I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 28633 total results for your Ana search. I have created 287 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...270271272273274275276277278279280...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
三食賄い付き
三食まかない付き

 sanshokumakanaitsuki
    さんしょくまかないつき
(exp,adj-no) with three meals served

Variations:
下にも置かない
下にもおかない

 shitanimookanai
    したにもおかない
(expression) giving a royal welcome; extending every courtesy

不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光眞言


不空羂索毘卢遮那佛大灌顶光眞言

see styles
bù kōng juàn suǒ pí lú zhēn à fó dà guàn dǐng guāng zhēn yán
    bu4 kong1 juan4 suo3 pi2 lu2 zhen1 a4 fo2 da4 guan4 ding3 guang1 zhen1 yan2
pu k`ung chüan so p`i lu chen a fo ta kuan ting kuang chen yen
    pu kung chüan so pi lu chen a fo ta kuan ting kuang chen yen
 Fukū kenjaku Birushana butsu daikanjō kōshingon
Light Mantra of the Great Consecration of the Infallible Lasso Vairocana

Variations:
世話がない
世話が無い(sK)

 sewaganai
    せわがない
(exp,adj-i) (1) simple; straightforward; problem-free; (exp,adj-i) (2) hopeless (person); impossible; the end; beyond help

Variations:
中出し
中だし
中田氏(sK)

 nakadashi
    なかだし
(noun/participle) (vulgar) (also jokingly as 中田氏) (See 外出し) intravaginal (anal, etc.) ejaculation; creampie

Variations:
事はない
ことは無い
事は無い

 kotohanai
    ことはない
(exp,adj-i) (1) (kana only) there is no need to ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when

Variations:
人目につかない
人目に付かない

 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) (See 人目につく・ひとめにつく) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

Variations:
今しかない
今しか無い(sK)

 imashikanai
    いましかない
(exp,adj-i) it's now or never; now is the only chance

Variations:
仙台七夕まつり
仙台棚幡まつり

 sendaitanabatamatsuri
    せんだいたなばたまつり
Sendai Tanabata Festival

Variations:
仮名
仮字
假名(oK)

 kana
    かな
(See 真名・1) kana; Japanese syllabary (i.e. hiragana, katakana)

分散型データベース管理システム

see styles
 bunsangatadeetabeesukanrishisutemu
    ぶんさんがたデータベースかんりシステム
{comp} Distributed DataBase Management System; DDBMS

Variations:
区別がつかない
区別が付かない

 kubetsugatsukanai
    くべつがつかない
(expression) (See 区別が付く) unable to tell apart

Variations:
及びもつかない
及びも付かない

 oyobimotsukanai
    およびもつかない
(exp,adj-i) (See 及びもつかぬ) far beyond one's power; not at all equal; no match for

Variations:
収拾がつかない
収拾が付かない

 shuushuugatsukanai / shushugatsukanai
    しゅうしゅうがつかない
(exp,adj-i) out of hand; uncontrollable; out of control; messy

Variations:
口さがない
口性ない
口性無い

 kuchisaganai
    くちさがない
(adjective) gossipy; abusive; critical; jabbering

Variations:
叶わぬ夢
かなわぬ夢
適わぬ夢

 kanawanuyume
    かなわぬゆめ
(exp,n) impossible dream

Variations:
名無しさん
名なしさん(sK)

 nanashisan
    ななしさん
(net-sl) anon (name automatically given to posters on 2ch who do not use a handle)

Variations:
名無しの権兵衛
名なしの権兵衛

 nanashinogonbee
    ななしのごんべえ
(colloquialism) (joc) John Doe; Mr. Nobody

Variations:
命に別状はない
命に別条はない

 inochinibetsujouhanai / inochinibetsujohanai
    いのちにべつじょうはない
(exp,adj-i) (See 別状) (one's) life is not in danger; not life-threatening

啞曷囉啞曷囉馬麻藹由而傘塔囉尼


哑曷囉哑曷囉马麻蔼由而伞塔囉尼

see styles
yǎ hé luó yǎ hé luó mǎ má ǎi yóu ér sǎn tǎ luó ní
    ya3 he2 luo2 ya3 he2 luo2 ma3 ma2 ai3 you2 er2 san3 ta3 luo2 ni2
ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san t`a lo ni
    ya ho lo ya ho lo ma ma ai yu erh san ta lo ni
 akara akaramama aiyuji santōrani
āhāra āharaṇam āyuḥ, saṃtāraṇe 'Give me, give me old age, oh protector'.

嘘と坊主の頭はゆったことがない

see styles
 usotobouzunoatamahayuttakotoganai / usotobozunoatamahayuttakotoganai
    うそとぼうずのあたまはゆったことがない
(expression) (joc) (play on 言う and 結う) (See 言う・いう・1,結う・ゆう・1) having never told a lie

Variations:
噂話
うわさ話
噂話し(io)

 uwasabanashi
    うわさばなし
(noun/participle) gossip

Variations:
噂話
うわさ話
噂話し(sK)

 uwasabanashi
    うわさばなし
gossip

Variations:
回らないお寿司
回らないおすし

 mawaranaiosushi
    まわらないおすし
(exp,n) (See 回転寿司) non-conveyor belt sushi; sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt

国連パレスチナ難民救済事業機関

see styles
 kokurenparesuchinananminkyuusaijigyoukikan / kokurenparesuchinananminkyusaijigyokikan
    こくれんパレスチナなんみんきゅうさいじぎょうきかん
(org) United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East; UNRWA; (o) United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East; UNRWA

Variations:
太刀
大刀
横刀(rK)

 tachi
    たち
(1) long sword (as opposed to the shorter katana); (2) (太刀 only) (hist) tachi; sabre-like sword worn on the hip with the blade facing down

Variations:
小鼻をうごめかす
小鼻を蠢かす

 kobanaougomekasu / kobanaogomekasu
    こばなをうごめかす
(exp,v5s) (idiom) to put on a triumphant air

Variations:
平仮名
ひら仮名(sK)

 hiragana
    ひらがな
(kana only) (See カタカナ) hiragana; cursive Japanese syllabary used primarily for native Japanese words (esp. function words, inflections, etc.)

Variations:
役にも立たない
役にもたたない

 yakunimotatanai
    やくにもたたない
(exp,adj-i) (See 役に立たない・やくにたたない) of no use whatsoever; good for nothing; useless

Variations:
彼方任せ
貴方任せ
あなた任せ

 anatamakase
    あなたまかせ
(expression) leaving everything to Buddha's providence; depending on others; leaving things to others

Variations:
心当たりがない
心当たりが無い

 kokoroatariganai
    こころあたりがない
(expression) (See 心当たりのない) (ant: 心当たりがある) having no idea; having no clue

Variations:
思いもよらない
思いも寄らない

 omoimoyoranai
    おもいもよらない
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable

Variations:
悲しげ
哀しげ
悲し気
哀し気

 kanashige
    かなしげ
(noun or adjectival noun) seeming sad

Variations:
意にかなう
意に適う
意に叶う

 inikanau
    いにかなう
(exp,v5u) to satisfy (one); to meet (one's) desire

Variations:
意地汚ない
意地汚い
意地穢い

 ijikitanai
    いじきたない
(adjective) gluttonous; greedy

Variations:
愚にもつかない
愚にも付かない

 gunimotsukanai
    ぐにもつかない
(exp,adj-i) foolish; nonsensical; absurd; ridiculous; trifling

Variations:
所ではない
処ではない(rK)

 dokorodehanai
    どころではない
(exp,suf,adj-i) (kana only) (used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate) (See 所じゃない・どころじゃない) not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it

Variations:
手相占い
手相うらない(sK)

 tesouuranai / tesouranai
    てそううらない
palmistry; palm reading; chiromancy

Variations:
持て余す
持てあます
もて余す

 moteamasu
    もてあます
(transitive verb) to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with

Variations:
暗々裏
暗々裡
暗暗裏
暗暗裡

 ananri
    あんあんり
(noun - becomes adjective with の) (oft. as 〜に) secretly; covertly; tacitly

Variations:
未練未酌がない
未練未酌が無い

 mirenmishakuganai
    みれんみしゃくがない
(exp,adj-i) (archaism) unsympathetic and inconsiderate; coldhearted

Variations:
柳に雪折れなし
柳に雪折れ無し

 yanaginiyukiorenashi
    やなぎにゆきおれなし
(expression) (proverb) the soft may prove more durable than the hard; willow trees don't break under the weight of snow

Variations:
柳樽
家内喜多留(ateji)

 yanagidaru
    やなぎだる
lacquered sake barrel (often used at weddings and other celebratory events)

Variations:
棚ボタ
棚ぼた
棚牡丹(rK)

 tanabota; tanabota
    たなぼた; タナボタ
(abbreviation) (kana only) (See 棚から牡丹餅) godsend; windfall

Variations:
狆穴子(rK)
珍穴子(rK)

 chinanago; chinanago
    ちんあなご; チンアナゴ
(kana only) spotted garden eel (Heteroconger hassi)

Variations:
猩猩蠅
猩猩蝿
猩々蠅
猩々蝿

 shoujoubae; shoujoubae / shojobae; shojobae
    しょうじょうばえ; ショウジョウバエ
(kana only) (See 実蠅) fruit fly (any insect of family Drosophilidae); vinegar fly; pomace fly; banana fly

瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經


瑜伽集要救阿难陀罗尼焰口轨仪经

see styles
yú qié jí yào jiù ān án tuó luó ní yàn kǒu guǐ yí jīng
    yu2 qie2 ji2 yao4 jiu4 an1 an2 tuo2 luo2 ni2 yan4 kou3 gui3 yi2 jing1
yü ch`ieh chi yao chiu an an t`o lo ni yen k`ou kuei i ching
    yü chieh chi yao chiu an an to lo ni yen kou kuei i ching
 Yugashū yōkyū anan darani enku kigi kyō
Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga [Tradition] on Distribution of Food to Burning Mouths

瑜伽集要焰口施食起教阿難陀緣由


瑜伽集要焰口施食起教阿难陀缘由

see styles
yú qié jí yào yàn kǒu shī shí qǐ jiào ān án tuó yuán yóu
    yu2 qie2 ji2 yao4 yan4 kou3 shi1 shi2 qi3 jiao4 an1 an2 tuo2 yuan2 you2
yü ch`ieh chi yao yen k`ou shih shih ch`i chiao an an t`o yüan yu
    yü chieh chi yao yen kou shih shih chi chiao an an to yüan yu
 Yuga shūyō enku sejiki kikyō ananda enyu
Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga [Tradition] on Distribution of Food to Burning Mouths

Variations:
甚だしい
甚しい(io)

 hanahadashii / hanahadashi
    はなはだしい
(adjective) extreme; excessive; terrible; intense; severe; serious; tremendous; heavy (damage)

Variations:
甚だしい
甚しい(sK)

 hanahadashii / hanahadashi
    はなはだしい
(adjective) extreme; excessive; terrible; intense; severe; serious; tremendous; heavy (damage)

Variations:
甲状腺
甲状せん(sK)

 koujousen / kojosen
    こうじょうせん
{anat} thyroid (gland)

Variations:
男に二言はない
男に二言は無い

 otokoninigonhanai
    おとこににごんはない
(exp,adj-i) (proverb) (See 二言・にごん・1) a man's word is his bond; a man does not go back on what he's said

男女七歳にして席を同じゅうせず

see styles
 danjonanasainishitesekioonajuusezu; danjoshichisainishitesekioonajuusezu / danjonanasainishitesekioonajusezu; danjoshichisainishitesekioonajusezu
    だんじょななさいにしてせきをおなじゅうせず; だんじょしちさいにしてせきをおなじゅうせず
(expression) (proverb) after age 7, boys and girls should be kept apart

Variations:
目と鼻の先
眼と鼻の先(rK)

 metohananosaki
    めとはなのさき
(exp,n) very close (to); within a stone's throw (of); a stone's throw away (from)

Variations:
知らない間に
知らないあいだに

 shiranaiaidani
    しらないあいだに
(expression) before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing

Variations:
示しがつかない
示しが付かない

 shimeshigatsukanai
    しめしがつかない
(exp,adj-i) setting a bad example to others

Variations:
種明かし
タネ明かし
種あかし

 taneakashi(種明kashi, 種akashi); taneakashi(tane明kashi)
    たねあかし(種明かし, 種あかし); タネあかし(タネ明かし)
(n,vs,vi) (1) reveal of how a trick is done; (n,vs,vi) (2) disclosure of a secret (cause, source, etc.); exposure; explanation

Variations:
穴掘梟(rK)
穴堀梟(rK)

 anahorifukurou; anahorifukurou / anahorifukuro; anahorifukuro
    あなほりふくろう; アナホリフクロウ
(kana only) burrowing owl (Athene cunicularia)

Variations:
綯い交ぜにする
ない交ぜにする

 naimazenisuru
    ないまぜにする
(exp,vs-i) to blend (e.g. truth and lies); to mix together (e.g. kanji and kana)

Variations:
考えもつかない
考えも付かない

 kangaemotsukanai
    かんがえもつかない
(exp,adj-i) (See 考えつく・かんがえつく) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of

Variations:
舵を取る
舵をとる
かじを取る

 kajiotoru
    かじをとる
(exp,v5r) (1) to steer a ship; (exp,v5r) (2) (idiom) to manage; to take command; to take the helm

Variations:
見境がつかない
見境が付かない

 misakaigatsukanai
    みさかいがつかない
(exp,adj-i) (See 付く・つく・10) cannot tell one thing from another; cannot distinguish (e.g. good from bad)

Variations:
見当がつかない
見当が付かない

 kentougatsukanai / kentogatsukanai
    けんとうがつかない
(expression) having not the slightest idea

Variations:

話し(io)

 hanashi
    はなし
(1) (話, 話し only) talk; speech; chat; conversation; (2) topic; subject; (3) (話, 話し only) discussions; negotiation; argument; (4) rumor; talk; hearsay; (5) tale; story; fable; (6) circumstances; particulars

Variations:
話し合いがつく
話し合いが付く

 hanashiaigatsuku
    はなしあいがつく
(exp,v5k) to come to an agreement; to come to a mutual understanding; to come to terms with each other; to reach an arrangement

Variations:
話し好き
話好き
話好(io)

 hanashizuki
    はなしずき
(noun or adjectival noun) talkative person; gossip

過ちて改めざるこれを過ちという

see styles
 ayamachitearatamezarukoreoayamachitoiu
    あやまちてあらためざるこれをあやまちという
(exp,v5u) to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)

Variations:
選ぶところがない
選ぶ所がない

 erabutokoroganai
    えらぶところがない
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from)

Variations:
金縛り
金しばり(sK)

 kanashibari
    かなしばり
(1) binding hand and foot; (2) sleep paralysis; temporary feeling of paralysis; (3) (colloquialism) being tied down with money

Variations:
釣り棚
吊り棚
つり棚(sK)

 tsuridana
    つりだな
suspended shelf

Variations:
間に合わせる
間に合せる

 maniawaseru
    まにあわせる
(Ichidan verb) (1) to make do with; to manage with; to make shift; (Ichidan verb) (2) (See 間に合う・1) to get (something) done in time; to have ready (by)

Variations:
頭が上がらない
頭があがらない

 atamagaagaranai / atamagagaranai
    あたまがあがらない
(exp,adj-i) (idiom) to be no match for (e.g. outclassed in authority, strength or in debt to); to be unable to act on an equal basis with

Variations:
高麗人参
高麗ニンジン(sK)

 kouraininjin / koraininjin
    こうらいにんじん
Asian ginseng (Panax ginseng)

Variations:
麻酔
痲酔
麻睡(iK)

 masui
    ますい
(noun - becomes adjective with の) anaesthesia; anesthesia

Variations:
鼻垂らし
はな垂らし
洟垂らし

 hanatarashi
    はなたらし
(noun - becomes adjective with の) (1) runny-nosed child; sniveler; sniveller; (noun - becomes adjective with の) (2) (derogatory term) greenhorn; inexperienced person

Variations:
鼻薬を嗅がせる
鼻薬をかがせる

 hanagusuriokagaseru
    はなぐすりをかがせる
(exp,v1) to bribe

Variations:
あなた様
貴方様
彼方様(rK)

 anatasama
    あなたさま
(pronoun) (honorific or respectful language) you (singular)

Variations:
アナバプテスト
アナバプティスト

 anabaputesuto; anabaputisuto
    アナバプテスト; アナバプティスト
anabaptist

Variations:
アナフィラキシー
アナフィラキシ

 anafirakishii; anafirakishi / anafirakishi; anafirakishi
    アナフィラキシー; アナフィラキシ
anaphylaxis (ger: Anaphylaxie)

Variations:
アナモルフィック
アナモフィック

 anamorufikku; anamofikku
    アナモルフィック; アナモフィック
(adjectival noun) anamorphic

Variations:
アナルセックス
アナル・セックス

 anarusekkusu; anaru sekkusu
    アナルセックス; アナル・セックス
(noun/participle) anal sex; anal intercourse

Variations:
アナルファック
アナル・ファック

 anarufakku; anaru fakku
    アナルファック; アナル・ファック
(vulgar) (See アナルセックス) anal sex (wasei: anal fuck)

Variations:
アナログゲーム
アナログ・ゲーム

 anarogugeemu; anarogu geemu
    アナログゲーム; アナログ・ゲーム
game not played on a computer (i.e. board games, card games, etc.) (wasei: analogue game); tabletop game; traditional game

Variations:
アナログデータ
アナログ・データ

 anarogudeeta; anarogu deeta
    アナログデータ; アナログ・データ
{comp} analog data

Variations:
アナログボード
アナログ・ボード

 anarogupooto; anarogu pooto
    アナログポート; アナログ・ポート
{comp} analog port

Variations:
アナログモデム
アナログ・モデム

 anarogumodemu; anarogu modemu
    アナログモデム; アナログ・モデム
{comp} analog modem

Variations:
アネスセチック
アネスセティック

 anesusechikku; anesusetikku
    アネスセチック; アネスセティック
anesthetic; anaesthetic

アムネスティ・インターナショナル

 amunesuti intaanashonaru / amunesuti intanashonaru
    アムネスティ・インターナショナル
(o) Amnesty International

ウォール・ストリート・ジャーナル

 wooru sutoriito jaanaru / wooru sutorito janaru
    ウォール・ストリート・ジャーナル
(product name) Wall Street Journal

Variations:
オイルバーナー
オイル・バーナー

 oirubaanaa; oiru baanaa / oirubana; oiru bana
    オイルバーナー; オイル・バーナー
oil burner

Variations:


 ga(p); ka(sk); ke(sk)
    が(P); ヶ(sk); ケ(sk)
(particle) (1) indicates the subject of a sentence; (particle) (2) (literary in modern Japanese; usu. written as ヶ in place names) indicates possession; (conj,prt) (3) but; however; (and) yet; though; although; while; (particle) (4) and; (particle) (5) used after an introductory remark or explanation; (particle) (6) (after the volitional or -まい form of a verb) regardless of ...; whether ... (or not); no matter ...; (particle) (7) indicates a desire or hope; (particle) (8) (at sentence end) softens a statement; (particle) (9) (at sentence end) indicates doubt; (particle) (10) (after a noun at the end of an interjection) indicates scorn

Variations:
カッターナイフ
カッター・ナイフ

 kattaanaifu; kattaa naifu / kattanaifu; katta naifu
    カッターナイフ; カッター・ナイフ
box cutter (wasei: cutter knife); utility knife

Variations:
カナダバルサム
カナダ・バルサム

 kanadabarusamu; kanada barusamu
    カナダバルサム; カナダ・バルサム
Canada balsam (resin obtained from balsam fir)

Variations:
かなんなー
かなんなぁ
かなんな

 kanannaa; kanannana; kananna / kananna; kanannana; kananna
    かなんなー; かなんなぁ; かなんな
(expression) (ksb:) (See かなわない・2) I don't like it; it's troublesome; it's too much; it's awful

Variations:
ガバナビリティ
ガバナビリティー

 gabanabiriti; gabanabiritii / gabanabiriti; gabanabiriti
    ガバナビリティ; ガバナビリティー
governability

Variations:
かまを掘る
カマを掘る
釜を掘る

 kamaohoru
    かまをほる
(exp,v5r) (1) (vulgar) (See おかまを掘る・1) to perform anal sex (between men); to bugger; to sodomize; to sodomise; (exp,v5r) (2) (colloquialism) (See おかまを掘る・2) to crash a car into the back of another; to rear-end

Variations:
ケツの穴が小さい
尻の穴が小さい

 ketsunoanagachiisai / ketsunoanagachisai
    けつのあながちいさい
(exp,adj-f) (idiom) (vulgar) small-minded; petty; cowardly; chicken-hearted

Variations:
コレクトマニア
コレクト・マニア

 korekutomania; korekuto mania
    コレクトマニア; コレクト・マニア
(rare) (See 収集狂) fanatic collector (wasei: collect mania)

コンストラクションマネージメント

see styles
 konsutorakushonmaneejimento
    コンストラクションマネージメント
construction management

サプライ・チェーン・マネジメント

 sapurai cheen manejimento
    サプライ・チェーン・マネジメント
supply chain management

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...270271272273274275276277278279280...>

This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary