Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33221 total results for your search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<270271272273274275276277278279280...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

君父の讐は倶に天を戴かず

see styles
 kunpunoadahatomonitenoitadakazu
    くんぷのあだはともにてんをいただかず
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) (See 不倶戴天) not wanting to live in the same world as one's father's or lord's enemies; being prepared to sacrifice one's life to avenge one's father or lord

Variations:
和辛子
和がらし
和芥子

 wagarashi
    わがらし
{food} Japanese-style mustard

Variations:
唇を尖らす
唇をとがらす

 kuchibiruotogarasu
    くちびるをとがらす
(exp,v5s) (See 口を尖らす) to pout

Variations:
商売柄
商売がら(sK)

 shoubaigara / shobaigara
    しょうばいがら
(n,adv) nature of one's business; business instinct

Variations:
喧嘩を売る
けんかを売る

 kenkaouru / kenkaoru
    けんかをうる
(exp,v5r) to pick a fight

Variations:
喧嘩を買う
けんかを買う

 kenkaokau
    けんかをかう
(exp,v5u) to get into a fight; to take up the gauntlet; to accept a challenge

Variations:
喧嘩両成敗
けんか両成敗

 kenkaryouseibai / kenkaryosebai
    けんかりょうせいばい
(expression) in a quarrel, both parties are to blame

Variations:
嘘で固める
嘘でかためる

 usodekatameru
    うそでかためる
(exp,v1) to fabricate a web of lies

地獄にも鬼ばかりではない

see styles
 jigokunimoonibakaridehanai
    じごくにもおにばかりではない
(exp,adj-i) (proverb) you can make friends anywhere; not even in hell is everyone an ogre

Variations:
基準にかなう
基準に適う

 kijunnikanau
    きじゅんにかなう
(exp,v5u) to meet the standard

Variations:
壁飾り
壁かざり(sK)

 kabekazari
    かべかざり
wall decoration; wall ornament

Variations:
声がかすれる
声が掠れる

 koegakasureru
    こえがかすれる
(exp,v1) (See 声が枯れる) to become hoarse

Variations:
大人可愛い
大人かわいい

 otonakawaii / otonakawai
    おとなかわいい
(exp,adj-i) adult-cute; grown-up but girlish; fashion style of adult women characterized by makeup and clothing that subtly emphasizes cuteness

Variations:
大掛かり
大がかり

 oogakari
    おおがかり
(noun or adjectival noun) large-scale

大田ノ沢のカキツバタ群落

see styles
 ootanosawanokakitsubatagunraku
    おおたノさわのカキツバタぐんらく
(place-name) Ootanosawanokakitsubatagunraku

大男総身に知恵が回り兼ね

see styles
 oootokosouminichiegamawarikane / oootokosominichiegamawarikane
    おおおとこそうみにちえがまわりかね
(expression) (idiom) Big head, little wit

女房と畳は新しい方がいい

see styles
 nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい
(expression) wives and tatami are best when they're new

女房と畳は新しい方がよい

see styles
 nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい
(expression) wives and tatami are best when they're new

女房と畳は新しい方が良い

see styles
 nyouboutotatamihaatarashiihougayoi / nyobototatamihatarashihogayoi
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがよい    nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい
(expression) wives and tatami are best when they're new

Variations:
女護が島
女護島(io)

 nyogogashima
    にょごがしま
(1) mythical island inhabited only by women; isle of women; (2) women-only location

Variations:
如何ほど
如何程
いか程

 ikahodo
    いかほど
(adv,n) (kana only) how much; how many; however

Variations:
嫌がらせ
厭がらせ

 iyagarase
    いやがらせ
harassment; pestering

Variations:
宝探し
宝さがし
宝捜し

 takarasagashi
    たからさがし
(1) treasure hunting; treasure hunt; (2) lucky dip; game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc.

Variations:
寝っ転がる
寝っころがる

 nekkorogaru
    ねっころがる
(v5r,vi) (See 寝転がる) to lie down; to throw oneself down

Variations:
寸分違わず
寸分たがわず

 sunbuntagawazu
    すんぶんたがわず
(expression) without the least difference; exactly; perfectly; to the inch

Variations:
寸分違わぬ
寸分たがわぬ

 sunbuntagawanu
    すんぶんたがわぬ
(exp,adj-f) exactly the same; identical; exact; perfect

小堤西池のカキツバタ群落

see styles
 kotsutsuminishiikenokakitsubatagunraku / kotsutsuminishikenokakitsubatagunraku
    こつつみにしいけのカキツバタぐんらく
(place-name) Kotsutsuminishiikenokakitsubatagunraku

小股の切れ上がったいい女

see styles
 komatanokireagattaiionna / komatanokireagattaionna
    こまたのきれあがったいいおんな
(exp,n) slender and smartly shaped woman

Variations:
山括弧
山がっこ(sK)

 yamagakko; yamakakko
    やまがっこ; やまかっこ
angle bracket (punctuation); chevron

左ソウキップカオマナイ川

see styles
 hidarisoukippukaomanaigawa / hidarisokippukaomanaigawa
    ひだりソウキップカオマナイがわ
(place-name) Hidarisoukippukaomanaigawa

Variations:
己がじし
己が自(rK)

 onogajishi
    おのがじし
(adverb) (form) each (and every one); individually

幸神神社のシダレアカシデ

see styles
 koujinjinshanoshidareakashide / kojinjinshanoshidareakashide
    こうじんじんしゃのシダレアカシデ
(place-name) Kōjinjinshanoshidareakashide

幸運の女神は前髪しかない

see styles
 kouunnomegamihamaegamishikanai / kounnomegamihamaegamishikanai
    こううんのめがみはまえがみしかない
(exp,adj-i) (proverb) opportunity has hair in front, but behind she is bald; opportunity only knocks once

Variations:
幾ばくか
幾許か
幾何か

 ikubakuka
    いくばくか
(can be adjective with の) some; small amount of

Variations:
座が白ける
座がしらける

 zagashirakeru
    ざがしらける
(exp,v1) to put a damper on proceedings (at a meeting, party, etc.)

弾かれたように立ち上がる

see styles
 hajikaretayounitachiagaru / hajikaretayonitachiagaru
    はじかれたようにたちあがる
(exp,v5r) to jump to one's feet; to spring to one's feet; to stand quickly

Variations:
形ばかり
形許り(rK)

 katachibakari; katabakari
    かたちばかり; かたばかり
(can be adjective with の) (sometimes humble) token (gesture, gift, etc.); (done) for form's sake; for the sake of appearances

彼方立てれば此方が立たぬ

see styles
 achirataterebakochiragatatanu
    あちらたてればこちらがたたぬ
(expression) (idiom) It's hard to please everybody

Variations:
後がつかえる
後が支える

 atogatsukaeru
    あとがつかえる
(exp,v1) (idiom) (See 閊える・つかえる・2) to make (someone) wait; to take more time (than anticipated)

Variations:
心に任せる
心にまかせる

 kokoronimakaseru
    こころにまかせる
(exp,v1) (1) to do as one wishes; to suit one's convenience; (exp,v1) (2) to happen as one expects

Variations:
心ばかり
心許り(rK)

 kokorobakari
    こころばかり
(adj-no,n,adv) (humble language) (said when giving a gift) small (token of one's gratitude, etc.); little (something by way of thanks); mere (trifle)

Variations:
心身障害者
心身障がい者

 shinshinshougaisha / shinshinshogaisha
    しんしんしょうがいしゃ
(See 障害者) person with a physical or mental disability; disabled person

Variations:
忘却の彼方
忘却のかなた

 boukyakunokanata / bokyakunokanata
    ぼうきゃくのかなた
(exp,n) dustbin of history; ash heap of history; obscurity; long-forgotten memory

Variations:
恐るるなかれ
恐るる勿れ

 osorurunakare
    おそるるなかれ
(expression) Be not afraid

Variations:
悪賢い
悪がしこい

 warugashikoi
    わるがしこい
(adjective) cunning; crafty; wily; sly

慌てる乞食は貰いが少ない

see styles
 awaterukojikihamoraigasukunai
    あわてるこじきはもらいがすくない
(expression) (proverb) slow and steady wins the race; there is luck in the last helping

Variations:
我ながら
我乍ら(rK)

 warenagara
    われながら
(adverb) even if I say so myself; for me (to do such a thing)

Variations:
我勝ち
我がち
われ勝ち

 waregachi
    われがち
(adjectival noun) (usu. as 我勝ちに) everybody for himself; everyone for themselves

Variations:
手づかみ
手掴み
手捉み

 tezukami
    てづかみ
grasping (with one's bare hands); holding; grabbing; seizing; catching

