I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5610 total results for your Ude search. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
有葷有素 有荤有素 see styles |
yǒu hūn yǒu sù you3 hun1 you3 su4 yu hun yu su |
to include both meat and vegetables |
有道出人 see styles |
arudoudebito / arudodebito あるどうでびと |
(person) Arudou Debito |
李維史陀 李维史陀 see styles |
lǐ wéi shǐ tuó li3 wei2 shi3 tuo2 li wei shih t`o li wei shih to |
Claude Lévi-Strauss (1908-2009), French social anthropologist |
杞梓之林 see styles |
qǐ zǐ zhī lín qi3 zi3 zhi1 lin2 ch`i tzu chih lin chi tzu chih lin |
(idiom) a multitude of talented people |
束縛電子 see styles |
sokubakudenshi そくばくでんし |
bound electron |
東京電力 see styles |
toukyoudenryoku / tokyodenryoku とうきょうでんりょく |
(company) Tokyo Electric Power; (c) Tokyo Electric Power |
東京電波 see styles |
toukyoudenpa / tokyodenpa とうきょうでんぱ |
(company) Tokyo Denpa; (c) Tokyo Denpa |
東光電気 see styles |
toukoudenki / tokodenki とうこうでんき |
(org) Toko Electric Corporation; (o) Toko Electric Corporation |
東出ヶ丘 see styles |
toudegaoka / todegaoka とうでがおか |
(place-name) Tōdegaoka |
東北電力 see styles |
touhokudenryoku / tohokudenryoku とうほくでんりょく |
(company) Tōhoku Electric Power; (c) Tōhoku Electric Power |
東明田地 see styles |
higashimyoudenchi / higashimyodenchi ひがしみょうでんち |
(place-name) Higashimyoudenchi |
東正伝木 see styles |
higashishoudenki / higashishodenki ひがししょうでんき |
(place-name) Higashishoudenki |
東殿坊山 see styles |
toudenbouyama / todenboyama とうでんぼうやま |
(place-name) Tōdenbouyama |
東通明田 see styles |
higashidoorimyouden / higashidoorimyoden ひがしどおりみょうでん |
(place-name) Higashidoorimyouden |
東電学園 see styles |
toudengakuen / todengakuen とうでんがくえん |
(place-name) Tōdengakuen |
東電小屋 see styles |
toudengoya / todengoya とうでんごや |
(place-name) Tōdengoya |
染み出る see styles |
shimideru しみでる |
(v1,vi) to ooze; to exude; to percolate; to soak through |
栄枯盛衰 see styles |
eikoseisui / ekosesui えいこせいすい |
(yoji) ups and downs of life; vicissitudes of fortune |
格林尼治 see styles |
gé lín ní zhì ge2 lin2 ni2 zhi4 ko lin ni chih |
Greenwich (former location of Greenwich observatory, at zero longitude); refers to Greenwich mean time |
桂坂油田 see styles |
katsurazakayuden かつらざかゆでん |
(place-name) Katsurazakayuden |
桑田滄海 see styles |
soudensoukai / sodensokai そうでんそうかい |
(expression) (yoji) (from a Chinese legend) the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea) |
桑田碧海 see styles |
soudenhekikai / sodenhekikai そうでんへきかい |
(expression) (yoji) (from a Chinese legend) the world is a scene of constant changes (as a mulberry field changing into a blue sea) |
棒で殴る see styles |
boudenaguru / bodenaguru ぼうでなぐる |
(Godan verb with "ru" ending) to hit with a club |
楽田上沼 see styles |
gakudenkaminuma がくでんかみぬま |
(place-name) Gakudenkaminuma |
楽田今村 see styles |
gakudenimamura がくでんいまむら |
(place-name) Gakuden'imamura |
楽田原東 see styles |
gakudenharahigashi がくでんはらひがし |
(place-name) Gakudenharahigashi |
楽田原西 see styles |
gakudenharanishi がくでんはらにし |
(place-name) Gakudenharanishi |
楽田大円 see styles |
gakudendaien がくでんだいえん |
(place-name) Gakudendaien |
楽田大橋 see styles |
gakudenoohashi がくでんおおはし |
(place-name) Gakuden'oohashi |
楽田天神 see styles |
gakudentenjin がくでんてんじん |
(place-name) Gakudentenjin |
楽田安師 see styles |
gakudenanshi がくでんあんし |
(place-name) Gakuden'anshi |
楽田小針 see styles |
gakudenkobari がくでんこばり |
(place-name) Gakudenkobari |
楽田打越 see styles |
gakudenuchikoshi がくでんうちこし |
(place-name) Gakuden'uchikoshi |
楽田西浦 see styles |
gakudennishiura がくでんにしうら |
(place-name) Gakudennishiura |
楽田西野 see styles |
gakudennishino がくでんにしの |
(place-name) Gakudennishino |
楽田青塚 see styles |
gakudenaotsuka がくでんあおつか |
(place-name) Gakuden'aotsuka |
楽田鶴池 see styles |
gakudentsuruike がくでんつるいけ |
(place-name) Gakudentsuruike |
機械音痴 see styles |
kikaionchi きかいおんち |
mechanical ineptitude; being hopeless with machines |
欲得ずく see styles |
yokutokuzuku よくとくずく |
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
欲得づく see styles |
yokutokuzuku よくとくづく |
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
欲得尽く see styles |
yokutokuzuku よくとくづく |
carrying out mercenary deeds; having a mercenary attitude; calculating |
殊深軫念 殊深轸念 see styles |
shū shēn zhěn niàn shu1 shen1 zhen3 nian4 shu shen chen nien |
extreme solicitude (idiom); expressing the deepest condolences; to feel deeply concerned |
比誘電率 see styles |
hiyuudenritsu / hiyudenritsu ひゆうでんりつ |
dielectric constant; relative permittivity; specific inductive capacity |
民主革命 see styles |
mín zhǔ gé mìng min2 zhu3 ge2 ming4 min chu ko ming |
democratic revolution; bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution) |
気づかい see styles |
kizukai きづかい |
consideration; concern; fear; worry; solicitude |
気宇壮大 see styles |
kiusoudai / kiusodai きうそうだい |
(noun or adjectival noun) (yoji) magnanimous in one's attitude of mind; grand in one's idea or mind-set |
気宇広濶 see styles |
kiukoukatsu / kiukokatsu きうこうかつ |
(noun or adjectival noun) magnanimous in one's attitude of mind; grand in one's idea or mind-set |
気宇広闊 see styles |
kiukoukatsu / kiukokatsu きうこうかつ |
(noun or adjectival noun) magnanimous in one's attitude of mind; grand in one's idea or mind-set |
水力発電 see styles |
suiryokuhatsuden すいりょくはつでん |
(noun - becomes adjective with の) hydroelectric power generation; water-power generation |
水力電気 see styles |
suiryokudenki すいりょくでんき |
(noun - becomes adjective with の) hydroelectricity |
永久電流 see styles |
eikyuudenryuu / ekyudenryu えいきゅうでんりゅう |
permanent current |
決り文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
汽車馬陸 see styles |
kishayasude; kishayasude きしゃやすで; キシャヤスデ |
(kana only) Parafontaria laminata (species of millipede) |
沒大沒小 没大没小 see styles |
méi dà méi xiǎo mei2 da4 mei2 xiao3 mei ta mei hsiao |
impolite; cheeky; impudent |
沒齒難忘 没齿难忘 see styles |
mò chǐ nán wàng mo4 chi3 nan2 wang4 mo ch`ih nan wang mo chih nan wang |
hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude |
沖縄時間 see styles |
okinawajikan おきなわじかん |
(sensitive word) Okinawan time (i.e. a relaxed attitude to punctuality sometimes ascribed to Okinawans); island time |
波乱万丈 see styles |
haranbanjou / haranbanjo はらんばんじょう |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) stormy and full of drama; many drastic events in the course of events; full of ups and downs; with many vicissitudes |
波力発電 see styles |
haryokuhatsuden はりょくはつでん |
wave power electrical generation |
波瀾万丈 see styles |
