Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45902 total results for your search in the dictionary. I have created 460 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...270271272273274275276277278279280...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
吊るし柿
吊し柿

 tsurushigaki
    つるしがき
persimmon (hung to dry); dried persimmon

Variations:
同じよう
同じ様

 onajiyou / onajiyo
    おなじよう
(adjectival noun) similar

同じ釜の飯を食う

see styles
 onajikamanomeshiokuu / onajikamanomeshioku
    おなじかまのめしをくう
(exp,v5u) (idiom) to live together; to be close friends; to eat out of the same pot

Variations:
吐しゃ物
吐瀉物

 toshabutsu
    としゃぶつ
vomit and excreta

Variations:
吝ん坊
しわん坊

 shiwanbou / shiwanbo
    しわんぼう
miser

Variations:
吹き出し
吹出し

 fukidashi
    ふきだし
(1) speech balloon (in a comic strip); speech bubble; (2) blowoff; effusion; blowing; venting; (3) blowing (of a seasonal or climatic wind)

Variations:
吹き流し
吹流し

 fukinagashi
    ふきながし
(1) streamer consisting of multiple long strips of material attached to a circular frame; (2) windsock

Variations:
吹き通し
吹通し

 fukitooshi; fukidooshi
    ふきとおし; ふきどおし
(1) (ふきとおし only) blowing through; ventilation; draft; (2) blowing relentlessly; (3) blowing hot air; exaggerating; boasting

Variations:
呼び戻し
呼戻し

 yobimodoshi
    よびもどし
{sumo} pulling body slam

命長ければ恥多し

see styles
 inochinagakerebahajiooshi
    いのちながければはじおおし
(expression) (proverb) to live long is to outlive much; the longer you live, the more shame you suffer

和代アンジェリタ

see styles
 kazuyo
    かずよ
(personal name) Kazuyo

品川シーサイド駅

see styles
 shinagawashiisaidoeki / shinagawashisaidoeki
    しながわシーサイドえき
(st) Shinagawashi-saido Station

Variations:
喉越し
のど越し

 nodogoshi
    のどごし
feeling of food or drink going down one's throat

Variations:
回し
廻し

 mawashi
    まわし
(n,n-suf) (1) {sumo} mawashi; belt; loincloth; (2) mantle; cape; (3) (See 輪姦す・まわす) gang rape

回し引きのこぎり

see styles
 mawashibikinokogiri
    まわしびきのこぎり
bracket saw; sabre saw; saber saw

Variations:
回し者
まわし者

 mawashimono
    まわしもの
(1) (See 間諜) spy; secret agent; (2) shill; stealth advertiser

Variations:
土弄り
土いじり

 tsuchiijiri / tsuchijiri
    つちいじり
(1) (See 土遊び) playing with dirt; (2) gardening; farming (as a hobby)

Variations:
土瓶蒸し
土瓶蒸

 dobinmushi
    どびんむし
{food} food steam-boiled in an earthenware teapot

Variations:
地ならし
地均し

 jinarashi
    じならし
(n,vs,vi) (1) ground levelling (leveling); (n,vs,vi) (2) laying the groundwork; making preparations; smoothing the way; (3) roller; road leveller

地上デジタル放送

see styles
 chijoudejitaruhousou / chijodejitaruhoso
    ちじょうデジタルほうそう
(See デジタル放送) terrestrial digital broadcasting

地域おこし協力隊

see styles
 chiikiokoshikyouryokutai / chikiokoshikyoryokutai
    ちいきおこしきょうりょくたい
(See 地域おこし) regional revitalization cooperation team

地理情報システム

see styles
 chirijouhoushisutemu / chirijohoshisutemu
    ちりじょうほうシステム
geographic information system; GIS

Variations:
垂り尾
しだり尾

 shidario
    しだりお
drooping tail

垂洞のシダレモミ

see styles
 suidounoshidaremomi / suidonoshidaremomi
    すいどうのシダレモミ
(place-name) Suidounoshidaremomi

Variations:
堅し
固し
硬し

 katashi
    かたし
(adj-ku) (archaism) (See 堅い・1) hard; solid; tough

報道ステーション

see styles
 houdousuteeshon / hodosuteeshon
    ほうどうステーション
(product) Hodo Station (news program on Asahi television); (product name) Hodo Station (news program on Asahi television)

塩化マグネシウム

see styles
 enkamaguneshiumu
    えんかマグネシウム
magnesium chloride

Variations:
増し締め
増締め

 mashijime
    ましじめ
(noun/participle) tightening (bolt, nut, etc.); retorquing

増富ラジウム鉱泉

see styles
 masutomirajiumukousen / masutomirajiumukosen
    ますとみラジウムこうせん
(place-name) Masutomirajiumukousen

声を大にしていう

see styles
 koeodainishiteiu / koeodainishiteu
    こえをだいにしていう
(exp,v5u) to say it out loud; to yell out; to emphasize

声を大にして言う

see styles
 koeodainishiteiu / koeodainishiteu
    こえをだいにしていう
(exp,v5u) to say it out loud; to yell out; to emphasize

Variations:
売り越し
売越し

 urikoshi
    うりこし
{finc} (See 買い越し) selling on balance; net selling

Variations:
夏近し
なつ近し

 natsuchikashi
    なつちかし
near summer; end of spring

多言語シソーラス

see styles
 tagengoshisoorasu
    たげんごシソーラス
{comp} multilingual thesaurus

Variations:
夜明かし
夜明し

 yoakashi
    よあかし
(n,vs,vi) staying up all night; all-night vigil

Variations:
夜通し
夜どおし

 yodooshi
    よどおし
(adv,n) all night; throughout the night

大した事ではない

see styles
 taishitakotodehanai
    たいしたことではない
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much

大した事では無い

see styles
 taishitakotodehanai
    たいしたことではない
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much

大正デモクラシー

see styles
 taishoudemokurashii / taishodemokurashi
    たいしょうデモクラシー
(See 大正) Taishō democracy

Variations:
天道乾
天道干し

 tentouboshi / tentoboshi
    てんとうぼし
(can be adjective with の) sun-dried

Variations:
奇御魂
奇し御魂

 kushimitama
    くしみたま
(archaism) spirit that possesses a mysterious power

奥武蔵あじさい館

see styles
 okumusashiajisaikan
    おくむさしあじさいかん
(place-name) Okumusashiajisaikan

女三人寄れば姦し

see styles
 onnasanninyorebakashimashi
    おんなさんにんよればかしまし
(expression) (proverb) (See 女三人寄れば姦しい) three women make a market

Variations:
女同士
女どうし

 onnadoushi / onnadoshi
    おんなどうし
(exp,n) (1) fellow women; (exp,adj-no) (2) between women; among women; woman-to-woman

女子高生ビジネス

see styles
 joshikouseibijinesu / joshikosebijinesu
    じょしこうせいビジネス
(See JKビジネス) various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform

Variations:
如し
若し

 gotoshi
    ごとし
(auxiliary verb) (See 如き・1,如く・ごとく) like; as if; the same as

如何して(rK)

 doushite(p); dooshite(sk) / doshite(p); dooshite(sk)
    どうして(P); どーして(sk)
(adverb) (1) (kana only) (See どうやって) how; in what way; by what means; (adverb) (2) (kana only) why; for what reason; for what purpose; what for; (adverb) (3) (kana only) cannot possibly; (interjection) (4) (kana only) (often as どうして、どうして) no way

如何ともしがたい

see styles
 ikantomoshigatai
    いかんともしがたい
(exp,adj-i) (kana only) nothing can be done (about); cannot be helped

姿勢制御システム

see styles
 shiseiseigyoshisutemu / shisesegyoshisutemu
    しせいせいぎょシステム
(1) reaction control system (of a spacecraft); RCS; attitude control system; (2) {physiol} postural control system

宇宙ステーション

see styles
 uchuusuteeshon / uchusuteeshon
    うちゅうステーション
space station

宇宙の距離はしご

see styles
 uchuunokyorihashigo / uchunokyorihashigo
    うちゅうのきょりはしご
(n,exp) (astron) cosmic distance ladder; cosmological distance ladder

安下庄のシナナシ

see styles
 agenoshounoshinanashi / agenoshonoshinanashi
    あげのしょうのシナナシ
(place-name) Agenoshounoshinanashi

完全冗長システム

see styles
 kanzenjouchoushisutemu / kanzenjochoshisutemu
    かんぜんじょうちょうシステム
{comp} fully redundant system

Variations:
定火消し
定火消

 joubikeshi / jobikeshi
    じょうびけし
(hist) firefighter (Edo period)

宝生院のシンパク

see styles
 houshouinnoshinpaku / hoshoinnoshinpaku
    ほうしょういんのシンパク
(place-name) Houshouinnoshinpaku

実開放型システム

see styles
 jitsukaihougatashisutemu / jitsukaihogatashisutemu
    じつかいほうがたシステム
{comp} real open system

Variations:
客いじり
客弄り

 kyakuijiri
    きゃくいじり
(noun/participle) involving the audience (by talking to them, bringing them on stage, etc.)

Variations:
寒晒し
寒ざらし

 kanzarashi
    かんざらし
exposure to cold

寝る間も惜しんで

see styles
 nerumamooshinde
    ねるまもおしんで
(exp,adv) without sparing time for sleep

尖圭コンジローマ

see styles
 senkeikonjirooma / senkekonjirooma
    せんけいコンジローマ
(med) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata

尖圭コンジローム

see styles
 senkeikonjiroomu / senkekonjiroomu
    せんけいコンジローム
(med) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata

尖形コンジローマ

see styles
 senkeikonjirooma / senkekonjirooma
    せんけいコンジローマ
(med) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata

尖形コンジローム

see styles
 senkeikonjiroomu / senkekonjiroomu
    せんけいコンジローム
(med) genital warts; venereal warts; anal warts; condylomata acuminata

岩波ジュニア新書

see styles
 iwanamijuniashinsho
    いわなみジュニアしんしょ
(company) Iwanamijuniashinsho; (c) Iwanamijuniashinsho

Variations:
島嶼国
島しょ国

 toushokoku / toshokoku
    とうしょこく
island country

Variations:
島嶼部
島しょ部

 toushobu / toshobu
    とうしょぶ
island area; insular region

嵯峨水尾シメボシ

see styles
 sagamizuoshimeboshi
    さがみずおシメボシ
(place-name) Sagamizuoshimeboshi

巧言令色少なし仁

see styles
 kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin
    こうげんれいしょくすくなしじん
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall

Variations:
差し入れ
差入れ

 sashiire / sashire
    さしいれ
(noun, transitive verb) (1) insertion; letter drop; (noun, transitive verb) (2) sending to a prisoner; thing sent to a prisoner; (noun, transitive verb) (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task

Variations:
差し出口
差出口

 sashideguchi
    さしでぐち
uncalled-for remark; impertinent remark

Variations:
差し回す
差回す

 sashimawasu
    さしまわす
(transitive verb) to send around (e.g. a car)

Variations:
差し引く
差引く

 sashihiku
    さしひく
(transitive verb) (1) to deduct; to take away; to dock; to discount; (transitive verb) (2) to make allowances (for something); to bear (something) in mind; (v5k,vi) (3) to ebb and flow

Variations:
差し掛け
差掛け

 sashikake
    さしかけ
(1) holding (an umbrella) over something; (2) lean-to roof

差し支えなければ

see styles
 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

Variations:
差し立て
差立て

 sashitate
    さしたて
dispatch; sending

Variations:
差し詰め
差詰め

 sashizume; sashizume
    さしずめ; さしづめ
(adverb) (1) (kana only) after all; in the end; when all's said and done; (adverb) (2) (kana only) for the time being; at present

Variations:
差し響く
差響く

 sashihibiku
    さしひびく
(v5k,vi) to influence; to affect

Variations:
己がじし
己が自

 onogajishi
    おのがじし
(adverb) (archaism) (See それぞれ) each and every one; individually

己を虚しゅうする

see styles
 onoreomunashuusuru / onoreomunashusuru
    おのれをむなしゅうする
(expression) (archaism) to cast aside one's prejudices

Variations:
巻き戻し
巻戻し

 makimodoshi
    まきもどし
rewinding (e.g. VCR, tape deck, etc.)

帯に短し襷に長し

see styles
 obinimijikashitasukininagashi
    おびにみじかしたすきにながし
(expression) neither one thing nor the other; too short for a belt, too long for a sleeve tie

Variations:
庭いじり
庭弄り

 niwaijiri
    にわいじり
gardening; puttering around in the garden

Variations:
建て直し
建直し

 tatenaoshi
    たてなおし
re-erection; rebuilding

Variations:
建増し
建て増し

 tatemashi
    たてまし
(noun, transitive verb) building addition or extension; an annex

Variations:
引き写し
引写し

 hikiutsushi
    ひきうつし
copying; tracing; copy

Variations:
引き返し
引返し

 hikikaeshi
    ひきかえし
turning back

引掛けシーリング

see styles
 hikkakeshiiringu / hikkakeshiringu
    ひっかけシーリング
ceiling rosette; electrical outlet attached to the ceiling for suspending electrical light fixtures

強制ページ区切り

see styles
 kyouseipeejikugiri / kyosepeejikugiri
    きょうせいページくぎり
{comp} forced page break

弾道トランジスタ

see styles
 dandoutoranjisuta / dandotoranjisuta
    だんどうトランジスタ
ballistic transistor

当て付けがましい

see styles
 atetsukegamashii / atetsukegamashi
    あてつけがましい
(adjective) insinuating; snide

形容しようのない

see styles
 keiyoushiyounonai / keyoshiyononai
    けいようしようのない
(exp,adj-i) (See 形容のない・けいようのない) indescribable; defying description

待ったなしの状況

see styles
 mattanashinojoukyou / mattanashinojokyo
    まったなしのじょうきょう
(expression) urgent state of affairs; pressing situation

Variations:
後ろ手
うしろ手

 ushirode
    うしろで
(1) putting one's hands behind one's back; having one's hands behind one's back; (2) behind; rear; back

御願いいたします

see styles
 onegaiitashimasu / onegaitashimasu
    おねがいいたします
(expression) (humble language) please

Variations:
微塵粉
みじん粉

 mijinko
    みじんこ
rice granules; coarse glutinous rice flour (often used in candy production)

Variations:
忍び返し
忍返し

 shinobigaeshi
    しのびがえし
bamboo wall-top spikes (or wood, iron); spikes placed at the top of a wall to repel thieves

Variations:
念晴らし
念晴し

 nenbarashi
    ねんばらし
clearing one's heart of doubts; reassuring oneself

Variations:
怖じける
怖ける

 ojikeru
    おじける
(v1,vi) to be afraid (of); to be frightened; to be scared; to tremble in fear; to shrink in fear

Variations:
恥じ入る
恥入る

 hajiiru / hajiru
    はじいる
(v5r,vi) to feel deeply ashamed (of)

恥ずかしげもなく

see styles
 hazukashigemonaku
    はずかしげもなく
(exp,adv) (colloquialism) brazenly; unabashedly

<...270271272273274275276277278279280...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary