (often as どうして、どうして) no way |
如何ともしがたい see styles |
ikantomoshigatai いかんともしがたい |
(exp,adj-i) (kana only) nothing can be done (about); cannot be helped |
姿勢制御システム see styles |
shiseiseigyoshisutemu / shisesegyoshisutemu しせいせいぎょシステム |
(1) reaction control system (of a spacecraft); RCS; attitude control system; (2) {physiol} postural control system |
宇宙ステーション see styles |
uchuusuteeshon / uchusuteeshon うちゅうステーション |
space station |
宇宙の距離はしご see styles |
uchuunokyorihashigo / uchunokyorihashigo うちゅうのきょりはしご |
(n,exp) (astron) cosmic distance ladder; cosmological distance ladder |
安下庄のシナナシ see styles |
agenoshounoshinanashi / agenoshonoshinanashi あげのしょうのシナナシ |
(place-name) Agenoshounoshinanashi |
完全冗長システム see styles |
kanzenjouchoushisutemu / kanzenjochoshisutemu かんぜんじょうちょうシステム |
{comp} fully redundant system |
Variations: |
joubikeshi / jobikeshi じょうびけし |
firefighter (Edo period) |
宝生院のシンパク see styles |
houshouinnoshinpaku / hoshoinnoshinpaku ほうしょういんのシンパク |
(place-name) Houshouinnoshinpaku |
実開放型システム see styles |
jitsukaihougatashisutemu / jitsukaihogatashisutemu じつかいほうがたシステム |
{comp} real open system |
Variations: |
kyakuijiri きゃくいじり |
(noun/participle) involving the audience (by talking to them, bringing them on stage, etc.) |
Variations: |
kanzarashi かんざらし |
exposure to cold |
寝る間も惜しんで see styles |
nerumamooshinde ねるまもおしんで |
(exp,adv) without sparing time for sleep |
尖圭コンジローマ see styles |
senkeikonjirooma / senkekonjirooma せんけいコンジローマ |
(med) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata |
尖圭コンジローム see styles |
senkeikonjiroomu / senkekonjiroomu せんけいコンジローム |
(med) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata |
尖形コンジローマ see styles |
senkeikonjirooma / senkekonjirooma せんけいコンジローマ |
(med) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata |
尖形コンジローム see styles |
senkeikonjiroomu / senkekonjiroomu せんけいコンジローム |
(med) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata |
岩波ジュニア新書 see styles |
iwanamijuniashinsho いわなみジュニアしんしょ |
(company) Iwanamijuniashinsho; (c) Iwanamijuniashinsho |
Variations: |
toushokoku / toshokoku とうしょこく |
island country |
Variations: |
toushobu / toshobu とうしょぶ |
island area; insular region |
嵯峨水尾シメボシ see styles |
sagamizuoshimeboshi さがみずおシメボシ |
(place-name) Sagamizuoshimeboshi |
巧言令色少なし仁 see styles |
kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin こうげんれいしょくすくなしじん |
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall |
Variations: |
sashiire / sashire さしいれ |
(noun, transitive verb) (1) insertion; letter drop; (noun, transitive verb) (2) sending to a prisoner; thing sent to a prisoner; (noun, transitive verb) (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task |
Variations: |
sashideguchi さしでぐち |
uncalled-for remark; impertinent remark |
Variations: |
sashimawasu さしまわす |
(transitive verb) to send around (e.g. a car) |
Variations: |
sashihiku さしひく |
(transitive verb) (1) to deduct; to take away; to dock; to discount; (transitive verb) (2) to make allowances (for something); to bear (something) in mind; (v5k,vi) (3) to ebb and flow |
Variations: |
sashikake さしかけ |
(1) holding (an umbrella) over something; (2) lean-to roof |
差し支えなければ see styles |
sashitsukaenakereba さしつかえなければ |
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you |
Variations: |
sashitate さしたて |
dispatch; sending |
Variations: |
sashizume; sashizume さしずめ; さしづめ |
(adverb) (1) (kana only) after all; in the end; when all's said and done; (adverb) (2) (kana only) for the time being; at present |
Variations: |
sashihibiku さしひびく |
(v5k,vi) to influence; to affect |
Variations: |
onogajishi おのがじし |
(adverb) (archaism) (See それぞれ) each and every one; individually |
己を虚しゅうする see styles |
onoreomunashuusuru / onoreomunashusuru おのれをむなしゅうする |
(expression) (archaism) to cast aside one's prejudices |
Variations: |
makimodoshi まきもどし |
rewinding (e.g. VCR, tape deck, etc.) |
帯に短し襷に長し see styles |
obinimijikashitasukininagashi おびにみじかしたすきにながし |
(expression) neither one thing nor the other; too short for a belt, too long for a sleeve tie |
Variations: |
niwaijiri にわいじり |
gardening; puttering around in the garden |
Variations: |
tatenaoshi たてなおし |
re-erection; rebuilding |
Variations: |
tatemashi たてまし |
(noun, transitive verb) building addition or extension; an annex |
Variations: |
hikiutsushi ひきうつし |
copying; tracing; copy |
Variations: |
hikikaeshi ひきかえし |
turning back |
引掛けシーリング see styles |
hikkakeshiiringu / hikkakeshiringu ひっかけシーリング |
ceiling rosette; electrical outlet attached to the ceiling for suspending electrical light fixtures |
強制ページ区切り see styles |
kyouseipeejikugiri / kyosepeejikugiri きょうせいページくぎり |
{comp} forced page break |
弾道トランジスタ see styles |
dandoutoranjisuta / dandotoranjisuta だんどうトランジスタ |
ballistic transistor |
当て付けがましい see styles |
atetsukegamashii / atetsukegamashi あてつけがましい |
(adjective) insinuating; snide |
形容しようのない see styles |
keiyoushiyounonai / keyoshiyononai けいようしようのない |
(exp,adj-i) (See 形容のない・けいようのない) indescribable; defying description |
待ったなしの状況 see styles |
mattanashinojoukyou / mattanashinojokyo まったなしのじょうきょう |
(expression) urgent state of affairs; pressing situation |
Variations: |
ushirode うしろで |
(1) putting one's hands behind one's back; having one's hands behind one's back; (2) behind; rear; back |
御願いいたします see styles |
onegaiitashimasu / onegaitashimasu おねがいいたします |
(expression) (humble language) please |
Variations: |
mijinko みじんこ |
rice granules; coarse glutinous rice flour (often used in candy production) |
Variations: |
shinobigaeshi しのびがえし |
bamboo wall-top spikes (or wood, iron); spikes placed at the top of a wall to repel thieves |
Variations: |
nenbarashi ねんばらし |
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
Variations: |
ojikeru おじける |
(v1,vi) to be afraid (of); to be frightened; to be scared; to tremble in fear; to shrink in fear |
Variations: |
hajiiru / hajiru はじいる |
(v5r,vi) to feel deeply ashamed (of) |
恥ずかしげもなく see styles |
hazukashigemonaku はずかしげもなく |
(exp,adv) (colloquialism) brazenly; unabashedly |
悍ましい(rK) |
ozomashii / ozomashi おぞましい |
(adjective) (kana only) disgusting; repulsive |
Variations: |
kuyashinamida くやしなみだ |
tears of regret; bitter tears; vexation; chagrin |
情報オブジェクト see styles |
jouhouobujekuto / johoobujekuto じょうほうオブジェクト |
{comp} information object |
情報テクノロジー see styles |
jouhoutekunorojii / johotekunoroji じょうほうテクノロジー |
information technology; IT |
愛でたし愛でたし see styles |
medetashimedetashi めでたしめでたし |
(expression) (kana only) and they all lived happily ever after (traditional ending to stories) |
Variations: |
tsutsumashii / tsutsumashi つつましい |
(adjective) (kana only) modest; reserved; quiet; humble |
慣用暗号システム see styles |
kanyouangoushisutemu / kanyoangoshisutemu かんようあんごうシステム |
{comp} conventional cryptosystem |
懐かしのメロディ see styles |
natsukashinomerodi なつかしのメロディ |
(exp,n) nostalgic song; golden oldie |
戦略情報システム see styles |
senryakujouhoushisutemu / senryakujohoshisutemu せんりゃくじょうほうシステム |
{bus} strategic information system; SIS |
Variations: |
haraidashi はらいだし |
(1) paying out; (2) issuance; delivery |
Variations: |
orishimo おりしも |
(adverb) at that (very) moment; just then |
折り返しポイント see styles |
orikaeshipointo おりかえしポイント |
{comp} loopback point |
Variations: |
nukisashi ぬきさし |
(noun, transitive verb) (1) addition and deletion; taking out and putting in; plugging and unplugging; (noun, transitive verb) (2) (See 抜き差しならない,抜き差しならぬ) making do; getting by; managing |
抜き差しならない see styles |
nukisashinaranai ぬきさしならない |
(exp,adj-i) (See 抜き差しならぬ) be inextricably involved; be in a sticky situation |
Variations: |
oshi(p); oshi おし(P); オシ |
(1) push; pushing; (2) weight; pressure; (3) authority; forcefulness; boldness; audacity; persistence; (prefix) (4) (押し only) (before a verb) to forcibly ...; to strongly ...; (5) (kana only) {go} (usu. オシ) push; pushing; extending your stones forward by pushing against opponent's stones |
押しつけがましい see styles |
oshitsukegamashii / oshitsukegamashi おしつけがましい |
(adjective) pushy; pushing; self-assertive |
Variations: |
oshiage おしあげ |
upheaval; upthrust; uplift |
押し付けがましい see styles |
oshitsukegamashii / oshitsukegamashi おしつけがましい |
(adjective) pushy; pushing; self-assertive |
Variations: |
oshigari おしがり |
(noun/participle) forced borrowing |
Variations: |
oshidasu おしだす |
(transitive verb) (1) to crowd out; to push out; to squeeze out; (v5s,vi) (2) to start together; to set out en masse; (transitive verb) (3) to highlight; to draw attention to |
Variations: |
oshiai おしあい |
(noun/participle) jostling; crowding |
押し合いへし合い see styles |
oshiaiheshiai おしあいへしあい |
(noun/participle) pushing and shoving; jostling; hustling |
押し合い圧し合い see styles |
oshiaiheshiai おしあいへしあい |
(noun/participle) pushing and shoving; jostling; hustling |
Variations: |
oshimawasu おしまわす |
(Godan verb with "su" ending) to turn something (forcefully) |
Variations: |
oshidaiko おしだいこ |
war drum |
Variations: |
oshiwataru おしわたる |
(Godan verb with "ru" ending) to cross over; to wade |
Variations: |
oshikomi おしこみ |
burglary; burglar; closet |
Variations: |
oshikakusu おしかくす |
(transitive verb) to cover up; to conceal |
Variations: |
oshisemaru おしせまる |
(v5r,vi) to draw near |
Variations: |
sashimonoshi さしものし |
cabinetmaker |
Variations: |
sutegoroshi すてごろし |
(archaism) (See 見殺し) letting someone die without helping |
Variations: |
agedashi あげだし |
{food} (See 揚げ出し豆腐) lightly deep-fried (food, esp. tofu) |
損害保険ジャパン see styles |
songaihokenjapan そんがいほけんジャパン |
(company) Sompo Japan Insurance; (c) Sompo Japan Insurance |
救護施設かしわ荘 see styles |
kyuugoshisetsukashiwasou / kyugoshisetsukashiwaso きゅうごしせつかしわそう |
(place-name) Kyūgoshisetsukashiwasō |
数理計画システム see styles |
suurikeikakushisutemu / surikekakushisutemu すうりけいかくシステム |
{comp} MPS; Mathematical Programming System |
斯うして(rK) |
koushite / koshite こうして |
(conjunction) (kana only) (See どうして・1,そうして) thus; in this way |
新トムラウシ大橋 see styles |
shintomuraushioobashi しんトムラウシおおばし |
(place-name) Shintomuraushioobashi |
方がよろしければ see styles |
hougayoroshikereba / hogayoroshikereba ほうがよろしければ |
(expression) if you need; if it is necessary |
<...270271272273274275276277278279280...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.