Variations:
手をつかえる
手を支える

 teotsukaeru
    てをつかえる
(exp,v1) (See 手を突く) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request)

Variations:
手加減
手かげん(sK)

 tekagen
    てかげん
(n,vs,vt,vi) (1) measuring by feel; adjusting by feel; doing by feel; knack; skill; (n,vs,vt,vi) (2) adapting to the situation (one's strength, strictness, etc.); making allowances; using discretion; going easy (on someone)

Variations:
打ち固める
打ちかためる

 uchikatameru
    うちかためる
(transitive verb) to harden by beating

Variations:
打っ遣らかす
打遣らかす

 uccharakasu
    うっちゃらかす
(transitive verb) (kana only) to leave unfinished; to abandon

Variations:
抱き抱える
抱きかかえる

 dakikakaeru
    だきかかえる
(transitive verb) to hold; to carry; to embrace (in one's arms)

Variations:
押し固める
押しかためる

 oshikatameru
    おしかためる
(Ichidan verb) to press together

Variations:
担ぎ上げる
かつぎ上げる

 katsugiageru
    かつぎあげる
(transitive verb) (1) to carry up; to bring up; to lift up; (transitive verb) (2) to elevate (someone) to a high position; to convince someone to accept a post (esp. through flattery)

Variations:
拐かす
勾引かす
勾かす

 kadowakasu
    かどわかす
(transitive verb) (kana only) to kidnap

Variations:
操縦桿
操縦かん(sK)

 soujuukan / sojukan
    そうじゅうかん
{aviat} control column; yoke; joystick

Variations:
数限りない
数かぎりない

 kazukagirinai
    かずかぎりない
(adjective) uncountable; innumerable

敵を欺くにはまず味方から

see styles
 tekioazamukunihamazumikatakara
    てきをあざむくにはまずみかたから
(expression) (proverb) in fooling the enemy first deceive your allies

Variations:
敵愾心
敵がい心(sK)

 tekigaishin
    てきがいしん
hostility; enmity

Variations:
方々
方方
方がた

 katagata
    かたがた
(1) (honorific or respectful language) people; (all) persons; everyone; ladies and gentlemen; (pronoun) (2) (honorific or respectful language) (archaism) you (usu. plural)

Variations:
方がよろしい
方が宜しい

 hougayoroshii / hogayoroshi
    ほうがよろしい
(expression) (See 方がよい・1) had better; is advisable

Variations:
旋毛曲がり
つむじ曲がり

 tsumujimagari
    つむじまがり
(noun or adjectival noun) perversity; cantankerous; eccentric

Variations:
明かりを消す
灯りを消す

 akariokesu
    あかりをけす
(exp,v5s) to turn the lights off

Variations:
明し暮らす
あかし暮らす

 akashikurasu
    あかしくらす
(Godan verb with "su" ending) to spend one's days and nights doing ...

明日の事を言えば鬼が笑う

see styles
 asunokotooiebaonigawarau
    あすのことをいえばおにがわらう
(expression) (proverb) nobody knows the morrow; speak of tomorrow and the ogres laugh

Variations:
昔ながら
昔乍ら(sK)

 mukashinagara
    むかしながら
(adj-no,adv) unchanged (from long ago); as it was in the past; same old; traditional

Variations:
昔懐かしい
昔なつかしい

 mukashinatsukashii / mukashinatsukashi
    むかしなつかしい
(adjective) reminiscent of the good old times; nostalgia-inducing

Variations:
昔気質
昔かたぎ
昔堅気

 mukashikatagi
    むかしかたぎ
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned

Variations:
時節柄
時節がら(sK)

 jisetsugara
    じせつがら
(adv,n) in these times; in times like these; the season being what it is

Variations:
暇がない
暇が無い

 himaganai
    ひまがない
(exp,adj-i) busy; having no (free) time

Variations:
曲がりくねる
曲りくねる

 magarikuneru
    まがりくねる
(v5r,vi) to bend many times; to turn and twist; to zigzag

Variations:
有り勝ち
有りがち

 arigachi
    ありがち
(adj-na,adj-no) (kana only) frequent; common; usual

Variations:
有ろう事か
有ろうことか

 aroukotoka / arokotoka
    あろうことか
(expression) (kana only) of all things

Variations:
朝帰り
朝がえり(sK)

 asagaeri
    あさがえり
(n,vs,vi) coming home in the morning (after staying out all night)

Variations:
期待にかなう
期待に適う

 kitainikanau
    きたいにかなう
(exp,v5u) to live up to (one's) expectations

来年の事を言うと鬼が笑う

see styles
 rainennokotooiutoonigawarau
    らいねんのことをいうとおにがわらう
(expression) (proverb) nobody knows the morrow; speak of next year and the ogres laugh

東都秩父カントリー倶楽部

see styles
 toutochichibukantoriikurabu / totochichibukantorikurabu
    とうとちちぶカントリークラブ
(place-name) Tōtochichibu Country Club

Variations:
桿状体
かん状体
杆状体

 kanjoutai / kanjotai
    かんじょうたい
rod (shape of cell)

Variations:
横のつながり
横の繋がり

 yokonotsunagari
    よこのつながり
(exp,n) horizontal relationship; lateral ties; horizontal connection

Variations:
機嫌が悪い
機嫌がわるい

 kigengawarui
    きげんがわるい
(exp,adj-i) (ant: 機嫌がよい) in a bad mood

Variations:
此れっぱかし
是っぱかし

 koreppakashi
    これっぱかし
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See これっぱかり) tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit

Variations:
死につながる
死に繋がる

 shinitsunagaru
    しにつながる
(exp,v5r) to result in death; to lead to death; to be linked with death

毎度ありがとうございます

see styles
 maidoarigatougozaimasu / maidoarigatogozaimasu
    まいどありがとうございます
(expression) thank you for your continued patronage

Variations:
毛氈をかぶる
毛氈を被る

 mousenokaburu / mosenokaburu
    もうせんをかぶる
(exp,v5r) (1) (archaism) to blunder; to bungle; to fail; (exp,v5r) (2) (archaism) to use up all one's money (esp. on the services of prostitutes)

Variations:
気がとがめる
気が咎める

 kigatogameru
    きがとがめる
(exp,v1) to feel guilty; to suffer from a guilty conscience; to feel uneasy; to have qualms about; to have scruples about; to feel regret

Variations:
気が紛れる
気がまぎれる

 kigamagireru
    きがまぎれる
(exp,v1) to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc.

Variations:
気分がふさぐ
気分が塞ぐ

 kibungafusagu
    きぶんがふさぐ
(exp,v5g) to feel blue; to feel depressed

Variations:
気分が悪い
気分がわるい

 kibungawarui
    きぶんがわるい
(exp,adj-i) (ant: 気分が良い) feel sick; feel unwell

Variations:
気遣わしい
気づかわしい

 kizukawashii / kizukawashi
    きづかわしい
(adjective) anxiously; with anxious looks; with anxiety

Variations:
水加減
水かげん(sK)

 mizukagen
    みずかげん
amount of water

Variations:
水源涵養林
水源かん養林

 suigenkanyourin / suigenkanyorin
    すいげんかんようりん
watershed protection forest

江戸のかたきを長崎で討つ

see styles
 edonokatakionagasakideutsu
    えどのかたきをながさきでうつ
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest

沈む瀬あれば浮かぶ瀬あり

see styles
 shizumusearebaukabuseari
    しずむせあればうかぶせあり
(expression) (proverb) life has its ups and downs; he who falls today may rise tomorrow

Variations:
油かす
油粕
油糟
油滓

 aburakasu
    あぶらかす
(1) oil cake (fertilizer made of oily vegetable dregs); (2) (油かす only) {food} deep-fried meat (esp. beef offal) resembling a pork rind

Variations:
洋芥子
洋辛子
洋がらし

 yougarashi / yogarashi
    ようがらし
{food} (See マスタード) mustard

Variations:
涙腺が緩む
涙腺がゆるむ

 ruisengayurumu
    るいせんがゆるむ
(exp,v5m) (idiom) to get teary; to be moved to tears

清水の舞台から飛びおりる

see styles
 kiyomizunobutaikaratobioriru
    きよみずのぶたいからとびおりる
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the stage of the Kiyomizu temple

清水の舞台から飛び下りる

see styles
 kiyomizunobutaikaratobioriru
    きよみずのぶたいからとびおりる
(exp,v1) (idiom) to make a leap into the dark; to take the plunge; to jump in at the deep end; to jump off the stage of the Kiyomizu temple

<270271272273274275276277278279280...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary