We're heading to Korea and Japan seek out some new artists and materials along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 2745 total results for your 事 search. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...202122232425262728>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
misokagoto みそかごと |
(1) (form) secret; private matter; (2) (form) secret love affair; liaison |
平生不做虧心事,半夜敲門心不驚 平生不做亏心事,半夜敲门心不惊 |
píng shēng bù zuò kuī xīn shì , bàn yè qiāo mén xīn bù jīng ping2 sheng1 bu4 zuo4 kui1 xin1 shi4 , ban4 ye4 qiao1 men2 xin1 bu4 jing1 p`ing sheng pu tso k`uei hsin shih , pan yeh ch`iao men hsin pu ching ping sheng pu tso kuei hsin shih , pan yeh chiao men hsin pu ching |
He who never wrongs others does not fear the knock in the night.; Rest with a clear conscience. |
Variations: |
hyakkajiten ひゃっかじてん |
encyclopedia; encyclopaedia |
Variations: |
rokoukyoujiken / rokokyojiken ろこうきょうじけん |
(hist) Marco Polo Bridge Incident (July 7, 1937) |
Variations: |
migoto みごと |
(adj-na,adv) (1) splendid; magnificent; excellent; fine; superb; beautiful; admirable; (adjectival noun) (2) (usu. 見事に) utter (esp. defeat); total; complete; (3) (archaism) something worth seeing; sight; spectacle |
說是一回事,而做又是另外一回事 说是一回事,而做又是另外一回事 |
shuō shì yī huí shì , ér zuò yòu shì lìng wài yī huí shì shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , er2 zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4 shuo shih i hui shih , erh tso yu shih ling wai i hui shih |
see 說是一回事,做又是另外一回事|说是一回事,做又是另外一回事[shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4] |
Variations: |
kakegoto かけごと |
(n,vs,vi) betting; gambling |
Variations: |
kanshinji(関心事)(p); kanshingoto(ik) かんしんじ(関心事)(P); かんしんごと(ik) |
matter of concern; matter of interest |
Variations: |
kanshinji(p); kanshingoto(ik) かんしんじ(P); かんしんごと(ik) |
matter of concern; matter of interest |
Variations: |
kotokakanai ことかかない |
(exp,adj-i) having plenty (of something); having all one needs |
アメリカ合衆国連邦緊急事態管理庁 see styles |
amerikagasshuukokurenpoukinkyuujitaikanrichou / amerikagasshukokurenpokinkyujitaikanricho アメリカがっしゅうこくれんぽうきんきゅうじたいかんりちょう |
(o) Federal Emergency Management Agency (US); FEMA |
Variations: |
kotatsukiji こたつきじ |
(See こたつ) (online) article that is a rehash of information already available online (or has been shown on TV); article (written from the comfort of one's) kotatsu |
Variations: |
tadagoto(tada事, 只事, 徒事, 唯事); adagoto(徒事, ada事) ただごと(ただ事, 只事, 徒事, 唯事); あだごと(徒事, あだ事) |
trivial matter |
Variations: |
naishogoto; naishougoto(内証事)(rk) / naishogoto; naishogoto(内証事)(rk) ないしょごと; ないしょうごと(内証事)(rk) |
secret; private matter; confidential matter |
動力炉核燃料開発事業団東海事業所 see styles |
douryokurokakunenryoukaihatsujigyoudantoukaijimusho / doryokurokakunenryokaihatsujigyodantokaijimusho どうりょくろかくねんりょうかいはつじぎょうだんとうかいじむしょ |
(place-name) Power Reactor and Nuclear Fuel Development Corporation - Tokai Plant |
Variations: |
komattakoto こまったこと |
(exp,n) trouble; problem; mess; difficulty; nuisance |
Variations: |
jishinkaminarikajioyaji じしんかみなりかじおやじ |
(expression) (proverb) things to fear: earthquakes, thunder, fires and, most of all, fathers |
Variations: |
touzennokotonagara / tozennokotonagara とうぜんのことながら |
(exp,adv) naturally; not surprisingly; it should be appreciated that; understandably; as a matter of course; as is obvious; as will be understood |
Variations: |
chouchinkiji / chochinkiji ちょうちんきじ |
(See 提灯持ち・2) puff piece (in a newspaper, etc.); flatteringly exaggerated article; sycophantic article |
陸上貨物運送事業労働災害防止協会 see styles |
rikujoukamotsuunsoujigyouroudousaigaiboushikyoukai / rikujokamotsunsojigyorodosaigaiboshikyokai りくじょうかもつうんそうじぎょうろうどうさいがいぼうしきょうかい |
(o) Land Transportation Industry Safety & Health Association |
Variations: |
wagakoto わがこと |
(exp,n) personal affair; one's own affair |
Variations: |
kotomoarouni / kotomoaroni こともあろうに |
(expression) (kana only) of all things (people, places, days, etc.) |
Variations: |
nannokoto なんのこと |
(exp,n) (1) what; what sort of thing; (exp,n) (2) something out of the ordinary; something unusual; (interjection) (3) what the heck; holy cow! |
Variations: |
toritsukekouji / toritsukekoji とりつけこうじ |
installation |
Variations: |
kajibadorobou / kajibadorobo かじばどろぼう |
(1) looter; thief at the scene of a fire; (2) someone who takes advantage of a crisis to commit a crime |
Variations: |
yoikoto よいこと |
(exp,n) (1) (See いい事・いいこと・1) good thing; nice thing; (exp,n) (2) (usu. as 〜を良いことに(して)) (See いい事・いいこと・2) good excuse; good grounds; good opportunity; (interjection) (3) (feminine speech) (See いい事・いいこと・3) interjection used to impress an idea or to urge a response |
Variations: |
nagaikoto ながいこと |
(exp,adv) for a long time |
Variations: |
shokujiotoru しょくじをとる |
(exp,v5r) (See 摂る・とる) to have a meal; to take a meal |
Variations: |
kotoganai ことがない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when |
オクラホマシティ連邦政府ビル爆破事件 see styles |
okurahomashitirenpouseifubirubakuhajiken / okurahomashitirenposefubirubakuhajiken オクラホマシティれんぽうせいふビルばくはじけん |
(hist) Oklahoma City bombing (April 19, 1995) |
Variations: |
naikotoniha ないことには |
(expression) (kana only) (with verb stem) unless (you do something) |
Variations: |
moshimonokoto もしものこと |
(expression) (kana only) emergency; accident; rare possibility; unexpected occurrence |
Variations: |
shigotobaka しごとばか |
workaholic |
Variations: |
nantekotonai なんてことない |
(exp,adj-i) (kana only) (See なんて事・なんてこと,何てことのない・なんてことのない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over |
公共土木施設災害復旧事業費国庫負担法 see styles |
koukyoudobokushisetsusaigaifukkyuujigyouhikokkofutanhou / kokyodobokushisetsusaigaifukkyujigyohikokkofutanho こうきょうどぼくしせつさいがいふっきゅうじぎょうひこっこふたんほう |
National Government Defrayment Act for Reconstruction of Disaster-Stricken Public Facilities |
Variations: |
zaregoto; tawamuregoto; zarekoto(sk) ざれごと; たわむれごと; ざれこと(sk) |
prank; practical joke |
Variations: |
shittakotodehanai しったことではない |
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one |
Variations: |
iukotookikanai いうことをきかない |
(exp,adj-i) (See 言うことを聞く・いうことをきく) not doing as one is told; disobedient; unruly |
Variations: |
arigataikotoni ありがたいことに |
(expression) (kana only) thankfully; fortunately; luckily; mercifully |
Variations: |
arukotonaikoto あることないこと |
(exp,n) (kana only) mixture of fact and fiction; half-truth |
Variations: |
issonokoto いっそのこと |
(adverb) (kana only) (See いっそ・1) rather; sooner; preferably |
Variations: |
issonokoto(issono事, 一層nokoto, 一層no事)(p); issounokoto(一層nokoto, 一層no事, issouno事)(ik) / issonokoto(issono事, 一層nokoto, 一層no事)(p); issonokoto(一層nokoto, 一層no事, issono事)(ik) いっそのこと(いっその事, 一層のこと, 一層の事)(P); いっそうのこと(一層のこと, 一層の事, いっそうの事)(ik) |
(adverb) (kana only) (See いっそ・1) rather; sooner; preferably |
Variations: |
irankontorajiken イランコントラじけん |
(hist) Iran-Contra affair (1984-1986); Irangate |
Variations: |
wootaageetojiken(wootaageeto事件); uootaageetojiken(uootaageeto事件) / wootageetojiken(wootageeto事件); uootageetojiken(uootageeto事件) ウォーターゲートじけん(ウォーターゲート事件); ウオーターゲートじけん(ウオーターゲート事件) |
(hist) Watergate scandal (1972-1975) |
Variations: |
oshokujidokoro おしょくじどころ |
(Japanese) restaurant |
Variations: |
oshokujidokoro おしょくじどころ |
(Japanese) restaurant |
Variations: |
kojitsukeru こじつける |
(transitive verb) (kana only) to distort; to strain (an interpretation); to stretch (the meaning of a word) |
Variations: |
kotogadekiru ことができる |
(exp,v1) (kana only) (usu. verb+ことが...) to be able (to); to be possible (to) |
Variations: |
kotohodosayouni / kotohodosayoni ことほどさように |
(exp,adv) so ... that ...; to that extent; to that degree |
Variations: |
saranikomattakotoni さらにこまったことに |
(expression) to make matters worse |
Variations: |
sarukotonagara さることながら |
(expression) (kana only) that goes without saying but also ...; not only that but ... |
Variations: |
subeteyohakotomonashi すべてよはこともなし |
(expression) (quote) (from Robert Browning's verse drama Pippa Passes) all's right with the world; all is as it should be |
Variations: |
souiukotoka / soiukotoka そういうことか |
(expression) (kana only) I got it; I see; I now know; so that's the reason |
Variations: |
tadagoto ただごと |
(usu. with neg. sentence, e.g. as 〜ではない) trivial matter; trifling thing; something ordinary |
Variations: |
dousurukotomodekinai / dosurukotomodekinai どうすることもできない |
(exp,adj-i) (kana only) beyond one's control; nothing one can do |
Variations: |
douttekotonai / dottekotonai どうってことない |
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about |
Variations: |
douttekotonai / dottekotonai どうってことない |
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about |
Variations: |
douttekotohanai / dottekotohanai どうってことはない |
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about |
Variations: |
douttekotohanai / dottekotohanai どうってことはない |
(expression) (kana only) (colloquialism) nothing special; no big deal; doesn't matter; nothing to worry about |
Variations: |
nantekoto なんてこと |
(interjection) (kana only) my goodness!; good lord!; holy cow! |
Variations: |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
Variations: |
hodonokotohanai ほどのことはない |
(expression) (kana only) not worth (getting angry about, etc.) |
Variations: |
mosarukotonagara もさることながら |
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than |
Variations: |
issounokoto / issonokoto いっそうのこと |
(adverb) (non-standard variant of いっそのこと) (See いっそのこと) rather; sooner; preferably |
Variations: |
banjikyuusu / banjikyusu ばんじきゅうす |
(expression) there is nothing more that can be done; it's all over |
Variations: |
marugoto まるごと |
(adverb) (kana only) in its entirety; whole; wholly |
Variations: |
kotoarugotoni ことあるごとに |
(exp,adv) at every opportunity; for each and every thing that crops up; with every little thing; whenever possible; whenever the chance arises; at every turn |
Variations: |
kotoarugotoni ことあるごとに |
(exp,adv) at every opportunity; for each and every thing that crops up; with every little thing; whenever possible; whenever the chance arises; at every turn |
Variations: |
kotoganai ことがない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after the past tense form of a verb) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when |
Variations: |
kotonakareshugi ことなかれしゅぎ |
(exp,n) (philosophy of) not rocking the boat; (principle of) letting sleeping dogs lie |
Variations: |
kotonakioeru ことなきをえる |
(exp,v1) to end without incident; to not turn into something serious |
Variations: |
kotohanai ことはない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) there is no need to ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) never happens; there is never a time when |
Variations: |
kotokireru こときれる |
(v1,vi) to breathe one's last; to pass away; to die; to expire |
Variations: |
jimutoriatsukai じむとりあつかい |
acting director |
Variations: |
jimusho じむしょ |
office |
Variations: |
kotohajime ことはじめ |
(1) taking up a new line of work; the beginning of things; (2) starting the preparations for New Year's festivities (December 8 in Tokyo, December 13 in Kyoto); (3) (See 仕事始め) resuming work after the New Year's vacation |
Variations: |
jijitsuhashousetsuyorikinari / jijitsuhashosetsuyorikinari じじつはしょうせつよりきなり |
(expression) (proverb) (from the English saying) truth is stranger than fiction |
Variations: |
ninirokujiken ににろくじけん |
(hist) February 26 Incident (attempted military coup in Japan; 1936); February 1936 military revolt |
Variations: |
nidoarukotohasandoaru にどあることはさんどある |
(exp,v5r-i) (proverb) what happens twice will happen thrice |
Variations: |
hitonokotooiu ひとのことをいう |
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; (for the pot) to call the kettle black |
Variations: |
hitonokotoienai ひとのこといえない |
(expression) (See 人のことを言う・ひとのことをいう) not one to talk; who are you to say; look who's talking |
Variations: |
hitogoto(p); taningoto(他人事, 他人goto) ひとごと(P); たにんごと(他人事, 他人ごと) |
other people's affairs; someone else's problem |
Variations: |
imanihajimattakotojanai いまにはじまったことじゃない |
(expression) (See 今に始まったことではない・いまにはじまったことではない) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened |
Variations: |
imanihajimattakotodehanai いまにはじまったことではない |
(expression) nothing new; same as always; an old story; nothing new about it; not the first time it has happened |
Variations: |
imaosarukoto いまをさること |
(expression) dating back from now; ago |
Variations: |
shigotohajime しごとはじめ |
resuming work after the New Year's vacation; first time that one works in the year |
Variations: |
nantekotonai なんてことない |
(exp,adj-i) (kana only) (See なんてこと,なんてことのない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over |
Variations: |
nantekotononai なんてことのない |
(exp,adj-f) (kana only) (See なんて事・なんてこと,何てことない・なんてことない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over |
Variations: |
nantekotononai なんてことのない |
(exp,adj-f) (kana only) (See なんてこと,なんてことない) ordinary; nothing special; nothing to exclaim over |
Variations: |
nannokotohanai なんのことはない |
(expression) trivial; not amounting to much; not enough to cause a problem; not as much as expected |
Variations: |
nanigotoniyorazu なにごとによらず |
(expression) in every case; in everything; in all matters |
Variations: |
nanigotomonaku なにごともなく |
(adverb) uneventfully; without incident; without a hitch; peacefully |
Variations: |
amasukotonaku あますことなく |
(exp,adv) fully; thoroughly |
Variations: |
tsukurigoto つくりごと |
(noun - becomes adjective with の) fabrication; lie; fiction |
Variations: |
sugoikotoninaru(凄i事ninaru, sugoi事ninaru); sugoikotoninaru(sugoi事ninaru) すごいことになる(凄い事になる, すごい事になる); スゴいことになる(スゴい事になる) |
(exp,v5r) (kana only) to go crazy (esp. of a situation or thing); to get out of hand; to end up in an extreme state |
Variations: |
dasukotohashitaodasumokirai だすことはしたをだすもきらい |
(expression) (rare) (proverb) being exceptionally stingy |
Variations: |
dekigoto できごと |
occurrence; happening; incident; event |
Variations: |
douryokurokakunenryoukaihatsujigyoudan / doryokurokakunenryokaihatsujigyodan どうりょくろかくねんりょうかいはつじぎょうだん |
(company) Power Reactor and Nuclear Fuel Development Corporation; PNC |
Variations: |
yakkainakotoni やっかいなことに |
(expression) the trouble is ...; to make matters worse; troublingly |
Variations: |
kanaukotonara かなうことなら |
(expression) if possible; if it is in my power; if it was realistic |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "事" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.