I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3888 total results for your Under search. I have created 39 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

酔い潰す

see styles
 yoitsubusu
    よいつぶす
(Godan verb with "su" ending) to drink someone down; to drink someone under the table

Variations:
重ね

 kasane
    かさね
(1) (esp. 重ね) pile; heap; layers (e.g. of clothing); set (e.g. of boxes); course (e.g. of stones); (counter) (2) (esp. 重ね; used after a word from the "hito-futa-mi" counting system) counter for things that are stacked, piled up (or layered, etc.); (3) (esp. 襲) layers of clothing worn under one's overcoat; (4) (abbreviation) (esp. 襲) (See かさねの色目・かさねのいろめ) combination of colors created by layering of garments (colours)

重量不足

see styles
 juuryoubusoku / juryobusoku
    じゅうりょうぶそく
(1) short weight; (can be adjective with の) (2) underweight

釜底抽薪

see styles
fǔ dǐ chōu xīn
    fu3 di3 chou1 xin1
fu ti ch`ou hsin
    fu ti chou hsin
to take drastic measures to deal with a situation; to pull the carpet from under sb

鈴木道雄

see styles
 suzukimichio
    すずきみちお
(person) Suzuki Michio - founder of Suzuki Motor (1887.2.18-1982), also a bureaucrat (1933.11.4-)

長ジバン

see styles
 nagajiban
    ながジバン
long, kimono-like garment, made of light fabric and worn under the kimono; under-kimono

長夜難明


长夜难明

see styles
cháng yè nán míng
    chang2 ye4 nan2 ming2
ch`ang yeh nan ming
    chang yeh nan ming
lit. many nights under a harsh moon; long years of oppression (idiom)

開山祖師


开山祖师

see styles
kāi shān zǔ shī
    kai1 shan1 zu3 shi1
k`ai shan tsu shih
    kai shan tsu shih
 kaisan soshi
founding master of a monastery; founder; originator
founder of a school

開山鼻祖


开山鼻祖

see styles
kāi shān bí zǔ
    kai1 shan1 bi2 zu3
k`ai shan pi tsu
    kai shan pi tsu
founder

開漳聖王


开漳圣王

see styles
kāi zhāng shèng wáng
    kai1 zhang1 sheng4 wang2
k`ai chang sheng wang
    kai chang sheng wang
Sacred King, founder of Zhangzhou, posomethingumous title of Tang dynasty general Chen Yuanguang (657-711) 陳元光|陈元光[Chen2 Yuan2 guang1]

闘病生活

see styles
 toubyouseikatsu / tobyosekatsu
    とうびょうせいかつ
one's life under medical treatment; (means and time spent) fighting against an illness

阿育伽樹


阿育伽树

see styles
ā yù qié shù
    a1 yu4 qie2 shu4
a yü ch`ieh shu
    a yü chieh shu
 aikuka ju
The name of a tree under which the mother of the Buddha was painlessly delivered of her son, for which Chinese texts give eight different dates; the jonesia aśoka; it is also called 畢利叉 vṛkṣa.

陰陽合同


阴阳合同

see styles
yīn yáng hé tóng
    yin1 yang2 he2 tong2
yin yang ho t`ung
    yin yang ho tung
a deal where the parties collude to sign an under-the-table "yin contract" 陰合同|阴合同 as well as an ostensibly genuine "yang contract" 陽合同|阳合同 in order to deceive authorities

隠し持つ

see styles
 kakushimotsu
    かくしもつ
(transitive verb) to carry (something) under cover; to carry concealed

雞同鴨講


鸡同鸭讲

see styles
jī tóng yā jiǎng
    ji1 tong2 ya1 jiang3
chi t`ung ya chiang
    chi tung ya chiang
lit. chicken speaking with duck; fig. talking without communicating; people not understanding each other

難以理解


难以理解

see styles
nán yǐ lǐ jiě
    nan2 yi3 li3 jie3
nan i li chieh
hard to understand; incomprehensible

雪起こし

see styles
 yukiokoshi
    ゆきおこし
thunder before a snowstorm

雲雷音王


云雷音王

see styles
yún léi yīn wáng
    yun2 lei2 yin1 wang2
yün lei yin wang
 Unraion Ō
Megha-dundubhi-svara-rāja, or 雲雷音宿王華智 Jaladhara-garjita-ghoṣa-susvara-nakṣatra-rāja-saṅkusumitā-bhijña. A Buddha 'having a voice musical as the sound of the thunder of the clouds and conversant with the appearance of the regents of the nakshatras'. M.W. A Buddha possessing the wisdom of the Thunder-god and of the flowery stars.

