There are 30206 total results for your は search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...270271272273274275276277278279280...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
rogubakkuapu; rogu bakkuapu ログバックアップ; ログ・バックアップ |
{comp} log backup |
Variations: |
rokkufaibaa; rokku faibaa / rokkufaiba; rokku faiba ロックファイバー; ロック・ファイバー |
rock fiber; rock fibre |
Variations: |
rongusuriipaa; rongu suriipaa / rongusuripa; rongu suripa ロングスリーパー; ロング・スリーパー |
long sleeper; person who needs a lot of sleep |
Variations: |
ronbaadoreeto; ronbaado reeto / ronbadoreeto; ronbado reeto ロンバードレート; ロンバード・レート |
Lombard rate |
Variations: |
waiaan; waibaan; waian / waian; waiban; waian ワイヴァーン; ワイバーン; ワイヴァン |
wyvern (two-legged dragon); wivern |
Variations: |
rankoupaatii / rankopati らんこうパーティー |
(vulgar) (sexual) orgy |
人に善言を与うるは布帛よりも煖かなり see styles |
hitonizengenoatauruhafuhakuyorimoatatakanari ひとにぜんげんをあたうるはふはくよりもあたたかなり |
(expression) (proverb) words provide more warmth than cloth |
Variations: |
hitohahito、warehaware ひとはひと、われはわれ |
(expression) (proverb) live and let live; you do you and I'll do me; people are people; I am myself |
Variations: |
shigotobaka しごとばか |
workaholic |
Variations: |
irohajun(伊呂波順, iroha順, 色ha順); irohajun(iroha順) いろはじゅん(伊呂波順, いろは順, 色は順); イロハじゅん(イロハ順) |
(n,exp) (See 五十音順) iroha order; traditional ordering of Japanese syllabaries (based on a Buddhist poem) |
Variations: |
seppatsumaru せっぱつまる |
(v5r,vi) (See 切羽・せっぱ・2) to be at one's wits' end; to be cornered; to be in a fix; to be in a desperate situation; to be in a pinch; to be in a predicament; to be packed to the hilt |
Variations: |
waribashi わりばし |
dispensable chopsticks; throwaway chopsticks |
Variations: |
handagote(半田gote, 半田鏝); handagote(半田gote); handagote(handa鏝) はんだごて(半田ごて, 半田鏝); はんだゴテ(半田ゴテ); ハンダごて(ハンダ鏝) |
soldering iron |
Variations: |
miginiderumonohanai みぎにでるものはない |
(exp,adj-i) (idiom) (from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor) being second to none; being in a league of one's own |
君子は周して比せず小人は比して周せず see styles |
kunshihashuushitehisezushoujinhahishiteshuusezu / kunshihashushitehisezushojinhahishiteshusezu くんしはしゅうしてひせずしょうじんはひしてしゅうせず |
(expression) (proverb) a wise man keeps wide company; a fool joins a clique |
Variations: |
sekibarai せきばらい |
(n,vs,vi) clearing one's throat; cough |
Variations: |
kuchibashiohasamu; kuchibashiosashihasamu(嘴o挟mu, kuchibashio挟mu) くちばしをはさむ; くちばしをさしはさむ(嘴を挟む, くちばしを挟む) |
(exp,v5m) (idiom) to stick one's nose into (someone else's business); to meddle; to interfere; to butt in |
Variations: |
oobakamono おおばかもの |
utter fool; complete idiot; absolute moron |
Variations: |
nyouboukotoba / nyobokotoba にょうぼうことば |
secret language of court ladies (Muromachi period) |
Variations: |
konkatsupaatii / konkatsupati こんかつパーティー |
matchmaking party; matchmaking event |
Variations: |
yamauba; yamanba やまうば; やまんば |
mountain witch; yamauba |
Variations: |
sashitsukaenakereba さしつかえなければ |
(expression) (See 差し支え・さしつかえ) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you |
Variations: |
hikiharau ひきはらう |
(transitive verb) to vacate; to move out |
Variations: |
atehamaru あてはまる |
(v5r,vi) (kana only) to apply (of a rule); to be applicable (of standards, lessons, ideas, etc.); to hold true (e.g. of a description); to fit; to be suitable (e.g. of a word); to meet (requirements); to fulfill (conditions); to come under (a heading) |
Variations: |
ijibaru(意地張ru, 意地baru); ijiharu(意地張ru, 意地haru)(ik) いじばる(意地張る, 意地ばる); いじはる(意地張る, 意地はる)(ik) |
(exp,v5r) (See 意地を張る) to be stubborn; to be obstinate; to be perverse; to not give in |
Variations: |
tesagekaban(手提gekaban, 手提ge鞄); tesagekaban(手提gekaban) てさげかばん(手提げかばん, 手提げ鞄); てさげカバン(手提げカバン) |
handbag; purse; briefcase; attache case |
Variations: |
uchiagepaatii(打chi上gepaatii); uchiagepaati(打chi上gepaati) / uchiagepati(打chi上gepati); uchiagepati(打chi上gepati) うちあげパーティー(打ち上げパーティー); うちあげパーティ(打ち上げパーティ) |
(See 打ち上げ会) party to celebrate the successful completion of a project (run of performances, etc.); wrap party |
Variations: |
motsubekimonohayuujin / motsubekimonohayujin もつべきものはゆうじん |
(expression) (proverb) (See 持つべきものは友) a friend is a good thing to have; a good friend is a great blessing |
Variations: |
sutetamonodehanai すてたものではない |
(expression) not without its worth; not to be undervalued; not altogether hopeless |
Variations: |
akehanareru あけはなれる |
(v1,vi) to become daylight |
Variations: |
mukashihamukashi、imahaima むかしはむかし、いまはいま |
(expression) (proverb) let bygones be bygones; the past is the past, the present is the present |
Variations: |
hirugohan ひるごはん |
lunch; midday meal |
Variations: |
bangohan ばんごはん |
dinner; evening meal |
Variations: |
mokkoubara(木香薔薇, 木香bara, 木香茨); mokkoubara(木香bara); mokkoubara / mokkobara(木香薔薇, 木香bara, 木香茨); mokkobara(木香bara); mokkobara もっこうばら(木香薔薇, 木香ばら, 木香茨); もっこうバラ(木香バラ); モッコウバラ |
(kana only) banksia rose (Rosa banksiae) |
Variations: |
joukentsukikonpairu / jokentsukikonpairu じょうけんつきコンパイル |
{comp} conditional compilation |
Variations: |
yanagihamidori、hanahakurenai やなぎはみどり、はなはくれない |
(expression) (1) (idiom) (from a quote by Su Shi) natural state; being unspoilt by human touch; willows are green, flowers are crimson; (expression) (2) (proverb) spring is beautiful; (expression) (3) (proverb) things are different by nature; all things have their characteristics |
Variations: |
ketahazure(桁外re, keta外re, 桁hazure); ketahazure(keta外re); ketahazure けたはずれ(桁外れ, けた外れ, 桁はずれ); ケタはずれ(ケタ外れ); ケタハズレ |
(noun or adjectival noun) incredible; extraordinary; exceptional; phenomenal |
Variations: |
kihakuganai きはくがない |
(expression) lacking spirit, vigour (vigor) |
Variations: |
hanyoutekishikenkoumokugun / hanyotekishikenkomokugun はんようてきしけんこうもくぐん |
{comp} generic test suite |
Variations: |
hayarisutari はやりすたり |
going in and out of style; changes in fashion |
Variations: |
kuroutohadashi / kurotohadashi くろうとはだし |
(noun - becomes adjective with の) outdoing a professional; putting an expert to shame |
Variations: |
ikimihashinimi いきみはしにみ |
(expression) (proverb) all that lives must eventually die |
Variations: |
otokohadamatte おとこはだまって |
(expression) (preceding a verb, etc.) a real man would (shut up and) ... |
Variations: |
mayutsubamono まゆつばもの |
dubious tale; cock-and-bull story; questionable information |
Variations: |
shittakotodehanai しったことではない |
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one |
Variations: |
koutanpakushitsu(硬tanpaku質); koutanpakushitsu(硬tanpaku質, 硬蛋白質) / kotanpakushitsu(硬tanpaku質); kotanpakushitsu(硬tanpaku質, 硬蛋白質) こうタンパクしつ(硬タンパク質); こうたんぱくしつ(硬たんぱく質, 硬蛋白質) |
{biol} scleroprotein |
立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花 see styles |
tatebashakuyakusuwarebabotanarukusugatahayurinohana たてばしゃくやくすわればぼたんあるくすがたはゆりのはな |
(expression) beautiful appearance of a woman |
Variations: |
waraukadonihafukukitaru わらうかどにはふくきたる |
(exp,v5r) (proverb) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
Variations: |
sorobankanjou / sorobankanjo そろばんかんじょう |
(1) counting on the abacus; (2) cost-benefit calculation; profit calculation |
Variations: |
toutanpakushitsu(糖tanpaku質); toutanpakushitsu(糖蛋白質, 糖tanpaku質) / totanpakushitsu(糖tanpaku質); totanpakushitsu(糖蛋白質, 糖tanpaku質) とうタンパクしつ(糖タンパク質); とうたんぱくしつ(糖蛋白質, 糖たんぱく質) |
{chem} glycoprotein |
Variations: |
bachigaataru; bachigaataru / bachigataru; bachigataru ばちがあたる; バチがあたる |
(exp,v5r) (kana only) to incur the wrath of the gods (e.g. by doing something immoral); to incur divine punishment; to pay for one's sins |
Variations: |
hanahasakuragihitohabushi はなはさくらぎひとはぶし |
(expression) (proverb) the best flowers are the cherry blossoms, the best individuals are the samurai; as the cherry blossom is first among flowers, so is the warrior first among men |
Variations: |
wakaitokihanidonai わかいときはにどない |
(exp,adj-i) (proverb) you are only young once; youth doesn't come twice; gather ye rosebuds while ye may |
虎は死して皮を留め人は死して名を残す see styles |
torahashishitekawaotodomehitohashishitenaonokosu とらはししてかわをとどめひとはししてなをのこす |
(exp,v5s) (proverb) he has not lived that lives not after death; the great use of life is to spend it for something that will outlast it; tigers leave their hide when they die; men leave their name |
Variations: |
kotobatarazu ことばたらず |
(noun or adjectival noun) lack of words; being tongue-tied; suppressing what you want to say |
Variations: |
hanashijouzuhakikijouzu / hanashijozuhakikijozu はなしじょうずはききじょうず |
(expression) (proverb) good talkers make good listeners |
Variations: |
kanehatenkanomawarimono かねはてんかのまわりもの |
(expression) (proverb) money comes and goes; money goes around and around |
Variations: |
tsuribaka つりばか |
(colloquialism) fishing enthusiast; fishing nut |
Variations: |
okaniagattakappa(陸ni上gatta河童); rikuniagattakappa(陸ni上gattakappa) おかにあがったかっぱ(陸に上がった河童); りくにあがったカッパ(陸に上がったカッパ) |
(exp,n) (idiom) (See 河童・1) a fish out of water; a kappa up on land |
Variations: |
yuubenhaginchinmokuhakin / yubenhaginchinmokuhakin ゆうべんはぎんちんもくはきん |
(expression) (proverb) speech is silver, silence is golden |
Variations: |
mochihamochiya(餅ha餅屋, mochihamochi屋); mochihamochiya(mochihamochi屋) もちはもちや(餅は餅屋, もちはもち屋); モチはモチや(モチはモチ屋) |
(expression) (proverb) (See 餅) every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results; for rice cakes, (go to) the rice cake shop |
Variations: |
bakagautsuru ばかがうつる |
(exp,v5r) (colloquialism) (kana only) (See 移る・5) to become stupid from associating with stupid people; to be infected with stupidity |
Variations: |
bakawarai ばかわらい |
(n,vs,vi) horse laugh; guffaw; wild laughter |
Variations: |
oobaachua; oobachua(sk) / oobachua; oobachua(sk) オーバーチュア; オーバチュア(sk) |
overture |
Variations: |
obaarukuromisu; obaaru kuromisu / obarukuromisu; obaru kuromisu オバールクロミス; オバール・クロミス |
Hawaiian chromis (Chromis ovalis); oval chromis |
Variations: |
kurisutaruparesu; kurisutaru paresu クリスタルパレス; クリスタル・パレス |
(1) (organization) Crystal Palace (English football club); (2) (place) Crystal Palace |
Variations: |
kopaibabarusamu; kopaiba barusamu コパイババルサム; コパイバ・バルサム |
copaiba balsam |
Variations: |
dekonpaira; dekonpairaa(sk) / dekonpaira; dekonpaira(sk) デコンパイラ; デコンパイラー(sk) |
{comp} decompiler |
Variations: |
bideopakkeeji; bideo pakkeeji ビデオパッケージ; ビデオ・パッケージ |
packaged video (wasei: video package) |
Variations: |
ribatarianizumu; ribaatarianizumu / ribatarianizumu; ribatarianizumu リバタリアニズム; リバータリアニズム |
libertarianism |
Variations: |
gyakukonpaira ぎゃくコンパイラ |
{comp} decompiler |
Variations: |
mibae みばえ |
(n,vs,vi) good outward appearance; looking nice; being attractive; making a fine show |
Variations: |
tagatamenikanehanaru たがためにかねはなる |
(work) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway) |
Variations: |
hatarakibachi はたらきばち |
(1) worker bee; (2) (colloquialism) hard worker |
Variations: |
hojobatterii / hojobatteri ほじょバッテリー |
{comp} auxiliary battery |
Variations: |
kutsubako くつばこ |
shoe box; shoe shelf |
Variations: |
hyakupaasento / hyakupasento ひゃくパーセント |
(n,adv) 100 percent |
Variations: |
eediikonbaataa / eedikonbata エーディーコンバーター |
A-D converter; analog-to-digital converter; ADC |
Variations: |
aakaibarufairu; aakaibaru fairu / akaibarufairu; akaibaru fairu アーカイバルファイル; アーカイバル・ファイル |
{comp} archival file |
Variations: |
aakaibarumemori; aakaibaru memori / akaibarumemori; akaibaru memori アーカイバルメモリ; アーカイバル・メモリ |
{comp} archival memory |
Variations: |
aakaibusaaba; aakaibusaabaa; aakaibu saaba; aakaibu saabaa / akaibusaba; akaibusaba; akaibu saba; akaibu saba アーカイブサーバ; アーカイブサーバー; アーカイブ・サーバ; アーカイブ・サーバー |
{comp} archive server |
Variations: |
aabanekusodasu; aaban ekusodasu / abanekusodasu; aban ekusodasu アーバンエクソダス; アーバン・エクソダス |
urban exodus |
Variations: |
aabankonpurekkusu; aaban konpurekkusu / abankonpurekkusu; aban konpurekkusu アーバンコンプレックス; アーバン・コンプレックス |
urban complex |
Variations: |
aabansupurooru; aaban supurooru / abansupurooru; aban supurooru アーバンスプロール; アーバン・スプロール |
urban sprawl |
Variations: |
aabandekurain; aaban dekurain / abandekurain; aban dekurain アーバンデクライン; アーバン・デクライン |
urban decline |
Variations: |
aabandezainaa; aaban dezainaa / abandezaina; aban dezaina アーバンデザイナー; アーバン・デザイナー |
urban designer |
Variations: |
aabanfaanichaa; aaban faanichaa / abanfanicha; aban fanicha アーバンファーニチャー; アーバン・ファーニチャー |
urban furniture |
Variations: |
aabanfaamingu; aaban faamingu / abanfamingu; aban famingu アーバンファーミング; アーバン・ファーミング |
(See 都市農業) urban farming |
Variations: |
aabanfamirii; aaban famirii / abanfamiri; aban famiri アーバンファミリー; アーバン・ファミリー |
urban family |
Variations: |
aabanpurannaa; aaban purannaa / abanpuranna; aban puranna アーバンプランナー; アーバン・プランナー |
urban planner |
Variations: |
aabanrinyuaru; aabanrinyuuaru; aaban rinyuaru; aaban rinyuuaru / abanrinyuaru; abanrinyuaru; aban rinyuaru; aban rinyuaru アーバンリニュアル; アーバンリニューアル; アーバン・リニュアル; アーバン・リニューアル |
urban renewal |
Variations: |
aamondopaudaa; aamondo paudaa / amondopauda; amondo pauda アーモンドパウダー; アーモンド・パウダー |
almond powder |
Variations: |
aishinguzapakku; aishingu za pakku アイシングザパック; アイシング・ザ・パック |
(exp,n) {sports} icing the puck (ice hockey) |
Variations: |
aisupotteddopafaa; tetoraodon reiurusu / aisupotteddopafa; tetoraodon reurusu アイスポッテッドパファー; テトラオドン・レイウルス |
Tetraodon leiurus (species of pufferfish) |
Variations: |
aiburouparetto; aiburou paretto / aiburoparetto; aiburo paretto アイブロウパレット; アイブロウ・パレット |
eyebrow palette |
Variations: |
airisshuurufuhaundo; airisshu urufuhaundo / airisshurufuhaundo; airisshu urufuhaundo アイリッシュウルフハウンド; アイリッシュ・ウルフハウンド |
Irish wolfhound |
Variations: |
airisshuhaapu; airisshu haapu / airisshuhapu; airisshu hapu アイリッシュハープ; アイリッシュ・ハープ |
Irish harp |
Variations: |
autoobubaunzu; auto obu baunzu アウトオブバウンズ; アウト・オブ・バウンズ |
out of bounds |
Variations: |
akademikkupakkeeji; akademikku pakkeeji アカデミックパッケージ; アカデミック・パッケージ |
{comp} academic package |
Variations: |
akademikkuharasumento; akademikku harasumento アカデミックハラスメント; アカデミック・ハラスメント |
harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions (wasei: academic harassment) |
<...270271272273274275276277278279280...>
This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.