haranbanjou / haranbanjo はらんばんじょう |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) stormy and full of drama; many drastic events in the course of events; full of ups and downs; with many vicissitudes |
洒落臭い see styles |
sharakusai しゃらくさい |
(adjective) (kana only) impertinent; impudent; cheeky |
流轉生死 流转生死 see styles |
liú zhuǎn shēng sǐ liu2 zhuan3 sheng1 si3 liu chuan sheng ssu ruden shōji |
transmigration through birth and death |
海底油田 see styles |
kaiteiyuden / kaiteyuden かいていゆでん |
offshore oil field |
海流発電 see styles |
kairyuuhatsuden / kairyuhatsuden かいりゅうはつでん |
marine current power generation; ocean current power generation |
消長盛衰 see styles |
shouchouseisui / shochosesui しょうちょうせいすい |
prosperity and decay; rise and fall; ebb and flow; vicissitudes (of fortune) |
深甚なる see styles |
shinjinnaru しんじんなる |
(pre-noun adjective) (form) (See 深甚) profound (respect, gratitude, etc.); deep; careful (consideration) |
清水出屋 see styles |
shimizudeya しみずでや |
(place-name) Shimizudeya |
減らず口 see styles |
herazuguchi へらずぐち |
impudent talk; speaking without thinking; continuing talking even after one has lost an argument; (getting in) the last word; talking back; needless retort |
渤澥桑田 see styles |
bó xiè sāng tián bo2 xie4 sang1 tian2 po hsieh sang t`ien po hsieh sang tien |
lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom, from 史記|史记[Shi3 ji4], Record of the Grand Historian); time brings great changes; life's vicissitudes |
湯で麺器 see styles |
yudemenki ゆでめんき |
(irregular kanji usage) noodle boiler; noodle boiling machine |
湯で麺機 see styles |
yudemenki ゆでめんき |
(irregular kanji usage) noodle boiler; noodle boiling machine |
滄海桑田 沧海桑田 see styles |
cāng hǎi sāng tián cang1 hai3 sang1 tian2 ts`ang hai sang t`ien tsang hai sang tien soukaisouden / sokaisoden そうかいそうでん |
lit. the blue sea turned into mulberry fields (idiom); fig. the transformations of the world (expression) (yoji) the world is a scene of constant changes; the blue sea turns into a mulberry field |
滝発電所 see styles |
takihatsudensho たきはつでんしょ |
(place-name) Taki Power Station |
滲み出る see styles |
nijimideru にじみでる shimideru しみでる |
(v1,vi) (1) to exude (e.g. sweat); to ooze; to seep out; (2) to reveal itself (of emotions, etc.); (out-dated kanji) (v1,vi) to ooze; to exude; to percolate; to soak through |
滿天繁星 满天繁星 see styles |
mǎn tiān fán xīng man3 tian1 fan2 xing1 man t`ien fan hsing man tien fan hsing |
lit. whole sky, a multitude of stars |
漢字検定 see styles |
kanjikentei / kanjikente かんじけんてい |
(See 漢検) kanji aptitude test (esp. the Kanji Kentei); The Japan Kanji Aptitude Test |
潮力発電 see styles |
chouryokuhatsuden / choryokuhatsuden ちょうりょくはつでん |
tidal power generation |
潮汐発電 see styles |
chousekihatsuden / chosekihatsuden ちょうせきはつでん |
tidal power generation |
火力発電 see styles |
karyokuhatsuden かりょくはつでん |
thermal power generation |
火花放電 see styles |
hibanahouden / hibanahoden ひばなほうでん |
spark discharge |
点取り虫 see styles |
tentorimushi てんとりむし |
(derogatory term) diligent student; drudge; swot |
烏伝神道 see styles |
udenshintou / udenshinto うでんしんとう |
Uden Shinto (Shinto doctrines enunciated by Kamo no Norikiyo of Kamigamo Shrine) |
烏闍衍那 乌阇衍那 see styles |
wū shé yǎn nà wu1 she2 yan3 na4 wu she yen na Ujaenna |
Ujjayinī, Ujjain, Oujein, 優禪那 the Greek Ozēnē, in Avanti (Mālava), one of the seven sacred cities of the Hindus, and the first meridian of their geographers, from which they calculate longitude; the modern Ujjain is about a mile south of the ancient city. M.W. |
烏鳥私情 乌鸟私情 see styles |
wū niǎo sī qíng wu1 niao3 si1 qing2 wu niao ssu ch`ing wu niao ssu ching |
lit. the solicitude of the crow (who provides for his old parent)(idiom); fig. filial piety |
無分別心 无分别心 see styles |
wú fēn bié xīn wu2 fen1 bie2 xin1 wu fen pieh hsin mu funbetsu shin |
The mind free from particularization, especially from affection and feelings; passionless; translates avikalpa; (a) unconditioned or absolute, as in the 眞如; (b) conditioned, as in dhyāna. Particularization includes memory, reason, self-consciousness; the mind free from particularization is free from these. |
無効電力 see styles |
mukoudenryoku / mukodenryoku むこうでんりょく |
reactive power |
無常迅速 无常迅速 see styles |
wú cháng xùn sù wu2 chang2 xun4 su4 wu ch`ang hsün su wu chang hsün su mujoujinsoku / mujojinsoku むじょうじんそく |
(yoji) the (fast) pace at which life passes, and thus the nearness of death; promptitude of the changes of the times impermanence is swift |
無相福田 无相福田 see styles |
wú xiàng fú tián wu2 xiang4 fu2 tian2 wu hsiang fu t`ien wu hsiang fu tien musō fukuden |
markless field of blessings |
無礼千万 see styles |
bureisenban / buresenban ぶれいせんばん |
(adjectival noun) (yoji) extremely rude (impertinent, impolite) |
無能無策 see styles |
munoumusaku / munomusaku むのうむさく |
ineptitude and inaction; being incapable of devising any appropriate measures to cope with the situation |
煮つめる see styles |
nitsumeru につめる |
(transitive verb) (1) to boil down; to concentrate (soup, milk, stock, etc.); (2) to reach a conclusion; to conclude a discussion |
煮詰める see styles |
nitsumeru につめる |
(transitive verb) (1) to boil down; to concentrate (soup, milk, stock, etc.); (2) to reach a conclusion; to conclude a discussion |
熊野詣で see styles |
kumanomoude / kumanomode くまのもうで |
(See 熊野三社) pilgrimage to the three main Kumano shrines |
熱伝導率 see styles |
netsudendouritsu / netsudendoritsu ねつでんどうりつ |
thermal conductivity |
燃料電池 燃料电池 see styles |
rán liào diàn chí ran2 liao4 dian4 chi2 jan liao tien ch`ih jan liao tien chih nenryoudenchi / nenryodenchi ねんりょうでんち |
fuel cell fuel cell |
燦若繁星 灿若繁星 see styles |
càn ruò fán xīng can4 ruo4 fan2 xing1 ts`an jo fan hsing tsan jo fan hsing |
bright as a multitude of stars (idiom); extremely able talent |
父子相伝 see styles |
fushisouden / fushisoden ふしそうでん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) transmission of the secrets of an art, craft, trade or learning from father to son |
片腕の松 see styles |
kataudenomatsu かたうでのまつ |
(place-name) Kataudenomatsu |
牧神午後 牧神午后 see styles |
mù shén wǔ hòu mu4 shen2 wu3 hou4 mu shen wu hou |
Prélude à l'après-midi d'un faune, by Claude Debussy based on poem by Stéphane Mallarmé |
独り法師 see styles |
hitoripocchi ひとりぽっち hitoribocchi ひとりぼっち |
(noun - becomes adjective with の) aloneness; loneliness; solitude |
狼狽為奸 狼狈为奸 see styles |
láng bèi wéi jiān lang2 bei4 wei2 jian1 lang pei wei chien |
villains collude together (idiom); to work hand in glove with sb (to nefarious ends) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Ude" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.