零落れる

see styles
 ochibureru
    おちぶれる
(v1,vi) to be ruined (reduced to poverty); to fall low; to go under; to come to ruin

雷が鳴る

see styles
 kaminariganaru
    かみなりがなる
(exp,v5r) to thunder

雷厲風行


雷厉风行

see styles
léi lì fēng xíng
    lei2 li4 feng1 xing2
lei li feng hsing
pass like thunder and move like the wind (idiom); swift and decisive reaction

雷大雨小

see styles
léi dà yǔ xiǎo
    lei2 da4 yu3 xiao3
lei ta yü hsiao
lit. much thunder but little rain; fig. a lot of talk but little action; his bark is worse than his bite

雷打不動


雷打不动

see styles
léi dǎ bù dòng
    lei2 da3 bu4 dong4
lei ta pu tung
not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable; to adhere rigidly to regulations; will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan)

雷雨細胞

see styles
 raiusaibou / raiusaibo
    らいうさいぼう
{met} thunderstorm cell

雷電計圖


雷电计图

see styles
léi diàn jì tú
    lei2 dian4 ji4 tu2
lei tien chi t`u
    lei tien chi tu
brontograph; record of thunder and lightning

露出不足

see styles
 roshutsubusoku
    ろしゅつぶそく
underexposure

青天霹靂


青天霹雳

see styles
qīng tiān pī lì
    qing1 tian1 pi1 li4
ch`ing t`ien p`i li
    ching tien pi li
lit. thunderclap from a clear sky (idiom); fig. a bolt from the blue

非有非空

see styles
fēi yǒu fēi kōng
    fei1 you3 fei1 kong1
fei yu fei k`ung
    fei yu fei kung
Neither existing nor empty; neither material nor immaterial; the characterization of the bhūtatathatā (in the 唯識論), i.e. the ontological reality underlying all phenomena. In the light of this, though the phenomenal has no reality in itself 非有, the noumenal is not void 非空.

非正規生

see styles
 hiseikisei / hisekise
    ひせいきせい
(See 正規生・せいきせい) exchange or research student (as opposed to regular undergraduate or graduate)

面目一新

see styles
miàn mù yī xīn
    mian4 mu4 yi1 xin1
mien mu i hsin
 menmokuisshin; menbokuisshin
    めんもくいっしん; めんぼくいっしん
complete change (idiom); facelift; We're in a wholly new situation.
(noun/participle) (yoji) undergoing a complete change in appearance; changing something out of all recognition; a rise in one's reputation

韜光養晦


韬光养晦

see styles
tāo guāng yǎng huì
    tao1 guang1 yang3 hui4
t`ao kuang yang hui
    tao kuang yang hui
to conceal one's strengths and bide one's time (idiom); to hide one's light under a bushel

頭に入る

see styles
 atamanihairu
    あたまにはいる
(exp,v5r) to comprehend; to understand; to enter one's head

風吹雨打


风吹雨打

see styles
fēng chuī yǔ dǎ
    feng1 chui1 yu3 da3
feng ch`ui yü ta
    feng chui yü ta
lit. windswept and battered by rain; to undergo hardship (idiom)

風雨同舟


风雨同舟

see styles
fēng yǔ tóng zhōu
    feng1 yu3 tong2 zhou1
feng yü t`ung chou
    feng yü tung chou
lit. in the same boat under wind and rain (idiom); fig. to stick together in hard times

食い込む

see styles
 kuikomu
    くいこむ
(v5m,vi) (1) to bite into (e.g. rope into skin); to cut into; to dig into (e.g. of fingernails); (2) to eat into; to encroach; to make inroads; to penetrate (e.g. a market); to break into (e.g. first place); to erode; to cut into (e.g. time, savings); (3) (vulgar) to be wedged (i.e. underwear pulled from the back, driving it between the buttocks)

飲みこむ

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

飲み潰す

see styles
 nomitsubusu
    のみつぶす
(transitive verb) (1) to drink away one's money; to be a sot; to get wasted; (2) to drink someone under the table

飲み込み

see styles
 nomikomi
    のみこみ
(1) swallowing; (2) understanding; apprehension

飲み込む

see styles
 nomikomu
    のみこむ
(transitive verb) (1) to gulp down; to swallow deeply; (2) to understand; to take in; to catch on to; to learn; to digest; (3) to engulf; to swallow up; (4) to be filled with (people); to be crowded; (5) to hold back from saying something; to swallow (one's words)

飲酒運転

see styles
 inshuunten / inshunten
    いんしゅうんてん
drunk driving; drink-driving; driving while intoxicated; drinking and driving; driving under the influence (of alcohol)

