There are 4102 total results for your Ichi-Go Ichi-E search. I have created 42 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
水野純一 see styles |
mizunojunichi みずのじゅんいち |
(person) Mizuno Jun'ichi (1975.5.6-) |
水野賢一 see styles |
mizunokenichi みずのけんいち |
(person) Mizuno Ken'ichi (1956.7-) |
永田俊一 see styles |
nagatashunichi ながたしゅんいち |
(person) Nagata Shun'ichi |
江口榛一 see styles |
eguchishinichi えぐちしんいち |
(person) Eguchi Shin'ichi |
江藤慎一 see styles |
etoushinichi / etoshinichi えとうしんいち |
(person) Etou Shin'ichi (1937.10.6-) |
池上俊一 see styles |
ikegamishunichi いけがみしゅんいち |
(person) Ikegami Shun'ichi (1956-) |
池添謙一 see styles |
ikezoekenichi いけぞえけんいち |
(person) Ikezoe Ken'ichi (1979.7.23-) |
池田真一 see styles |
ikedashinichi いけだしんいち |
(person) Ikeda Shin'ichi |
池田純一 see styles |
ikedajunichi いけだじゅんいち |
(person) Ikeda Jun'ichi (1946.5.15-2005.5.17) |
池田順市 see styles |
ikedajunichi いけだじゅんいち |
(person) Ikeda Jun'ichi |
決めうち see styles |
kimeuchi きめうち |
(n,vs,adj-f) (1) targetting; aiming at a specific target; pinpointing; (noun/participle) (2) (baseb) selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (3) having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.) |
決め打ち see styles |
kimeuchi きめうち |
(n,vs,adj-f) (1) targetting; aiming at a specific target; pinpointing; (noun/participle) (2) (baseb) selective hitting; swinging only at certain types of pitches; (3) having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.) |
沒苦硬吃 see styles |
méi kǔ - yìng chī mei2 ku3 - ying4 chi1 mei k`u - ying ch`ih mei ku - ying chih |
(neologism c. 2024) to stubbornly endure hardships that need not be endured; to go out of one's way to make things difficult for oneself |
沖昏頭腦 冲昏头脑 see styles |
chōng hūn tóu nǎo chong1 hun1 tou2 nao3 ch`ung hun t`ou nao chung hun tou nao |
lit. to be muddled in the brain (idiom); fig. excited and unable to act rationally; to go to one's head |
沖森源一 see styles |
okimorigenichi おきもりげんいち |
(person) Okimori Gen'ichi (1899.8.25-1951.8.14) |
沢木欣一 see styles |
sawakikinichi さわききんいち |
(person) Sawaki Kin'ichi |
河原純一 see styles |
kawaharajunichi かわはらじゅんいち |
(person) Kawahara Jun'ichi (1973.1-) |
河合伸一 see styles |
kawaishinichi かわいしんいち |
(person) Kawai Shin'ichi (1932.6-) |
河合俊一 see styles |
kawaishunichi かわいしゅんいち |
(person) Kawai Shun'ichi (1963.2-) |
河合純一 see styles |
kawaijunichi かわいじゅんいち |
(person) Kawai Jun'ichi |
河本準一 see styles |
koumotojunichi / komotojunichi こうもとじゅんいち |
(person) Kōmoto Jun'ichi (1975.4.7-) |
河東純一 see styles |
katoujunichi / katojunichi かとうじゅんいち |
(person) Katou Jun'ichi |
河田潤一 see styles |
kawatajunichi かわたじゅんいち |
(person) Kawata Jun'ichi |
油田信一 see styles |
yutashinichi ゆたしんいち |
(person) Yuta Shin'ichi |
泉井純一 see styles |
izuijunichi いずいじゅんいち |
(person) Izui Jun'ichi |
泉沢俊一 see styles |
izumisawashunichi いずみさわしゅんいち |
(person) Izumisawa Shun'ichi |
流連忘返 流连忘返 see styles |
liú lián wàng fǎn liu2 lian2 wang4 fan3 liu lien wang fan |
to linger; to remain enjoying oneself and forget to go home |
浅井健一 see styles |
asaikenichi あさいけんいち |
(person) Asai Ken'ichi (1964.12.29-) |
浜中文一 see styles |
hamanakabunichi はまなかぶんいち |
(person) Hamanaka Bun'ichi (1987.10.5-) |
浜田純一 see styles |
hamadajunichi はまだじゅんいち |
(person) Hamada Jun'ichi (1950-) |
浮れ出る see styles |
ukarederu うかれでる |
(v1,vi) to go out in a merry mood |
海を渡る see styles |
umiowataru うみをわたる |
(exp,v5r) to cross the ocean (i.e. to go to or come from overseas) |
海枯石爛 海枯石烂 see styles |
hǎi kū - shí làn hai3 ku1 - shi2 lan4 hai k`u - shih lan hai ku - shih lan |
lit. until the seas dry up and stones go soft (idiom); fig. forever; until the end of time |
淨不淨業 淨不淨业 see styles |
jìng bù jìng yè jing4 bu4 jing4 ye4 ching pu ching yeh jō fujō gō |
pure and impure activities |
深谷憲一 see styles |
fukayakenichi ふかやけんいち |
(person) Fukaya Ken'ichi |
淺沼健一 see styles |
asanumakenichi あさぬまけんいち |
(person) Asanuma Ken'ichi (1950.12-) |
渡辺淳一 see styles |
watanabejunichi わたなべじゅんいち |
(person) Watanabe Jun'ichi (1933.10-) |
渡部潤一 see styles |
watanabejunichi わたなべじゅんいち |
(person) Watanabe Jun'ichi (1960.12.28-) |
渾身解數 浑身解数 see styles |
hún shēn xiè shù hun2 shen1 xie4 shu4 hun shen hsieh shu |
to give it your all; to go at it with all you've got; to throw your whole weight behind it; also pr. [hun2 shen1 jie3 shu4] |
湯目賢一 see styles |
yumekenichi ゆめけんいち |
(person) Yume Ken'ichi |
瀬戸俊一 see styles |
setoshunichi せとしゅんいち |
(person) Seto Shun'ichi |
瀬戸賢一 see styles |
setokenichi せとけんいち |
(person) Seto Ken'ichi |
瀬木慎一 see styles |
segishinichi せぎしんいち |
(person) Segi Shin'ichi (1931-) |
無功而返 无功而返 see styles |
wú gōng ér fǎn wu2 gong1 er2 fan3 wu kung erh fan |
to return without any achievement (idiom); to go home with one's tail between one's legs |
無明業愛 无明业爱 see styles |
wú míng yè ài wu2 ming2 ye4 ai4 wu ming yeh ai mumyō gō ai |
ajñānakarmatṛṣṇā. Ignorance, karma, desire— the three forces that cause reincarnation. |
無漏業因 无漏业因 see styles |
wú lòu yè yīn wu2 lou4 ye4 yin1 wu lou yeh yin muro gō in |
causes of uncontaminated karma |
無路可走 无路可走 see styles |
wú lù kě zǒu wu2 lu4 ke3 zou3 wu lu k`o tsou wu lu ko tsou |
nowhere to go; at the end of one's tether |
無路可逃 无路可逃 see styles |
wú lù kě táo wu2 lu4 ke3 tao2 wu lu k`o t`ao wu lu ko tao |
no way out; nowhere to go; trapped beyond hope of rescue; painted into a corner |
煙になる see styles |
kemurininaru; kemuninaru けむりになる; けむになる |
(exp,v5r) to go up in smoke; to burn down; to be cremated; to vanish into thin air |
熊谷真一 see styles |
kumagaishinichi くまがいしんいち |
(person) Kumagai Shin'ichi |
熊野伸一 see styles |
kumanoshinichi くまのしんいち |
(person) Kumano Shin'ichi |
牛丸謙壱 see styles |
ushimarukenichi うしまるけんいち |
(person) Ushimaru Ken'ichi |
牛山純一 see styles |
ushiyamajunichi うしやまじゅんいち |
(person) Ushiyama Jun'ichi (1930.2.4-1997.10.6) |
牛狗外道 see styles |
niú gǒu wài dào niu2 gou3 wai4 dao4 niu kou wai tao goku gedō |
go-vrauka, or kukkura-vratika. Heretics who lived as oxen or dogs. |
牧田甚一 see styles |
makitajinichi まきたじんいち |
(person) Makita Jin'ichi (1892.2.27-1986.11.12) |
狼多肉少 see styles |
láng duō ròu shǎo lang2 duo1 rou4 shao3 lang to jou shao |
many wolves and not enough meat; not enough to go around |
猛烈社員 see styles |
mouretsushain / moretsushain もうれつしゃいん |
(yoji) gung-ho organization (corporate) man (woman); go-getter worker; hard-driving worker; workaholic employee |
獨行其是 独行其是 see styles |
dú xíng qí shì du2 xing2 qi2 shi4 tu hsing ch`i shih tu hsing chi shih |
to go one's own way (idiom); to act independently without asking others |
玉塚元一 see styles |
tamatsukagenichi たまつかげんいち |
(person) Tamatsuka Gen'ichi (1963.5.23-) |
現其人前 现其人前 see styles |
xiàn qí rén qián xian4 qi2 ren2 qian2 hsien ch`i jen ch`ien hsien chi jen chien gen go nin zen |
to be in a person's presence |
琴棋書畫 琴棋书画 see styles |
qín qí shū huà qin2 qi2 shu1 hua4 ch`in ch`i shu hua chin chi shu hua |
the four arts (zither, Go, calligraphy, painting); the accomplishments of a well-educated person |
甕中捉鱉 瓮中捉鳖 see styles |
wèng zhōng - zhuō biē weng4 zhong1 - zhuo1 bie1 weng chung - cho pieh |
lit. to catch a turtle in a jar (idiom); fig. to go after easy prey |
甘利俊一 see styles |
amarishunichi あまりしゅんいち |
(person) Amari Shun'ichi (1936.10-) |
産気づく see styles |
sankezuku さんけづく |
(Godan verb with "ku" ending) to go into labor; to go into labour |
産気付く see styles |
sankezuku さんけづく |
(Godan verb with "ku" ending) to go into labor; to go into labour |
用を足す see styles |
youotasu / yootasu ようをたす |
(exp,v5s) (1) to take care of some business; to go on an errand; (exp,v5s) (2) to relieve oneself; to do one's business; to go to the toilet |
用意どん see styles |
youidon / yoidon よういどん |
(interjection) (1) (kana only) ready, go!; (2) (kana only) race |
甩開膀子 甩开膀子 see styles |
shuǎi kāi bǎng zi shuai3 kai1 bang3 zi5 shuai k`ai pang tzu shuai kai pang tzu |
to throw off inhibitions; to go all out |
田中信一 see styles |
tanakashinichi たなかしんいち |
(person) Tanaka Shin'ichi |
田中千一 see styles |
tanakasenichi たなかせんいち |
(person) Tanaka Sen'ichi (1949.4.12-) |
田中寛一 see styles |
tanakakanichi たなかかんいち |
(person) Tanaka Kan'ichi (1882.1.20-1962.11.12) |
田代淳一 see styles |
tashirojunichi たしろじゅんいち |
(person) Tashiro Jun'ichi |
田代真一 see styles |
tashiroshinichi たしろしんいち |
(person) Tashiro Shin'ichi (1977.5.16-) |
田切純一 see styles |
tagirijunichi たぎりじゅんいち |
(person) Tagiri Jun'ichi (1954.1.21-) |
田原健一 see styles |
taharakenichi たはらけんいち |
(person) Tahara Ken'ichi (1969.9.24-) |
田原賢一 see styles |
taharakenichi たはらけんいち |
(person) Tahara Ken'ichi |
田口玄一 see styles |
taguchigenichi たぐちげんいち |
(person) Taguchi Gen'ichi (1924.1.1-) |
田邊順一 see styles |
tanabejunichi たなべじゅんいち |
(person) Tanabe Jun'ichi (1937.4.23-) |
登坂淳一 see styles |
tosakajunichi とさかじゅんいち |
(person) Tosaka Jun'ichi (1971.6.10-) |
登堂入室 see styles |
dēng táng rù shì deng1 tang2 ru4 shi4 teng t`ang ju shih teng tang ju shih |
lit. from the main room, enter the inner chamber (idiom); fig. to go to the next level; to attain a higher level |
登臺表演 登台表演 see styles |
dēng tái biǎo yǎn deng1 tai2 biao3 yan3 teng t`ai piao yen teng tai piao yen |
to go on stage |
白川健一 see styles |
shirakawakenichi しらかわけんいち |
(person) Shirakawa Ken'ichi |
白根専一 see styles |
shiranesenichi しらねせんいち |
(person) Shirane Sen'ichi (1850.2.3-1898) |
白洲梯子 see styles |
shirasubashigo しらすばしご |
(See 白洲・2) stairs at the front of a noh stage, which go over the white gravel separating the audience from the stage |
白跑一趟 see styles |
bái pǎo yī tàng bai2 pao3 yi1 tang4 pai p`ao i t`ang pai pao i tang |
to go on an errand for nothing; to go on a wild-goose chase |
白鳥信一 see styles |
shiratorishinichi しらとりしんいち |
(person) Shiratori Shin'ichi (1928.6.28-2001.8.22) |
百事俱廢 百事俱废 see styles |
bǎi shì jù fèi bai3 shi4 ju4 fei4 pai shih chü fei |
to go to pot (idiom) |
的場寛壱 see styles |
matobakanichi まとばかんいち |
(person) Matoba Kan'ichi (1977.6.17-) |
目にあう see styles |
meniau めにあう |
(exp,v5u) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
目に会う see styles |
meniau めにあう |
(irregular kanji usage) (exp,v5u) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
目に遭う see styles |
meniau めにあう |
(exp,v5u) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
目中無人 目中无人 see styles |
mù zhōng wú rén mu4 zhong1 wu2 ren2 mu chung wu jen |
to consider everyone else beneath one (idiom); so arrogant that no-one else matters; condescending; to go about with one's nose in the air |
直道而行 see styles |
zhí dào ér xíng zhi2 dao4 er2 xing2 chih tao erh hsing |
lit. to go straight (idiom, from Analects); to act with integrity |
相和する see styles |
aiwasuru あいわする |
(vs-s,vi) to get along well together; to be in tune with one another; to harmonize with each other; to go well together |
相馬健一 see styles |
soumakenichi / somakenichi そうまけんいち |
(person) Souma Ken'ichi |
睡回籠覺 睡回笼觉 see styles |
shuì huí lóng jiào shui4 hui2 long2 jiao4 shui hui lung chiao |
to go back to sleep (instead of rising up in the morning); to sleep in |
矢島健一 see styles |
yajimakenichi やじまけんいち |
(person) Yajima Ken'ichi (1956.3-) |
矢島純一 see styles |
yajimajunichi やじまじゅんいち |
(person) Yajima Jun'ichi (1945.8.14-) |
矢追純一 see styles |
yaoijunichi やおいじゅんいち |
(person) Yaoi Jun'ichi (1935.7.17-) |
石井健一 see styles |
ishiikenichi / ishikenichi いしいけんいち |
(person) Ishii Ken'ichi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "Ichi-Go Ichi-E" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.