Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33038 total results for your search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<270271272273274275276277278279280...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
我ながら
我乍ら(rK)

 warenagara
    われながら
(adverb) even if I say so myself; for me (to do such a thing)

Variations:
我勝ち
我がち
われ勝ち

 waregachi
    われがち
(adjectival noun) (usu. as 我勝ちに) everybody for himself; everyone for themselves

Variations:
手づかみ
手掴み
手捉み

 tezukami
    てづかみ
grasping (with one's bare hands); holding; grabbing; seizing; catching

Variations:
手をつかえる
手を支える

 teotsukaeru
    てをつかえる
(exp,v1) (See 手を突く) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)

Variations:
手加減
手かげん(sK)

 tekagen
    てかげん
(1) measuring by feel; adjusting by feel; doing by feel; knack; skill; (noun/participle) (2) adapting to the situation (one's strength, strictness, etc.); making allowances; using discretion; going easy (on someone)

Variations:
打ち固める
打ちかためる

 uchikatameru
    うちかためる
(transitive verb) to harden by beating

Variations:
打っ遣らかす
打遣らかす

 uccharakasu
    うっちゃらかす
(transitive verb) (kana only) to leave unfinished; to abandon

Variations:
抱き抱える
抱きかかえる

 dakikakaeru
    だきかかえる
(transitive verb) to hold; to carry; to embrace (in one's arms)

Variations:
押し固める
押しかためる

 oshikatameru
    おしかためる
(Ichidan verb) to press together

Variations:
担ぎ上げる
かつぎ上げる

 katsugiageru
    かつぎあげる
(transitive verb) (1) to carry up; to bring up; to lift up; (transitive verb) (2) to elevate (someone) to a high position; to convince someone to accept a post (esp. through flattery)

Variations:
拐かす
勾引かす
勾かす

 kadowakasu
    かどわかす
(transitive verb) (kana only) to kidnap

Variations:
操縦桿
操縦かん(sK)

 soujuukan / sojukan
    そうじゅうかん
{aviat} control column; yoke; joystick

Variations:
数限りない
数かぎりない

 kazukagirinai
    かずかぎりない
(adjective) uncountable; innumerable

敵を欺くにはまず味方から

see styles
 tekioazamukunihamazumikatakara
    てきをあざむくにはまずみかたから
(expression) (proverb) in fooling the enemy first deceive your allies

Variations:
敵愾心
敵がい心(sK)

 tekigaishin
    てきがいしん
hostility; enmity

Variations:
方々
方方
方がた

 katagata
    かたがた
(1) (honorific or respectful language) people; (all) persons; everyone; ladies and gentlemen; (pronoun) (2) (honorific or respectful language) (archaism) you (usu. plural)

Variations:
方がよろしい
方が宜しい

 hougayoroshii / hogayoroshi
    ほうがよろしい
(expression) (See 方がよい・1) had better; is advisable

Variations:
旋毛曲がり
つむじ曲がり

 tsumujimagari
    つむじまがり
(noun or adjectival noun) perversity; cantankerous; eccentric

Variations:
明かりを消す
灯りを消す

 akariokesu
    あかりをけす
(exp,v5s) to turn the lights off

Variations:
明し暮らす
あかし暮らす

 akashikurasu
    あかしくらす
(Godan verb with "su" ending) to spend one's days and nights doing ...

明日の事を言えば鬼が笑う

see styles
 asunokotooiebaonigawarau
    あすのことをいえばおにがわらう
(expression) (proverb) nobody knows the morrow; speak of tomorrow and the ogres laugh

Variations:
昔ながら
昔乍ら(sK)

 mukashinagara
    むかしながら
(adj-no,adv) unchanged (from long ago); as it was in the past; same old; traditional

Variations:
昔懐かしい
昔なつかしい

 mukashinatsukashii / mukashinatsukashi
    むかしなつかしい
(adjective) reminiscent of the good old times; nostalgia-inducing

Variations:
昔気質
昔かたぎ
昔堅気

 mukashikatagi
    むかしかたぎ
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned

Variations:
時節柄
時節がら(sK)

 jisetsugara
    じせつがら
(adv,n) in these times; in times like these; the season being what it is

Variations:
暇がない
暇が無い

 himaganai
    ひまがない
(exp,adj-i) busy; having no (free) time

Variations:
曲がりくねる
曲りくねる

 magarikuneru
    まがりくねる
(v5r,vi) to bend many times; to turn and twist; to zigzag

Variations:
有り勝ち
有りがち

 arigachi
    ありがち
(adj-na,adj-no) (kana only) frequent; common; usual

Variations:
有ろう事か
有ろうことか

 aroukotoka / arokotoka
    あろうことか
(expression) (kana only) of all things

Variations:
朝帰り
朝がえり(sK)

 asagaeri
    あさがえり
(n,vs,vi) coming home in the morning (after staying out all night)

Variations:
期待にかなう
期待に適う

 kitainikanau
    きたいにかなう
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations

来年の事を言うと鬼が笑う

see styles
 rainennokotooiutoonigawarau
    らいねんのことをいうとおにがわらう
(expression) (proverb) nobody knows the morrow; speak of next year and the ogres laugh

東都秩父カントリー倶楽部

see styles
 toutochichibukantoriikurabu / totochichibukantorikurabu
    とうとちちぶカントリークラブ
(place-name) Tōtochichibu Country Club

Variations:
桿状体
かん状体
杆状体

 kanjoutai / kanjotai
    かんじょうたい
rod (shape of cell)

Variations:
横のつながり
横の繋がり

 yokonotsunagari
    よこのつながり
(exp,n) horizontal relationship; lateral ties; horizontal connection

Variations:
機嫌が悪い
機嫌がわるい

 kigengawarui
    きげんがわるい
(exp,adj-i) (ant: 機嫌がよい) in a bad mood

Variations:
此れっぱかし
是っぱかし

 koreppakashi
    これっぱかし
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See これっぱかり) tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit

Variations:
死につながる
死に繋がる

 shinitsunagaru
    しにつながる
(exp,v5r) to result in death; to lead to death; to be linked with death

毎度ありがとうございます

see styles
 maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu
    まいどありがとうございます
(expression) thank you for your continued patronage

Variations:
毛氈をかぶる
毛氈を被る

 mousenokaburu / mosenokaburu
    もうせんをかぶる
(exp,v5r) (1) (archaism) to blunder; to bungle; to fail; (exp,v5r) (2) (archaism) to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes)

Variations:
気がとがめる
気が咎める

 kigatogameru
    きがとがめる
(exp,v1) to feel guilty; to suffer from a guilty conscience; to feel uneasy; to have qualms about; to have scruples about; to feel regret

Variations:
気が紛れる
気がまぎれる

 kigamagireru
    きがまぎれる
(exp,v1) to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc.

Variations:
気分がふさぐ
気分が塞ぐ

 kibungafusagu
    きぶんがふさぐ
(exp,v5g) to feel blue; to feel depressed

Variations:
気分が悪い
気分がわるい

 kibungawarui
    きぶんがわるい
(exp,adj-i) (ant: 気分が良い) feel sick; feel unwell

Variations:
気遣わしい
気づかわしい

 kizukawashii / kizukawashi
    きづかわしい
(adjective) anxiously; with anxious looks; with anxiety

Variations:
水加減
水かげん(sK)

 mizukagen
    みずかげん
amount of water

Variations:
水源涵養林
水源かん養林

 suigenkanyourin / suigenkanyorin
    すいげんかんようりん
watershed protection forest

江戸のかたきを長崎で討つ

see styles
 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest

沈む瀬あれば浮かぶ瀬あり

see styles
 shizumusearebaukabuseari
    しずむせあればうかぶせあり
(expression) (proverb) life has its ups and downs; he who falls today may rise tomorrow

Variations:
油かす
油粕
油糟
油滓

 aburakasu
    あぶらかす
(1) oil cake (fertilizer made of oily vegetable dregs); (2) (油かす only) {food} deep-fried meat (esp. beef offal) resembling a pork rind