香箱座り

see styles
 koubakozuwari / kobakozuwari
    こうばこずわり
(colloquialism) sitting with paws and tail tucked underneath the body (of a cat)

馬鹿の壁

see styles
 bakanokabe
    ばかのかべ
(expression) the phenomenon that perfect reasoning fails if an idiot cannot understand it

高を括る

see styles
 takaokukuru
    たかをくくる
(exp,v5r) to underrate; to make light of

高山流水

see styles
gāo shān liú shuǐ
    gao1 shan1 liu2 shui3
kao shan liu shui
 kouzanryuusui / kozanryusui
    こうざんりゅうすい
fig. intimate and understanding friend; sublime musical composition
(1) (yoji) high mountains and running water; the beauty of nature; (2) beautifully (skillfully) played music

黄泉戸喫

see styles
 yomotsuhegui
    よもつへぐい
(exp,n,vs) eating the food of the dead (which prevents return from the underworld)

黑白無常


黑白无常

see styles
hēi bái wú cháng
    hei1 bai2 wu2 chang2
hei pai wu ch`ang
    hei pai wu chang
(Chinese folk religion) Heibai Wuchang: two deities, one dressed in black and the other in white, responsible for escorting the spirits of the dead to the underworld

鼾聲如雷


鼾声如雷

see styles
hān shēng rú léi
    han1 sheng1 ru2 lei2
han sheng ju lei
thunderous snoring

齊頭並進


齐头并进

see styles
qí tóu bìng jìn
    qi2 tou2 bing4 jin4
ch`i t`ou ping chin
    chi tou ping chin
to go forward together (idiom); to undertake simultaneous tasks; going hand in hand

龍龕手鑑


龙龛手鉴

see styles
lóng kān shǒu jiàn
    long2 kan1 shou3 jian4
lung k`an shou chien
    lung kan shou chien
Longkan Shoujian, Chinese character dictionary from 997 AD containing 26,430 entries, with radicals placed into 240 rhyme groups and arranged according to the four tones, and the rest of the characters similarly arranged under each radical

DUMBO

see styles
 danbo
    ダンボ
(place-name) DUMBO (neighborhood); Down Under the Manhattan Bridge Overpass

アカガレイ

see styles
 akagarei / akagare
    アカガレイ
(kana only) flathead flounder (Hippoglossoides dubius)

イシガレイ

see styles
 ishigarei / ishigare
    イシガレイ
stone flounder (Kareius bicoloratus)

イデ・アル

 ide aru
    イデ・アル
(noun - becomes adjective with の) (1) ideal; (2) (mathematics term) ideal in a ring (i.e. subset of a ring closed under addition and multiplication by elements of the ambient ring)

うしろ暗い

see styles
 ushirogurai
    うしろぐらい
(adjective) shady; underhanded; questionable

ウンデラー

see styles
 underaa / undera
    ウンデラー
(personal name) Wunderer

ウンデルレ

see styles
 underure
    ウンデルレ
(personal name) Wunderle

おかのした

see styles
 okanoshita
    おかのした
(interjection) (net-sl) understood; got it; OK

オキクルミ

see styles
 okikurumi
    オキクルミ
Okikurumi (ain:); mythical founder god of the Ainu

おとり捜査

see styles
 otorisousa / otorisosa
    おとりそうさ
sting operation; undercover investigation

お引き受け

see styles
 ohikiuke
    おひきうけ
(See 引き受け) undertaking; underwriting; acceptance

お為ごかし

see styles
 otamegokashi
    おためごかし
(kana only) self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence)

Variations:
お腰
御腰

 okoshi
    おこし
(1) (honorific or respectful language) (See 腰・1) buttocks; lower back; waist; hips; (2) (feminine speech) (See 腰巻) kimono underskirt

お陰さまで

see styles
 okagesamade
    おかげさまで
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow

ガウンデレ

see styles
 gaundere
    ガウンデレ
(place-name) Ngaoundere

かって出る

see styles
 kattederu
    かってでる
(exp,v1) to volunteer; to undertake a challenge

カミナリ族

see styles
 kaminarizoku
    カミナリぞく
hot rodders; thunder tribe; vrooming motorcycle gangs

グンデルト

see styles
 gunderuto
    グンデルト
(personal name) Gundert

こたつむり

see styles
 kotatsumuri
    こたつむり
(colloquialism) (pun on かたつむり) (See こたつ) someone who curls up under a kotatsu all winter; kotatsu snail

こっちの物

see styles
 kocchinomono
    こっちのもの
(exp,n) (kana only) mine (ours) for the taking; something under one's full control

ごろごろ様

see styles
 gorogorosama
    ごろごろさま
(child. language) thunder

サウンダー

see styles
 saundaa / saunda
    サウンダー
sounder

シートピア

see styles
 shiitopia / shitopia
    シートピア
seatopia (wasei: sea utopia); experimental underwater habitat developed by Japan in the 1970s

スキューバ

see styles
 sukyuuba / sukyuba
    スキューバ
scuba; self-contained under-water breathing apparatus

ズンデルト

see styles
 zunderuto
    ズンデルト
(place-name) Zundert

ダーティー

see styles
 daatii / dati
    ダーティー
(adjectival noun) dirty (often as in underhand, immoral, illegal)

Variations:
ダレ
だれ

 dare; dare
    ダレ; だれ
undercut (of a machined edge)

ダンジョン

see styles
 danjon
    ダンジョン
(1) dungeon; (2) dungeon (in an RPG or video game); (underground) labyrinth

チカイエカ

see styles
 chikaieka
    チカイエカ
(kana only) London Underground mosquito (Culex pipiens f. molestus)

ちらりズム

see styles
 chirarizumu
    ちらりズム
the art of giving a brief glimpse of something (e.g. one's underwear)

ドサンピン

see styles
 dosanpin
    ドサンピン
(1) (derogatory term) underling; loser; (2) (See 三一・1) low-ranking samurai

Variations:
ドジ
どじ

 doji; doji
    ドジ; どじ
(noun or adjectival noun) blunder; bungle; clumsiness

どじを踏む

see styles
 dojiofumu
    どじをふむ
(exp,v5m) to make a blunder; to bungle; to mess up; to make a foolish mistake

トランクス

see styles
 torankusu
    トランクス
(1) trunks (swimming, boxing, etc.); (2) trunks (underwear); boxers; boxer shorts

ヌマガレイ

see styles
 numagarei / numagare
    ヌマガレイ
(kana only) starry flounder (Platichthys stellatus)

ノーマーク

see styles
 noomaaku / noomaku
    ノーマーク
(adj-no,n) (1) not covered (e.g. of a sports opponent) (wasei: no mark); unobserved; under the radar; (2) unmarked (e.g. of a product); unlabelled

ハナイカダ

see styles
 hanaikada
    ハナイカダ
(1) (poetic term) floral raft; flower raft; flower petals fallen on water, resembling a raft; (2) (kana only) Helwingia japonica (species of shrub); (3) (archaism) oily perfume applied under white makeup

ババガレイ

see styles
 babagarei / babagare
    ババガレイ
(kana only) slime flounder (Microstomus achne)

ハラショー

see styles
 harashoo
    ハラショー
(interjection) (1) good (rus: khorosho); wonderful; splendid; (interjection) (2) understood; got it; OK; all right

パンツ一丁

see styles
 pantsuicchou / pantsuiccho
    パンツいっちょう
(exp,n) (wearing only) a pair of underpants

パンツ一枚

see styles
 pantsuichimai
    パンツいちまい
(expression) (wearing) nothing but a pair of underpants

プライマー

see styles
 puraimaa / puraima
    プライマー
(1) primer; introductory book; (2) primer (painting); undercoat; (3) primer (cosmetics); (4) {chem} primer (molecule)

ブルーマー

see styles
 puruumaa / puruma
    プルーマー
(1) long female underwear (from bloomers); (2) shorts with elasticized cuffs (were used by women as sportswear) (elasticised); gym shorts; (personal name) Plomer; Plumer

ブルマーズ

see styles
 burumaazu / burumazu
    ブルマーズ
(1) long female underwear (from bloomers); (2) shorts with elasticized cuffs (were used by women as sportswear) (elasticised); gym shorts

Variations:
ヘマ
へま

 hema; hema
    ヘマ; へま
(1) blunder; bungle; gaffe; mistake; (adjectival noun) (2) bungling; stupid; tactless; clumsy; awkward

へまをやる

see styles
 hemaoyaru
    へまをやる
(exp,v5r) to commit a blunder

Variations:
ポカ
ぽか

 poka; poka
    ポカ; ぽか
(noun/participle) (colloquialism) blunder; (careless) mistake; error

マットレス

see styles
 mattoresu
    マットレス
mattress; mattress pad (under a futon)

ムシガレイ

see styles
 mushigarei / mushigare
    ムシガレイ
(kana only) roundnose flounder (Eopsetta grigorjewi)

メットイン

see styles
 mettoin
    メットイン
(See メット) scooter with a compartment under the seat to hold a helmet (wasei: (hel)met in)

もぐり込む

see styles
 mogurikomu
    もぐりこむ
(v5m,vi) (1) to slip into; to crawl into (under); to conceal oneself (under); (2) to sneak into; to infiltrate

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "Under" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary