I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...270271272273274275276277278279280...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
imashigata いましがた |
(adverb) a moment ago; just now |
Variations: |
shidashiya しだしや |
caterer |
Variations: |
tsukedashi つけだし |
(1) bill; account; (2) {sumo} very successful amateur wrestler, allowed to start professional career in makushita division |
Variations: |
tsuketashi つけたし |
addition; appendix; supplement; postscript |
仮想コネクション see styles |
kasoukonekushon / kasokonekushon かそうコネクション |
{comp} virtual connection |
仮想記憶システム see styles |
kasoukiokushisutemu / kasokiokushisutemu かそうきおくシステム |
{comp} virtual storage system |
Variations: |
karitojihon かりとじほん |
(1) booklet; paper-bound book; (2) brochure |
会計情報システム see styles |
kaikeijouhoushisutemu / kaikejohoshisutemu かいけいじょうほうシステム |
accounting information system; AIS |
Variations: |
nobishiro のびしろ |
room for growth; potential; promise |
住商情報システム see styles |
sumishoujouhoushisutemu / sumishojohoshisutemu すみしょうじょうほうシステム |
(company) Sumisho Computer Systems Corporation; (c) Sumisho Computer Systems Corporation |
Variations: |
taiotoshi たいおとし |
{MA} body drop (judo); body throw |
Variations: |
nanigashi; nanibou(何某) / nanigashi; nanibo(何某) なにがし; なにぼう(何某) |
(noun - becomes adjective with の) (1) (なにがし only) (kana only) (usu. in the form なにがしか) certain amount; some; (pronoun) (2) certain person; Mr So-and-so; a certain ...; (pronoun) (3) (なにがし only) (humble language) (archaism) I; me |
余裕しゃくしゃく see styles |
yoyuushakushaku / yoyushakushaku よゆうしゃくしゃく |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) calm and composed; broadminded; having enough and to spare |
侵入検知システム see styles |
shinnyuukenchishisutemu / shinnyukenchishisutemu しんにゅうけんちシステム |
{comp} Intrusion Detection System |
備えあれば患なし see styles |
sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi そなえあればうれいなし |
(expression) well prepared means no worries (in time of need) |
Variations: |
kizashi きざし |
signs; omen; symptoms |
入力サブシステム see styles |
nyuuryokusabushisutemu / nyuryokusabushisutemu にゅうりょくサブシステム |
{comp} input subsystem |
共通システム領域 see styles |
kyoutsuushisutemuryouiki / kyotsushisutemuryoiki きょうつうシステムりょういき |
{comp} CSA; Common Service Area; Common System Area |
其れはそうとして see styles |
sorehasoutoshite / sorehasotoshite それはそうとして |
(expression) (kana only) (See それはそうと) anyway; by the way; incidentally; well; to change the subject |
Variations: |
dashi(p); dashi だし(P); ダシ |
(1) (kana only) {food} dashi; Japanese soup stock made from fish and kelp; (2) (出し, ダシ only) (See 出しにする) pretext; excuse; pretense (pretence); dupe; front man |
出し入れ可能媒体 see styles |
dashiirekanoubaitai / dashirekanobaitai だしいれかのうばいたい |
{comp} removable media |
Variations: |
dashimise だしみせ |
(ksb:) booth; stall |
出力サブシステム see styles |
shutsuryokusabushisutemu しゅつりょくサブシステム |
{comp} output subsystem |
分子イメージング see styles |
bunshiimeejingu / bunshimeejingu ぶんしイメージング |
{med} molecular imaging |
分散処理システム see styles |
bunsanshorishisutemu ぶんさんしょりシステム |
{comp} distributed processing system |
Variations: |
kirimawashi きりまわし |
management; handling; running |
切り裂きジャック see styles |
kirisakijakku きりさきジャック |
Jack the Ripper |
Variations: |
kirehashi きれはし |
fragment; scrap; cut end; cut-off piece; chip; odds and ends |
制限なしトークン see styles |
seigennashitookun / segennashitookun せいげんなしトークン |
{comp} nonrestricted token |
Variations: |
sashitoosu さしとおす |
(transitive verb) to stab; to pierce; to run through (e.g. with a sword) |
Variations: |
maewatashikin; zentokin(前渡金) まえわたしきん; ぜんときん(前渡金) |
advance payments; prepayment |
前立腺マッサージ see styles |
zenritsusenmassaaji / zenritsusenmassaji ぜんりつせんマッサージ |
{med} prostatic massage |
Variations: |
hagashigoyomi はがしごよみ |
(rare) (See 日めくり) calendar pad |
Variations: |
warikashi わりかし |
(adverb) (kana only) (colloquialism) (See 割り方・1) comparatively; quite; rather |
Variations: |
waridashi わりだし |
{sumo} upper-arm force out |
Variations: |
chikaraotoshi ちからおとし |
discouragement; disappointment; loss of energy; fatigue |
Variations: |
itawashii / itawashi いたわしい |
(adjective) heartrending; pitiful; saddening; pathetic; heart-breaking |
勝源院の逆ガシワ see styles |
shougeninnosakasagashiwa / shogeninnosakasagashiwa しょうげんいんのさかさガシワ |
(place-name) Shougen'innosakasagashiwa |
Variations: |
shoubumeshi(勝負飯); shoubumeshi(勝負meshi) / shobumeshi(勝負飯); shobumeshi(勝負meshi) しょうぶめし(勝負飯); しょうぶメシ(勝負メシ) |
(colloquialism) good-luck meal (eaten before a competition, etc.) |
化学ポテンシャル see styles |
kagakupotensharu かがくポテンシャル |
chemical potential |
千と千尋の神隠し see styles |
sentochihironokamikakushi せんとちひろのかみかくし |
(work) Spirited Away (2002 film); (wk) Spirited Away (2002 film) |
南つつじケ丘桜台 see styles |
minamitsutsujigaokasakuradai みなみつつじがおかさくらだい |
(place-name) Minamitsutsujigaokasakuradai |
印刷スケジューラ see styles |
insatsusukejuura / insatsusukejura いんさつスケジューラ |
{comp} print scheduler |
Variations: |
oroshidonya おろしどんや |
wholesaler |
Variations: |
yakuotoshi やくおとし |
(n,vs,vi) escape from evil; exorcism |
去る者日々に疎し see styles |
sarumonohibiniutoshi さるものひびにうとし |
(expression) (idiom) Out of sight, out of mind |
去る者日日に疎し see styles |
sarumonohibiniutoshi さるものひびにうとし |
(expression) (idiom) Out of sight, out of mind |
又しても(rK) |
matashitemo またしても |
(adverb) (kana only) again; once again; yet again |
Variations: |
matagashi またがし |
(noun, transitive verb) sublease; sublet; lending (something one has borrowed) to someone else |
反ドジッター空間 see styles |
handojittaakuukan / handojittakukan はんドジッターくうかん |
anti-de Sitter space |
取り出し抽象操作 see styles |
toridashichuushousousa / toridashichushososa とりだしちゅうしょうそうさ |
{comp} fetch abstract-operation |
Variations: |
torihazushi とりはずし |
removal; dismantling; detaching |
取り外しのできる see styles |
torihazushinodekiru とりはずしのできる |
(exp,v1) moveable; removeable; demountable |
Variations: |
torinashi とりなし |
mediation; intercession; smoothing over |
Variations: |
torinokoshi とりのこし |
leaving behind |
Variations: |
torinaoshi とりなおし |
rematch (e.g. in sumo when the match is too close to decide) |
Variations: |
torikaeshi とりかえし |
recovery; undoing; recall |
取返しがつかない see styles |
torikaeshigatsukanai とりかえしがつかない |
(expression) cannot be undone; can't be recovered from |
取返しのつかない see styles |
torikaeshinotsukanai とりかえしのつかない |
(exp,adj-i) cannot be undone; can't be recovered from |
Variations: |
kuchishinogi くちしのぎ |
living from hand to mouth |
Variations: |
meshitsukau めしつかう |
(transitive verb) to employ; to hire (a servant) |
可くして(rK) |
bekushite べくして |
(suf,conj) (1) (kana only) (with the same verb before and after) as it is bound to (happen); following the natural course; (suf,conj) (2) (kana only) though possible as it may be |
Variations: |
tsurushigaki つるしがき |
persimmon (hung to dry); dried persimmon |
Variations: |
onajiyou / onajiyo おなじよう |
(adjectival noun) similar |
同じ釜の飯を食う see styles |
onajikamanomeshiokuu / onajikamanomeshioku おなじかまのめしをくう |
(exp,v5u) (idiom) to live together; to be close friends; to eat out of the same pot |
Variations: |
toshabutsu としゃぶつ |
vomit and excreta |
Variations: |
shiwanbou / shiwanbo しわんぼう |
miser |
Variations: |
fukidashi ふきだし |
(1) speech balloon (in a comic strip); speech bubble; (2) blowoff; effusion; blowing; venting; (3) blowing (of a seasonal or climatic wind) |
Variations: |
fukinagashi ふきながし |
(1) streamer consisting of multiple long strips of material attached to a circular frame; (2) windsock |
Variations: |
fukitooshi; fukidooshi ふきとおし; ふきどおし |
(1) (ふきとおし only) blowing through; ventilation; draft; (2) blowing relentlessly; (3) blowing hot air; exaggerating; boasting |
Variations: |
yobimodoshi よびもどし |
{sumo} pulling body slam |
命長ければ恥多し see styles |
inochinagakerebahajiooshi いのちながければはじおおし |
(expression) (proverb) to live long is to outlive much; the longer you live, the more shame you suffer |
和代アンジェリタ see styles |
kazuyo かずよ |
(personal name) Kazuyo |
品川シーサイド駅 see styles |
shinagawashiisaidoeki / shinagawashisaidoeki しながわシーサイドえき |
(st) Shinagawashi-saido Station |
Variations: |
nodogoshi のどごし |
feeling of food or drink going down one's throat |
Variations: |
mawashi まわし |
(n,n-suf) (1) {sumo} mawashi; belt; loincloth; (2) mantle; cape; (3) (See 輪姦す・まわす) gang rape |
回し引きのこぎり see styles |
mawashibikinokogiri まわしびきのこぎり |
bracket saw; sabre saw; saber saw |
Variations: |
mawashimono まわしもの |
(1) (See 間諜) spy; secret agent; (2) shill; stealth advertiser |
Variations: |
tsuchiijiri / tsuchijiri つちいじり |
(1) (See 土遊び) playing with dirt; (2) gardening; farming (as a hobby) |
Variations: |
dobinmushi どびんむし |
{food} food steam-boiled in an earthenware teapot |
Variations: |
jinarashi じならし |
(noun/participle) (1) ground levelling (leveling); (noun/participle) (2) laying the groundwork; making preparations; smoothing the way; (3) roller; road leveller |
地上デジタル放送 see styles |
chijoudejitaruhousou / chijodejitaruhoso ちじょうデジタルほうそう |
(See デジタル放送) terrestrial digital broadcasting |
地域おこし協力隊 see styles |
chiikiokoshikyouryokutai / chikiokoshikyoryokutai ちいきおこしきょうりょくたい |
(See 地域おこし) regional revitalization cooperation team |
地理情報システム see styles |
chirijouhoushisutemu / chirijohoshisutemu ちりじょうほうシステム |
geographic information system; GIS |
Variations: |
shidario しだりお |
drooping tail |
垂洞のシダレモミ see styles |
suidounoshidaremomi / suidonoshidaremomi すいどうのシダレモミ |
(place-name) Suidounoshidaremomi |
Variations: |
katashi かたし |
(adj-ku) (archaism) (See 堅い・1) hard; solid; tough |
報道ステーション see styles |
houdousuteeshon / hodosuteeshon ほうどうステーション |
(product) Hodo Station (news program on Asahi television); (product name) Hodo Station (news program on Asahi television) |
塩化マグネシウム see styles |
enkamaguneshiumu えんかマグネシウム |
magnesium chloride |
Variations: |
mashijime ましじめ |
(noun/participle) tightening (bolt, nut, etc.); retorquing |
増富ラジウム鉱泉 see styles |
masutomirajiumukousen / masutomirajiumukosen ますとみラジウムこうせん |
(place-name) Masutomirajiumukousen |
声を大にしていう see styles |
koeodainishiteiu / koeodainishiteu こえをだいにしていう |
(exp,v5u) to say it out loud; to yell out; to emphasize |
声を大にして言う see styles |
koeodainishiteiu / koeodainishiteu こえをだいにしていう |
(exp,v5u) to say it out loud; to yell out; to emphasize |
Variations: |
urikoshi うりこし |
{finc} (See 買い越し) selling on balance; net selling |
Variations: |
natsuchikashi なつちかし |
near summer; end of spring |
多言語シソーラス see styles |
tagengoshisoorasu たげんごシソーラス |
{comp} multilingual thesaurus |
Variations: |
yoakashi よあかし |
(n,vs,vi) staying up all night; all-night vigil |
Variations: |
yodooshi よどおし |
(adv,n) all night; throughout the night |
大した事ではない see styles |
taishitakotodehanai たいしたことではない |
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much |
大した事では無い see styles |
taishitakotodehanai たいしたことではない |
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much |
<...270271272273274275276277278279280...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.