There are 4485 total results for your Tang Soo Do - Tang Hand Way search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
手搖風琴 手摇风琴 see styles |
shǒu yáo fēng qín shou3 yao2 feng1 qin2 shou yao feng ch`in shou yao feng chin |
hand organ; hurdy-gurdy |
手搖飲料 手摇饮料 see styles |
shǒu yáo yǐn liào shou3 yao2 yin3 liao4 shou yao yin liao |
hand-mixed drink (of the kind sold at a bubble tea shop) |
手搭涼棚 手搭凉棚 see styles |
shǒu dā liáng péng shou3 da1 liang2 peng2 shou ta liang p`eng shou ta liang peng |
to shade one's eyes with one's hand |
手暗がり see styles |
tekuragari てくらがり |
shadow cast by a person's hand |
手眼協調 手眼协调 see styles |
shǒu yǎn xié tiáo shou3 yan3 xie2 tiao2 shou yen hsieh t`iao shou yen hsieh tiao |
hand-eye coordination |
手織り機 see styles |
teoribata ておりばた |
manually powered loom; hand loom |
手許現金 see styles |
temotogenkin てもとげんきん |
(expression) cash on hand |
手足口病 see styles |
shǒu zú kǒu bìng shou3 zu2 kou3 bing4 shou tsu k`ou ping shou tsu kou ping teashikuchibyou / teashikuchibyo てあしくちびょう |
hand foot and mouth disease, HFMD, caused by a number of intestinal viruses, usually affecting young children hand, foot and mouth disease; HFMD |
手足口症 see styles |
shǒu zú kǒu zhèng shou3 zu2 kou3 zheng4 shou tsu k`ou cheng shou tsu kou cheng |
human hand foot and mouth disease, a viral infection |
手頭現金 手头现金 see styles |
shǒu tóu xiàn jīn shou3 tou2 xian4 jin1 shou t`ou hsien chin shou tou hsien chin |
cash in hand |
才取り棒 see styles |
saitoribou / saitoribo さいとりぼう |
(See 才取り) pole used to hand things up a ladder |
披荊斬棘 披荆斩棘 see styles |
pī jīng zhǎn jí pi1 jing1 zhan3 ji2 p`i ching chan chi pi ching chan chi |
lit. to cut one's way through thistles and thorns (idiom); fig. to overcome all obstacles on the way; to break through hardships; to blaze a new trail |
押しきる see styles |
oshikiru おしきる |
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut |
押し倒し see styles |
oshitaoshi おしたおし |
oshitaoshi; (frontal) push-down; (win by) knocking down opponent by pushing him with hand(surname) rested on his body |
押し切る see styles |
oshikiru おしきる |
(transitive verb) (1) to face down the opposition; to overcome resistance; to have one's own way; (2) to press and cut |
押し相撲 see styles |
oshizumou / oshizumo おしずもう |
{sumo} pushing sumo; classic way of wrestling without using the belt |
押し通す see styles |
oshitoosu おしとおす |
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through |
押し通る see styles |
oshitooru おしとおる |
(Godan verb with "ru" ending) to force one's way through |
拉拉扯扯 see styles |
lā lā chě chě la1 la1 che3 che3 la la ch`e ch`e la la che che |
to tug at; to pull at sb aggressively; to take sb's hand or arm in a too familiar way; (derog.) to hobnob; to consort |
拐彎抹角 拐弯抹角 see styles |
guǎi wān mò jiǎo guai3 wan1 mo4 jiao3 kuai wan mo chiao |
lit. going round the curves and skirting the corners (idiom); fig. to speak in a roundabout way; to equivocate; to beat about the bush |
拘り抜く see styles |
kodawarinuku こだわりぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to refuse to compromise (on quality, etc.); to to fastidious about doing things the right way through to the end |
拳を打つ see styles |
kenoutsu / kenotsu けんをうつ |
(exp,v5t) to play a hand game (e.g. rock, paper, scissors) |
持ちなめ see styles |
mochiname もちなめ |
{hanaf} having a card in one's hand that matches the bottom card of the draw pile |
持ち合せ see styles |
mochiawase もちあわせ |
(1) things on hand; things in stock; (2) money on hand; money in one's wallet; (can be adjective with の) (3) on hand; in stock |
持合わせ see styles |
mochiawase もちあわせ |
(1) things on hand; things in stock; (2) money on hand; money in one's wallet; (can be adjective with の) (3) on hand; in stock |
持替える see styles |
mochikaeru もちかえる |
(transitive verb) to change way one holds something; to transfer something from one hand to the other |
持添える see styles |
mochisoeru もちそえる |
(transitive verb) (1) to hold an additional item in one's hand; (2) to use an additional hand to hold |
挙手の礼 see styles |
kyoshunorei / kyoshunore きょしゅのれい |
(exp,n) hand salute; military salute |
振臂一呼 see styles |
zhèn bì - yī hū zhen4 bi4 - yi1 hu1 chen pi - i hu |
(idiom) to issue a call for action; to raise one's hand and issue a rousing call |
授人以柄 see styles |
shòu rén yǐ bǐng shou4 ren2 yi3 bing3 shou jen i ping |
to hand someone the swordhilt (idiom); to give someone a hold on oneself |
掌を返す see styles |
tenohiraokaesu てのひらをかえす tanagokorookaesu たなごころをかえす |
(exp,v5s) (1) to change one's attitude quickly; (2) to flip over one's hand |
接客態度 see styles |
sekkyakutaido せっきゃくたいど |
the way one waits on customers; service attitude |
掴み取り see styles |
tsukamidori つかみどり |
(noun/participle) grabbing; taking (as much as one can hold) by the hand |
掻い繰る see styles |
kaiguru かいぐる |
(transitive verb) to haul in hand over hand |
提げ重箱 see styles |
sagejuubako / sagejubako さげじゅうばこ |
multi-tiered food boxes that can be carried by hand |
握らせる see styles |
nigiraseru にぎらせる |
(Ichidan verb) to let a person take hold of; to bribe by slipping money into a person's hand |
握りずし see styles |
nigirizushi にぎりずし |
(food term) nigirizushi; hand-formed sushi with a topping of seafood, etc. |
握り寿司 see styles |
nigirizushi にぎりずし |
(food term) nigirizushi; hand-formed sushi with a topping of seafood, etc. |
援助之手 see styles |
yuán zhù zhī shǒu yuan2 zhu4 zhi1 shou3 yüan chu chih shou |
a helping hand |
擦抜ける see styles |
surinukeru すりぬける |
(v1,vi) to slip through; to make one's way through quickly |
攀じ上る see styles |
yojinoboru よじのぼる |
(v5r,vi) to climb; to clamber (over, up); to scramble (up); to scale; to claw one's way up |
攀じ登る see styles |
yojinoboru よじのぼる |
(v5r,vi) to climb; to clamber (over, up); to scramble (up); to scale; to claw one's way up |
攜手並肩 携手并肩 see styles |
xié shǒu bìng jiān xie2 shou3 bing4 jian1 hsieh shou ping chien |
hand in hand and shoulder to shoulder |
攜手同行 携手同行 see styles |
xié shǒu tóng xíng xie2 shou3 tong2 xing2 hsieh shou t`ung hsing hsieh shou tung hsing |
to walk hand in hand; to cooperate |
支吾其詞 支吾其词 see styles |
zhī wú qí cí zhi1 wu2 qi2 ci2 chih wu ch`i tz`u chih wu chi tzu |
(idiom) to talk in a roundabout way to cover up the truth; evasive |
救いの手 see styles |
sukuinote すくいのて |
(exp,n) (idiom) helping hand; help; support; aid |
教え導く see styles |
oshiemichibiku おしえみちびく |
(transitive verb) to teach (the way); to guide; to instruct; to enlighten |
文武合一 see styles |
wén wǔ hé yī wen2 wu3 he2 yi1 wen wu ho i |
civilians and the military (working) hand in hand (idiom) |
断ヤオ九 see styles |
tanyaochuu / tanyaochu タンヤオチュー |
(mahj) all simples (chi:); winning hand containing no end tiles or honor tiles |
斯うして see styles |
koushite / koshite こうして |
(conjunction) (kana only) (See どうして・1,そうして) thus; in this way |
斯の如く see styles |
kakunogotoku かくのごとく |
(adverb) (kana only) thus; in this way; like this |
新五代史 see styles |
xīn wǔ dài shǐ xin1 wu3 dai4 shi3 hsin wu tai shih |
Later History of the Five Dynasties (between Tang and Song), nineteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Er4 shi2 si4 Shi3], compiled under Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修[Ou1 yang2 Xiu1] in 1053 during Northern Song Dynasty, 74 scrolls |
新修本草 see styles |
xīn xiū běn cǎo xin1 xiu1 ben3 cao3 hsin hsiu pen ts`ao hsin hsiu pen tsao |
Tang dynasty compendium of herbal medicine |
新慕道團 新慕道团 see styles |
xīn mù dào tuán xin1 mu4 dao4 tuan2 hsin mu tao t`uan hsin mu tao tuan |
neo Catechumenal way |
新旧交代 see styles |
shinkyuukoutai / shinkyukotai しんきゅうこうたい |
(noun/participle) replacing the old with the new; the old giving way to the new |
新羅王朝 新罗王朝 see styles |
xīn luó wáng cháo xin1 luo2 wang2 chao2 hsin lo wang ch`ao hsin lo wang chao |
Silla, Korean kingdom 57 BC-935 AD; one of the Korean Three Kingdoms from 1st century AD, defeating its rivals Paikche 百濟|百济[Bai3 ji4] and Koguryo 高句麗|高句丽[Gao1 gou1 li2] around 660 in alliance with Tang China; unified Silla 658-935 |
方等戒壇 方等戒坛 see styles |
fāng děng jiè tán fang1 deng3 jie4 tan2 fang teng chieh t`an fang teng chieh tan hōdō kaidan |
(方等壇) An open altar at which instruction in the commandments was preached to the people, founded on the Mahāyāna-vaipulya sutras; the system began in 765 in the capital under 代宗 Daizong of the Tang dynasty and continued, with an interim under 武宗 Wuzong, till the 宣宗 Xuanzong period. |
旗を振る see styles |
hataofuru はたをふる |
(exp,v5r) (1) to wave a flag; (exp,v5r) (2) to show the way |
易如反掌 see styles |
yì rú fǎn zhǎng yi4 ru2 fan3 zhang3 i ju fan chang |
easy as a hand's turn (idiom); very easy; no effort at all |
昔かたぎ see styles |
mukashikatagi むかしかたぎ |
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned |
昔のまま see styles |
mukashinomama むかしのまま |
(exp,adj-no) the way it was; the way it used be; as of old; in former times |
暮らし方 see styles |
kurashikata くらしかた |
way of living |
更互相應 更互相应 see styles |
gēng hù xiāng yìng geng1 hu4 xiang1 ying4 keng hu hsiang ying kyōgo sōō |
rejoined |
書きかた see styles |
kakikata かきかた |
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character |
月精摩尼 see styles |
yuè jīng mó ní yue4 jing1 mo2 ni2 yüeh ching mo ni gasshō mani |
(月精) The pearl or jewel in the fortieth hand of the 'thousand hand' Guanyin, towards which worship is paid in case of fevers; the hand is called 月精手. |
有りさま see styles |
arisama ありさま |
state; condition; circumstances; the way things are or should be; truth |
有り合す see styles |
ariawasu ありあわす |
(Godan verb with "su" ending) to have something on hand; to have something in stock |
有り合せ see styles |
ariawase ありあわせ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) anything available; on hand; ready |
有るべき see styles |
arubeki あるべき |
(pre-noun adjective) (kana only) ideal; desirable; the way something should be; target; goal |
有合わす see styles |
ariawasu ありあわす |
(irregular okurigana usage) (Godan verb with "su" ending) to have something on hand; to have something in stock |
有所攝受 有所摄受 see styles |
yǒu suǒ shè shòu you3 suo3 she4 shou4 yu so she shou usho shōju |
has a way to be included |
朝不保夕 see styles |
zhāo bù bǎo xī zhao1 bu4 bao3 xi1 chao pu pao hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
朝不慮夕 朝不虑夕 see styles |
zhāo bù lǜ xī zhao1 bu4 lu:4 xi1 chao pu lü hsi |
at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth |
未だ未だ see styles |
madamada まだまだ |
(adverb) (1) (kana only) (more emphatic than まだ) (See まだ・1) still; much more; (not) yet; (expression) (2) (kana only) (as 〜だ, 〜です, etc.) still a long way to go; still a long way off; not there yet |
未敷蓮華 未敷莲华 see styles |
wèi fū lián huá wei4 fu1 lian2 hua2 wei fu lien hua mifu renge |
A half-opened lotus, such as one of the forms of Guanyin holds in the hand. |
末那相應 末那相应 see styles |
mò nà xiāng yìng mo4 na4 xiang1 ying4 mo na hsiang ying mauna sōō |
concomitant with the manas |
東奔西走 东奔西走 see styles |
dōng bēn xī zǒu dong1 ben1 xi1 zou3 tung pen hsi tsou touhonseisou / tohonseso とうほんせいそう |
to run this way and that (idiom); to rush about busily; to bustle about; to hopscotch; also 東跑西顛|东跑西颠[dong1 pao3 xi1 dian1] (n,vs,vi) (yoji) busying oneself about (something); being on the move; bestirring oneself; on the go; taking an active interest |
東奔西跑 东奔西跑 see styles |
dōng bēn xī pǎo dong1 ben1 xi1 pao3 tung pen hsi p`ao tung pen hsi pao |
to run this way and that (idiom); to rush about busily; to bustle about |
柔軟思考 see styles |
juunanshikou / junanshiko じゅうなんしこう |
a flexible way of thinking |
格外禪旨 格外禅旨 see styles |
gé wài chán zhǐ ge2 wai4 chan2 zhi3 ko wai ch`an chih ko wai chan chih kyakuge zenshi |
way of utmost Chan; Seon |
棄暗投明 弃暗投明 see styles |
qì àn tóu míng qi4 an4 tou2 ming2 ch`i an t`ou ming chi an tou ming |
to renounce the dark and seek the light; to give up one's wrong way of life and turn to a better one |
業不相應 业不相应 see styles |
yè bù xiāng yìng ye4 bu4 xiang1 ying4 yeh pu hsiang ying gō fu sōō |
not concomitant with karma |
模様眺め see styles |
moyounagame / moyonagame もようながめ |
wait-and-see; sitting on the fence; waiting to see which way the wind blows |
權力交接 权力交接 see styles |
quán lì jiāo jiē quan2 li4 jiao1 jie1 ch`üan li chiao chieh chüan li chiao chieh |
transfer of power; to hand over power |
止觀和尚 止观和尚 see styles |
zhǐ guān hé shàng zhi3 guan1 he2 shang4 chih kuan ho shang Shikan Washō |
A name for the Tang monk Daosui 道邃. |
正反兩面 正反两面 see styles |
zhèng fǎn liǎng miàn zheng4 fan3 liang3 mian4 cheng fan liang mien |
two-way; reversible; both sides of the coin |
此の様に see styles |
konoyouni / konoyoni このように |
(adverb) (kana only) in this manner; in this way; like this |
武經七書 武经七书 see styles |
wǔ jīng qī shū wu3 jing1 qi1 shu1 wu ching ch`i shu wu ching chi shu |
Seven Military Classics of ancient China viz "Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1], "Methods of Sima" 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3], "Wuzi" 吳子|吴子[Wu2 zi3], "Wei Liaozi" 尉繚子|尉缭子[Wei4 Liao2 zi5], "Three Strategies of Huang Shigong" 黃石公三略|黄石公三略[Huang2 Shi2 gong1 San1 lu:e4] and "Duke Li of Wei Answering Emperor Taizong of Tang" 唐太宗李衛公問對|唐太宗李卫公问对[Tang2 Tai4 zong1 Li3 Wei4 Gong1 Wen4 dui4] |
歩きぶり see styles |
arukiburi あるきぶり |
way of walking |
歩き振り see styles |
arukiburi あるきぶり |
way of walking |
歩き通す see styles |
arukitoosu あるきとおす |
(transitive verb) to walk through (to the end); to walk the whole way |
死中求活 see styles |
shichuukyuukatsu / shichukyukatsu しちゅうきゅうかつ |
(yoji) finding a way out of a potentially fatal situation; seeking a way out of a desperate situation |
死人担ぎ see styles |
shibitokatsugi しびとかつぎ |
carrying a casket; carrying something (in a group) on one shoulder, as if it were a casket (considered an ill-omened way to carry something) |
死到臨頭 死到临头 see styles |
sǐ dào lín tóu si3 dao4 lin2 tou2 ssu tao lin t`ou ssu tao lin tou |
Death is near at hand. (idiom) |
殺出重圍 杀出重围 see styles |
shā chū chóng wéi sha1 chu1 chong2 wei2 sha ch`u ch`ung wei sha chu chung wei |
to force one's way out of encirclement; to break through |
殿様商法 see styles |
tonosamashouhou / tonosamashoho とのさましょうほう |
amateurish way of doing business |
母陀羅手 母陀罗手 see styles |
mǔ tuó luó shǒu mu3 tuo2 luo2 shou3 mu t`o lo shou mu to lo shou modarashu |
A manual sign of assurance, hence felicitous. |
毘那夜加 毗那夜加 see styles |
pín à yè jiā pin2 a4 ye4 jia1 p`in a yeh chia pin a yeh chia binayaka |
vināyaka, a hinderer, the elephant god, Ganeśa; a demon with a man's body and elephant's head, which places obstacles in the way. |
民不聊生 see styles |
mín bù liáo shēng min2 bu4 liao2 sheng1 min pu liao sheng |
The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記|史记[Shi3 ji4]); no way of getting by |
気に触る see styles |
kinisawaru きにさわる |
(irregular kanji usage) (exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Tang Soo Do - Tang Hand Way" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.