Variations:
洋芥子
洋辛子
洋がらし

 yougarashi / yogarashi
    ようがらし
{food} (See マスタード) mustard

Variations:
涙腺が緩む
涙腺がゆるむ

 ruisengayurumu
    るいせんがゆるむ
(exp,v5m) (idiom) to get teary; to be moved to tears

清水の舞台から飛びおりる

see styles
 kiyomizunobutaikaratobioriru
    きよみずのぶたいからとびおりる
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the stage of the Kiyomizu temple

清水の舞台から飛び下りる

see styles
 kiyomizunobutaikaratobioriru
    きよみずのぶたいからとびおりる
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the stage of the Kiyomizu temple

清水の舞台から飛び降りる

see styles
 kiyomizunobutaikaratobioriru
    きよみずのぶたいからとびおりる
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the stage of the Kiyomizu temple

Variations:
湯加減
湯かげん(sK)

 yukagen
    ゆかげん
water temperature (esp. bath)

Variations:
灌流圧
潅流圧
かん流圧

 kanryuuatsu / kanryuatsu
    かんりゅうあつ
perfusion pressure

火を見るより明らかである

see styles
 hiomiruyoriakirakadearu
    ひをみるよりあきらかである
(exp,v5r-i) to be as plain as daylight; to be as clear as day

Variations:
火加減
火かげん(sK)

 hikagen
    ひかげん
condition of fire; heat level; fire strength

Variations:
点数を稼ぐ
点数をかせぐ

 tensuuokasegu / tensuokasegu
    てんすうをかせぐ
(exp,v5g) (idiom) to score points with (a person)

Variations:
烏滸がましい
痴がましい

 okogamashii / okogamashi
    おこがましい
(adjective) (1) (kana only) presumptuous; impertinent; impudent; cheeky; (adjective) (2) (kana only) ridiculous; laughable; absurd

Variations:
無理がたたる
無理が祟る

 murigatataru
    むりがたたる
(exp,v5r) to break down due to overwork; to try so hard that the situation gets worse

Variations:
然るが故に
しかるが故に

 shikarugayueni
    しかるがゆえに
(conjunction) as such; that being so; for that reason

Variations:
煩がる
煩さがる(io)

 urusagaru
    うるさがる
(transitive verb) (kana only) to feel annoyed at

Variations:
煮っ転がし
煮っころがし

 nikkorogashi
    にっころがし
(See 煮ころがし) root vegetables boiled in broth

Variations:
爪先下がり
つま先下がり

 tsumasakisagari
    つまさきさがり
downhill path

Variations:
片棒を担ぐ
片棒をかつぐ

 katabouokatsugu / katabookatsugu
    かたぼうをかつぐ
(exp,v5g) to take part in (usu. something bad); to be a party to; to have a hand in

Variations:
片目
かた目
片眼

 katame
    かため
(noun - becomes adjective with の) one eye; one of one's eyes

Variations:
物議を醸す
物議をかもす

 butsugiokamosu
    ぶつぎをかもす
(exp,v5s) to cause controversy; to be controversial; to arouse criticism; to raise a storm; to cause a stir

Variations:
猫可愛がり
猫かわいがり

 nekokawaigari
    ねこかわいがり
(noun, transitive verb) (idiom) (endlessly) doting (on someone); (constantly) petting (someone) as if they were a pet

Variations:
生意気盛り
生意気ざかり

 namaikizakari
    なまいきざかり
(adj-no,n) young and cheeky; brash; sassy

Variations:
申し聞かせる
申聞かせる

 moushikikaseru / moshikikaseru
    もうしきかせる
(transitive verb) (humble language) (See 言い聞かせる) to tell; to (try to) persuade; to advise; to warn; to admonish; to reason

Variations:
畑違い
畑ちがい(sK)

 hatakechigai
    はたけちがい
(adj-no,n) (1) outside one's field; out of one's line; (adj-no,n) (2) (sibling) from a different mother

Variations:
留守を使う
留守をつかう

 rusuotsukau
    るすをつかう
(exp,v5u) to pretend to not be home; to pretend to be out

Variations:
病気にかかる
病気に罹る

 byoukinikakaru / byokinikakaru
    びょうきにかかる
(exp,v5r) to contract a disease; to get sick; to become ill

Variations:
癇癪持ち
かんしゃく持ち

 kanshakumochi
    かんしゃくもち
hot-tempered person

盆と正月が一緒に来たよう

see styles
 bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo
    ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one

Variations:
目をかすめる
目を掠める

 meokasumeru
    めをかすめる
(exp,v1) to do in secret

Variations:
目深にかぶる
目深に被る

 mabukanikaburu
    まぶかにかぶる
(exp,v5r) to pull over one's eyes (e.g. hat); to wear pulled down over one's eyes

Variations:
目的に適う
目的にかなう

 mokutekinikanau
    もくてきにかなう
(exp,v5u) to serve one's aim; to serve one's purpose

Variations:
直談判
じか談判(sK)

 jikadanpan; jikidanpan
    じかだんぱん; じきだんぱん
(n,vs,vi) direct talks; direct negotiations; talking to someone in person

Variations:
直飲み
じか飲み(sK)

 jikanomi
    じかのみ
(noun/participle) drinking directly (from bottle, can, flask, canteen, etc.)

Variations:
知ったことか
知った事か

 shittakotoka
    しったことか
(expression) (colloquialism) I don't give a damn; that's got nothing to do with me

Variations:
知恵が回る
知恵がまわる

 chiegamawaru
    ちえがまわる
(exp,v5r) to be quick-witted; to think fast; to be shrewd

Variations:
確かめる
慥かめる

 tashikameru
    たしかめる
(transitive verb) to ascertain; to check; to make sure

Variations:
確かめ算
確め算(sK)

 tashikamezan
    たしかめざん
(See 検算) checking the result of a calculation

Variations:
神と崇める
神とあがめる

 kamitoagameru
    かみとあがめる
(exp,v1) to revere as a god; to worship as a god; to deify

Variations:
神経を使う
神経をつかう

 shinkeiotsukau / shinkeotsukau
    しんけいをつかう
(exp,v5u) to be nervous; to be sensitive; to worry; to be fussy; to be precise

Variations:
稚児蟹
稚児がに(sK)

 chigogani; chigogani
    チゴガニ; ちごがに
(kana only) Ilyoplax pusilla (crab species)

Variations:
空っ風
乾っ風
からっ風

 karakkaze
    からっかぜ
cold, strong, dry wind

Variations:
空取引
カラ取引(sK)

 karatorihiki; kuutorihiki / karatorihiki; kutorihiki
    からとりひき; くうとりひき
{finc} fictitious transaction; paper transaction

Variations:
空売り
カラ売り(sK)

 karauri
    からうり
(noun/participle) {finc} short selling

Variations:
空手家
カラテ家(sK)

 karateka
    からてか
karate practitioner; karateka

Variations:
空手形
カラ手形(sK)

 karategata; kuutegata / karategata; kutegata
    からてがた; くうてがた
(1) fictitious bill; dishonoured bill; bad check; (2) empty promise

Variations:
空梅雨
カラ梅雨(sK)

 karatsuyu
    からつゆ
(unusually) dry rainy season

Variations:
筆遣い
筆使い
筆づかい

 fudezukai
    ふでづかい
brushwork; handling of one's brush; command of one's pen; penmanship

箸が転んでもおかしい年頃

see styles
 hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro
    はしがころんでもおかしいとしごろ
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens)

箸が転んでも可笑しい年頃

see styles
 hashigakorondemookashiitoshigoro / hashigakorondemookashitoshigoro
    はしがころんでもおかしいとしごろ
(exp,n) age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens)

Variations:
籠の鳥
篭の鳥
かごの鳥

 kagonotori
    かごのとり
(expression) (1) caged bird; (expression) (2) person whose freedom has been restricted (esp. a prostitute, mistress, concubine, etc.)

精神一到何事か成らざらん

see styles
 seishinittounanigotokanarazaran / seshinittonanigotokanarazaran
    せいしんいっとうなにごとかならざらん
(expression) (proverb) where there is a will, there is a way

<270271272273274275276277278279280...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary