Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30206 total results for your search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...270271272273274275276277278279280...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ログバックアップ
ログ・バックアップ

 rogubakkuapu; rogu bakkuapu
    ログバックアップ; ログ・バックアップ
{comp} log backup

Variations:
ロックファイバー
ロック・ファイバー

 rokkufaibaa; rokku faibaa / rokkufaiba; rokku faiba
    ロックファイバー; ロック・ファイバー
rock fiber; rock fibre

Variations:
ロングスリーパー
ロング・スリーパー

 rongusuriipaa; rongu suriipaa / rongusuripa; rongu suripa
    ロングスリーパー; ロング・スリーパー
long sleeper; person who needs a lot of sleep

Variations:
ロンバードレート
ロンバード・レート

 ronbaadoreeto; ronbaado reeto / ronbadoreeto; ronbado reeto
    ロンバードレート; ロンバード・レート
Lombard rate

Variations:
ワイヴァーン
ワイバーン
ワイヴァン

 waiaan; waibaan; waian / waian; waiban; waian
    ワイヴァーン; ワイバーン; ワイヴァン
wyvern (two-legged dragon); wivern

Variations:
乱交パーティー
乱交パーティ(sK)

 rankoupaatii / rankopati
    らんこうパーティー
(vulgar) (sexual) orgy

人に善言を与うるは布帛よりも煖かなり

see styles
 hitonizengenoatauruhafuhakuyorimoatatakanari
    ひとにぜんげんをあたうるはふはくよりもあたたかなり
(expression) (proverb) words provide more warmth than cloth

Variations:
人は人、我は我
人は人我は我(sK)

 hitohahito、warehaware
    ひとはひと、われはわれ
(expression) (proverb) live and let live; you do you and I'll do me; people are people; I am myself

Variations:
仕事バカ
仕事馬鹿
仕事ばか(sK)

 shigotobaka
    しごとばか
workaholic

Variations:
伊呂波順
いろは順
色は順
イロハ順

 irohajun(伊呂波順, iroha順, 色ha順); irohajun(iroha順)
    いろはじゅん(伊呂波順, いろは順, 色は順); イロハじゅん(イロハ順)
(n,exp) (See 五十音順) iroha order; traditional ordering of Japanese syllabaries (based on a Buddhist poem)

Variations:
切羽詰まる
せっぱ詰まる
切羽つまる

 seppatsumaru
    せっぱつまる
(v5r,vi) (See 切羽・せっぱ・2) to be at one's wits' end; to be cornered; to be in a fix; to be in a desperate situation; to be in a pinch; to be in a predicament; to be packed to the hilt

Variations:
割り箸
割箸
割りばし
わり箸

 waribashi
    わりばし
dispensable chopsticks; throwaway chopsticks

Variations:
半田ごて
半田ゴテ
半田鏝
ハンダ鏝

 handagote(半田gote, 半田鏝); handagote(半田gote); handagote(handa鏝)
    はんだごて(半田ごて, 半田鏝); はんだゴテ(半田ゴテ); ハンダごて(ハンダ鏝)
soldering iron

Variations:
右に出る者はない
右に出るものはない

 miginiderumonohanai
    みぎにでるものはない
(exp,adj-i) (idiom) (from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor) being second to none; being in a league of one's own

君子は周して比せず小人は比して周せず

see styles
 kunshihashuushitehisezushoujinhahishiteshuusezu / kunshihashushitehisezushojinhahishiteshusezu
    くんしはしゅうしてひせずしょうじんはひしてしゅうせず
(expression) (proverb) a wise man keeps wide company; a fool joins a clique

Variations:
咳払い
咳ばらい
せき払い
咳き払い

 sekibarai
    せきばらい
(n,vs,vi) clearing one's throat; cough

Variations:
嘴を挟む
くちばしを挟む
嘴をはさむ

 kuchibashiohasamu; kuchibashiosashihasamu(嘴o挟mu, kuchibashio挟mu)
    くちばしをはさむ; くちばしをさしはさむ(嘴を挟む, くちばしを挟む)
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in

Variations:
大馬鹿者
大バカ者
大ばか者(sK)

 oobakamono
    おおばかもの
utter fool; complete idiot; absolute moron

Variations:
女房詞
女房言葉
女房ことば(sK)

 nyouboukotoba / nyobokotoba
    にょうぼうことば
secret language of court ladies (Muromachi period)

Variations:
婚活パーティー
婚活パーティ(sK)

 konkatsupaatii / konkatsupati
    こんかつパーティー
matchmaking party; matchmaking event

Variations:
山姥
山んば(sK)
山うば(sK)

 yamauba; yamanba
    やまうば; やまんば
mountain witch; yamauba

Variations:
差し支えなければ
差しつかえなければ

 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) (See 差し支え・さしつかえ) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

Variations:
引き払う
引きはらう
引払う(io)

 hikiharau
    ひきはらう
(transitive verb) to vacate; to move out

Variations:
当てはまる
当て嵌まる(rK)

 atehamaru
    あてはまる
(v5r,vi) (kana only) to apply (of a rule); to be applicable (of standards, lessons, ideas, etc.); to hold true (e.g. of a description); to fit; to be suitable (e.g. of a word); to meet (requirements); to fulfill (conditions); to come under (a heading)

Variations:
意地張る
意地ばる
意地はる

 ijibaru(意地張ru, 意地baru); ijiharu(意地張ru, 意地haru)(ik)
    いじばる(意地張る, 意地ばる); いじはる(意地張る, 意地はる)(ik)
(exp,v5r) (See 意地を張る) to be stubborn; to be obstinate; to be perverse; to not give in

Variations:
手提げかばん
手提げカバン
手提げ鞄

 tesagekaban(手提gekaban, 手提ge鞄); tesagekaban(手提gekaban)
    てさげかばん(手提げかばん, 手提げ鞄); てさげカバン(手提げカバン)
handbag; purse; briefcase; attache case

Variations:
打ち上げパーティー
打ち上げパーティ

 uchiagepaatii(打chi上gepaatii); uchiagepaati(打chi上gepaati) / uchiagepati(打chi上gepati); uchiagepati(打chi上gepati)
    うちあげパーティー(打ち上げパーティー); うちあげパーティ(打ち上げパーティ)
(See 打ち上げ会) party to celebrate the successful completion of a project (run of performances, etc.); wrap party

Variations:
持つべきものは友人
持つべき物は友人

 motsubekimonohayuujin / motsubekimonohayujin
    もつべきものはゆうじん
(expression) (proverb) (See 持つべきものは友) a friend is a good thing to have; a good friend is a great blessing

Variations:
捨てたものではない
捨てた物ではない

 sutetamonodehanai
    すてたものではない
(expression) not without its worth; not to be undervalued; not altogether hopeless

Variations:
明けはなれる
明け放れる
明け離れる

 akehanareru
    あけはなれる
(v1,vi) to become daylight

Variations:
昔は昔、今は今
昔は昔今は今(sK)

 mukashihamukashi、imahaima
    むかしはむかし、いまはいま
(expression) (proverb) let bygones be bygones; the past is the past, the present is the present

Variations:
昼ご飯
昼ごはん
昼御飯

 hirugohan
    ひるごはん
lunch; midday meal

Variations:
晩御飯
晩ご飯
晩ごはん

 bangohan
    ばんごはん
dinner; evening meal

Variations:
木香薔薇
木香バラ
木香ばら
木香茨

 mokkoubara(木香薔薇, 木香bara, 木香茨); mokkoubara(木香bara); mokkoubara / mokkobara(木香薔薇, 木香bara, 木香茨); mokkobara(木香bara); mokkobara
    もっこうばら(木香薔薇, 木香ばら, 木香茨); もっこうバラ(木香バラ); モッコウバラ
(kana only) banksia rose (Rosa banksiae)

Variations:
条件付きコンパイル
条件付コンパイル

 joukentsukikonpairu / jokentsukikonpairu
    じょうけんつきコンパイル
{comp} conditional compilation

Variations:
柳は緑、花は紅
柳は緑花は紅(sK)

 yanagihamidori、hanahakurenai
    やなぎはみどり、はなはくれない
(expression) (1) (idiom) (from a quote by Su Shi) natural state; being unspoilt by human touch; willows are green, flowers are crimson; (expression) (2) (proverb) spring is beautiful; (expression) (3) (proverb) things are different by nature; all things have their characteristics

Variations:
桁外れ
ケタ外れ
けた外れ
桁はずれ

 ketahazure(桁外re, keta外re, 桁hazure); ketahazure(keta外re); ketahazure
    けたはずれ(桁外れ, けた外れ, 桁はずれ); ケタはずれ(ケタ外れ); ケタハズレ
(noun or adjectival noun) incredible; extraordinary; exceptional; phenomenal

Variations:
気迫がない
気魄がない
気はくがない

 kihakuganai
    きはくがない
(expression) lacking spirit, vigour (vigor)

Variations:
汎用的試験項目群
はん用的試験項目群

 hanyoutekishikenkoumokugun / hanyotekishikenkomokugun
    はんようてきしけんこうもくぐん
{comp} generic test suite

Variations:
流行り廃り
流行りすたり
はやり廃り

 hayarisutari
    はやりすたり
going in and out of style; changes in fashion

Variations:
玄人はだし
玄人裸足
玄人跣(rK)

 kuroutohadashi / kurotohadashi
    くろうとはだし
(noun - becomes adjective with の) outdoing a professional; putting an expert to shame

Variations:
生き身は死に身
生き身は死身(io)

 ikimihashinimi
    いきみはしにみ
(expression) (proverb) all that lives must eventually die

Variations:
男は黙って
漢は黙って
男はだまって

 otokohadamatte
    おとこはだまって
(expression) (preceding a verb, etc.) a real man would (shut up and) ...

Variations:
眉唾物
眉唾もの
眉つばもの(sK)

 mayutsubamono
    まゆつばもの
dubious tale; cock-and-bull story; questionable information

Variations:
知った事ではない
知ったことではない

 shittakotodehanai
    しったことではない
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one

Variations:
硬タンパク質
硬たんぱく質
硬蛋白質

 koutanpakushitsu(硬tanpaku質); koutanpakushitsu(硬tanpaku質, 硬蛋白質) / kotanpakushitsu(硬tanpaku質); kotanpakushitsu(硬tanpaku質, 硬蛋白質)
    こうタンパクしつ(硬タンパク質); こうたんぱくしつ(硬たんぱく質, 硬蛋白質)
{biol} scleroprotein

立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花

see styles
 tatebashakuyakusuwarebabotanarukusugatahayurinohana
    たてばしゃくやくすわればぼたんあるくすがたはゆりのはな
(expression) beautiful appearance of a woman

Variations:
笑う門には福来る
笑う門には福来たる

 waraukadonihafukukitaru
    わらうかどにはふくきたる
(exp,v5r) (proverb) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile

Variations:
算盤勘定
そろばん勘定
ソロバン勘定

 sorobankanjou / sorobankanjo
    そろばんかんじょう
(1) counting on the abacus; (2) cost-benefit calculation; profit calculation

Variations:
糖タンパク質
糖蛋白質
糖たんぱく質

 toutanpakushitsu(糖tanpaku質); toutanpakushitsu(糖蛋白質, 糖tanpaku質) / totanpakushitsu(糖tanpaku質); totanpakushitsu(糖蛋白質, 糖tanpaku質)
    とうタンパクしつ(糖タンパク質); とうたんぱくしつ(糖蛋白質, 糖たんぱく質)
{chem} glycoprotein

Variations:
罰が当たる
バチが当たる
罰があたる

 bachigaataru; bachigaataru / bachigataru; bachigataru
    ばちがあたる; バチがあたる
(exp,v5r) (kana only) to incur the wrath of the gods (e.g. by doing something immoral); to incur divine punishment; to pay for one's sins

Variations:
花は桜木、人は武士
花は桜木人は武士

 hanahasakuragihitohabushi
    はなはさくらぎひとはぶし
(expression) (proverb) the best flowers are the cherry blossoms, the best individuals are the samurai; as the cherry blossom is first among flowers, so is the warrior first among men

Variations:
若い時は二度ない
若いときは二度ない

 wakaitokihanidonai
    わかいときはにどない
(exp,adj-i) (proverb) you are only young once; youth doesn't come twice; gather ye rosebuds while ye may

虎は死して皮を留め人は死して名を残す

see styles
 torahashishitekawaotodomehitohashishitenaonokosu
    とらはししてかわをとどめひとはししてなをのこす
(exp,v5s) (proverb) he has not lived that lives not after death; the great use of life is to spend it for something that will outlast it; tigers leave their hide when they die; men leave their name

Variations:
言葉足らず
言葉たらず
ことば足らず

 kotobatarazu
    ことばたらず
(noun or adjectival noun) lack of words; being tongue-tied; suppressing what you want to say

Variations:
話し上手は聞き上手
話上手は聞き上手

 hanashijouzuhakikijouzu / hanashijozuhakikijozu
    はなしじょうずはききじょうず
(expression) (proverb) good talkers make good listeners

Variations:
金は天下の回り物
金は天下の回りもの

 kanehatenkanomawarimono
    かねはてんかのまわりもの
(expression) (proverb) money comes and goes; money goes around and around

Variations:
釣りバカ
釣り馬鹿
釣りばか(sK)

 tsuribaka
    つりばか
(colloquialism) fishing enthusiast; fishing nut

Variations:
陸に上がった河童
陸に上がったカッパ

 okaniagattakappa(陸ni上gatta河童); rikuniagattakappa(陸ni上gattakappa)
    おかにあがったかっぱ(陸に上がった河童); りくにあがったカッパ(陸に上がったカッパ)
(exp,n) (idiom) (See 河童・1) a fish out of water; a kappa up on land

Variations:
雄弁は銀沈黙は金
雄弁は銀、沈黙は金

 yuubenhaginchinmokuhakin / yubenhaginchinmokuhakin
    ゆうべんはぎんちんもくはきん
(expression) (proverb) speech is silver, silence is golden

Variations:
餅は餅屋
もちはもち屋
モチはモチ屋

 mochihamochiya(餅ha餅屋, mochihamochi屋); mochihamochiya(mochihamochi屋)
    もちはもちや(餅は餅屋, もちはもち屋); モチはモチや(モチはモチ屋)
(expression) (proverb) (See 餅) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results; for rice cakes, (go to) the rice cake shop

Variations:
馬鹿がうつる
馬鹿が移る
バカが移る

 bakagautsuru
    ばかがうつる
(exp,v5r) (colloquialism) (kana only) (See 移る・5) to become stupid from associating with stupid people; to be infected with stupidity

Variations:
馬鹿笑い
バカ笑い
ばか笑い(sK)

 bakawarai
    ばかわらい
(n,vs,vi) horse laugh; guffaw; wild laughter

Variations:
オーバーチュア
オーバチュア

 oobaachua; oobachua(sk) / oobachua; oobachua(sk)
    オーバーチュア; オーバチュア(sk)
overture

Variations:
オバールクロミス
オバール・クロミス

 obaarukuromisu; obaaru kuromisu / obarukuromisu; obaru kuromisu
    オバールクロミス; オバール・クロミス
Hawaiian chromis (Chromis ovalis); oval chromis

Variations:
クリスタルパレス
クリスタル・パレス

 kurisutaruparesu; kurisutaru paresu
    クリスタルパレス; クリスタル・パレス
(1) (organization) Crystal Palace (English football club); (2) (place) Crystal Palace

Variations:
コパイババルサム
コパイバ・バルサム

 kopaibabarusamu; kopaiba barusamu
    コパイババルサム; コパイバ・バルサム
copaiba balsam

Variations:
デコンパイラ
デコンパイラー

 dekonpaira; dekonpairaa(sk) / dekonpaira; dekonpaira(sk)
    デコンパイラ; デコンパイラー(sk)
{comp} decompiler

Variations:
ビデオパッケージ
ビデオ・パッケージ

 bideopakkeeji; bideo pakkeeji
    ビデオパッケージ; ビデオ・パッケージ
packaged video (wasei: video package)

Variations:
リバタリアニズム
リバータリアニズム

 ribatarianizumu; ribaatarianizumu / ribatarianizumu; ribatarianizumu
    リバタリアニズム; リバータリアニズム
libertarianism

Variations:
逆コンパイラ
逆コンパイラー(sK)

 gyakukonpaira
    ぎゃくコンパイラ
{comp} decompiler

Variations:
見栄え
見映え
見ばえ(sK)

 mibae
    みばえ
(n,vs,vi) good outward appearance; looking nice; being attractive; making a fine show

Variations:
誰がために鐘は鳴る
誰が為に鐘は鳴る

 tagatamenikanehanaru
    たがためにかねはなる
(work) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway)

Variations:
働き蜂
働きバチ
はたらき蜂(sK)

 hatarakibachi
    はたらきばち
(1) worker bee; (2) (colloquialism) hard worker

Variations:
補助バッテリー
補助バッテリ(sK)

 hojobatterii / hojobatteri
    ほじょバッテリー
{comp} auxiliary battery

Variations:
靴箱
くつ箱(sK)
靴ばこ(sK)

 kutsubako
    くつばこ
shoe box; shoe shelf

Variations:
100%
100パーセント
百パーセント

 hyakupaasento / hyakupasento
    ひゃくパーセント
(n,adv) 100 percent

Variations:
A/Dコンバーター
A/Dコンバータ(sK)

 eediikonbaataa / eedikonbata
    エーディーコンバーター
A-D converter; analog-to-digital converter; ADC

Variations:
アーカイバルファイル
アーカイバル・ファイル

 aakaibarufairu; aakaibaru fairu / akaibarufairu; akaibaru fairu
    アーカイバルファイル; アーカイバル・ファイル
{comp} archival file

Variations:
アーカイバルメモリ
アーカイバル・メモリ

 aakaibarumemori; aakaibaru memori / akaibarumemori; akaibaru memori
    アーカイバルメモリ; アーカイバル・メモリ
{comp} archival memory

Variations:
アーカイブサーバ
アーカイブサーバー
アーカイブ・サーバ
アーカイブ・サーバー

 aakaibusaaba; aakaibusaabaa; aakaibu saaba; aakaibu saabaa / akaibusaba; akaibusaba; akaibu saba; akaibu saba
    アーカイブサーバ; アーカイブサーバー; アーカイブ・サーバ; アーカイブ・サーバー
{comp} archive server

Variations:
アーバンエクソダス
アーバン・エクソダス

 aabanekusodasu; aaban ekusodasu / abanekusodasu; aban ekusodasu
    アーバンエクソダス; アーバン・エクソダス
urban exodus

Variations:
アーバンコンプレックス
アーバン・コンプレックス

 aabankonpurekkusu; aaban konpurekkusu / abankonpurekkusu; aban konpurekkusu
    アーバンコンプレックス; アーバン・コンプレックス
urban complex

Variations:
アーバンスプロール
アーバン・スプロール

 aabansupurooru; aaban supurooru / abansupurooru; aban supurooru
    アーバンスプロール; アーバン・スプロール
urban sprawl

Variations:
アーバンデクライン
アーバン・デクライン

 aabandekurain; aaban dekurain / abandekurain; aban dekurain
    アーバンデクライン; アーバン・デクライン
urban decline

Variations:
アーバンデザイナー
アーバン・デザイナー

 aabandezainaa; aaban dezainaa / abandezaina; aban dezaina
    アーバンデザイナー; アーバン・デザイナー
urban designer

Variations:
アーバンファーニチャー
アーバン・ファーニチャー

 aabanfaanichaa; aaban faanichaa / abanfanicha; aban fanicha
    アーバンファーニチャー; アーバン・ファーニチャー
urban furniture

Variations:
アーバンファーミング
アーバン・ファーミング

 aabanfaamingu; aaban faamingu / abanfamingu; aban famingu
    アーバンファーミング; アーバン・ファーミング
(See 都市農業) urban farming

Variations:
アーバンファミリー
アーバン・ファミリー

 aabanfamirii; aaban famirii / abanfamiri; aban famiri
    アーバンファミリー; アーバン・ファミリー
urban family

Variations:
アーバンプランナー
アーバン・プランナー

 aabanpurannaa; aaban purannaa / abanpuranna; aban puranna
    アーバンプランナー; アーバン・プランナー
urban planner

Variations:
アーバンリニュアル
アーバンリニューアル
アーバン・リニュアル
アーバン・リニューアル

 aabanrinyuaru; aabanrinyuuaru; aaban rinyuaru; aaban rinyuuaru / abanrinyuaru; abanrinyuaru; aban rinyuaru; aban rinyuaru
    アーバンリニュアル; アーバンリニューアル; アーバン・リニュアル; アーバン・リニューアル
urban renewal

Variations:
アーモンドパウダー
アーモンド・パウダー

 aamondopaudaa; aamondo paudaa / amondopauda; amondo pauda
    アーモンドパウダー; アーモンド・パウダー
almond powder

Variations:
アイシングザパック
アイシング・ザ・パック

 aishinguzapakku; aishingu za pakku
    アイシングザパック; アイシング・ザ・パック
(exp,n) {sports} icing the puck (ice hockey)

Variations:
アイスポッテッドパファー
テトラオドン・レイウルス

 aisupotteddopafaa; tetoraodon reiurusu / aisupotteddopafa; tetoraodon reurusu
    アイスポッテッドパファー; テトラオドン・レイウルス
Tetraodon leiurus (species of pufferfish)

Variations:
アイブロウパレット
アイブロウ・パレット

 aiburouparetto; aiburou paretto / aiburoparetto; aiburo paretto
    アイブロウパレット; アイブロウ・パレット
eyebrow palette

Variations:
アイリッシュウルフハウンド
アイリッシュ・ウルフハウンド

 airisshuurufuhaundo; airisshu urufuhaundo / airisshurufuhaundo; airisshu urufuhaundo
    アイリッシュウルフハウンド; アイリッシュ・ウルフハウンド
Irish wolfhound

Variations:
アイリッシュハープ
アイリッシュ・ハープ

 airisshuhaapu; airisshu haapu / airisshuhapu; airisshu hapu
    アイリッシュハープ; アイリッシュ・ハープ
Irish harp

Variations:
アウトオブバウンズ
アウト・オブ・バウンズ

 autoobubaunzu; auto obu baunzu
    アウトオブバウンズ; アウト・オブ・バウンズ
out of bounds

Variations:
アカデミックパッケージ
アカデミック・パッケージ

 akademikkupakkeeji; akademikku pakkeeji
    アカデミックパッケージ; アカデミック・パッケージ
{comp} academic package

Variations:
アカデミックハラスメント
アカデミック・ハラスメント

 akademikkuharasumento; akademikku harasumento
    アカデミックハラスメント; アカデミック・ハラスメント
harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions (wasei: academic harassment)

<...270271272273274275276277278279280...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary