I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 28633 total results for your Ana search. I have created 287 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...260261262263264265266267268269270...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:

帶(sK)

 obi
    おび
(1) obi (kimono sash); (2) obi (strip of paper looped around a book, CD, etc. containing information about the product); (3) band; belt; strip; (4) {anat;zool} cingulum; (5) (abbreviation) (See 帯番組,帯ドラマ) radio or television program broadcast in the same time slot on all or most days

Variations:
店立て
店立(io)

 tanadate
    たなだて
(noun/participle) eviction

Variations:
度重なる
たび重なる

 tabikasanaru
    たびかさなる
(v5r,vi) to repeat; to be frequent

Variations:
引き放つ
引きはなつ

 hikihanatsu
    ひきはなつ
(transitive verb) to pull apart

弱き者よ汝の名は女也

see styles
 yowakimonoyonanjinonahaonnanari
    よわきものよなんじのなはおんななり
(expression) (idiom) Frailty, thy name is woman

弱き者汝の名は女なり

see styles
 yowakimononanjinonahaonnanari
    よわきものなんじのなはおんななり
(expression) (proverb) frailty, thy name is woman

Variations:
彩なす
綾なす
操す

 ayanasu
    あやなす
(transitive verb) (1) (彩なす, 綾なす only) to decorate with many bright colours (colors); to create a beautiful variegated pattern; (transitive verb) (2) to manipulate skillfully

Variations:
御しがたい
御し難い

 gyoshigatai
    ぎょしがたい
(adjective) hard to control; unmanageable

Variations:
御しやすい
御し易い

 gyoshiyasui
    ぎょしやすい
(adjective) easy to deal with; easily manageable; tractable; malleable

Variations:
心が和む
心がなごむ

 kokoroganagomu
    こころがなごむ
(exp,v5m) (See 心和む) to feel relaxed; to be soothed

Variations:
心嚢
心のう(sK)

 shinnou / shinno
    しんのう
{anat} (See 心膜) pericardium; pericardial sac

Variations:
恋バナ
恋話
恋ばな

 koibana(恋bana); koibana(恋話, 恋bana); koibana
    こいバナ(恋バナ); こいばな(恋話, 恋ばな); コイバナ
(noun/participle) (abbreviation) (colloquialism) talking about one's love interests; girls' talk; gossiping

Variations:
悲しむ
哀しむ

 kanashimu
    かなしむ
(transitive verb) to be sad; to mourn for; to regret

我鳴る(ateji)

 ganaru
    がなる
(Godan verb with "ru" ending) (kana only) (onom. が plus 鳴る) to yell; to shout; to scream; to bawl

Variations:
手放し
手離し

 tebanashi
    てばなし
(1) not holding on; not using the hands; letting go one's hold; (2) lack of reserve (in expressing one's emotions); lack of restraint; openly (saying)

Variations:
扱いやすい
扱い易い

 atsukaiyasui
    あつかいやすい
(adjective) manageable; tractable; easy to care for; easy to deal with; easy to handle

Variations:
折り重なる
折重なる

 orikasanaru
    おりかさなる
(v5r,vi) to lie on top of one another; to be in a heap

Variations:
抜ける
脱ける

 nukeru
    ぬける
(v1,vi) (1) to come out; to fall out; to be omitted; to be missing; to escape; to come loose; (v1,vi) (2) to fade; to discolour; (v1,vi) (3) to wear a hole (e.g. clothes); (v1,vi) (4) to leave (e.g. a meeting); (v1,vi) (5) to be clear; to be transparent (e.g. of the sky); (v1,vi) (6) (usu. as 抜けた or 抜けている) to be absentminded; to be careless; to be inattentive; to be foolish; (v1,vi) (7) {comp} to exit (a program loop); (transitive verb) (8) to go through; to pass through; to give way; to collapse; (transitive verb) (9) {hanaf} to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations)

持ちも提げもならない

see styles
 mochimosagemonaranai
    もちもさげもならない
(exp,adj-i) (rare) no way at all to deal with

Variations:
捻り出す
ひねり出す

 hineridasu
    ひねりだす
(transitive verb) (1) to work out; to think up; to devise; to come up with; (transitive verb) (2) to manage to find (money, time, etc.); to scrape together (funds)

Variations:
掛ける
懸ける

 kakeru
    かける
(transitive verb) (1) (kana only) (See 壁にかける) to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall); to let hang; to suspend (from); to hoist (e.g. sail); to raise (e.g. flag); (transitive verb) (2) (kana only) to put on (e.g. a blanket); to put on top of; to cover; to lay; to spread; (transitive verb) (3) (kana only) (See 眼鏡を掛ける) to put on (glasses, etc.); to wear (a necklace, etc.); (transitive verb) (4) (kana only) (See 電話を掛ける) to make (a call); (transitive verb) (5) (kana only) (See 時間を掛ける) to spend (time, money); to expend; to use; (transitive verb) (6) (kana only) (See 塩をかける) to pour (liquid) onto; to sprinkle (powder or spices) onto; to splash; to throw (e.g. water) onto; (transitive verb) (7) (kana only) to turn on (an engine, radio, etc.); to set (a dial, alarm clock, etc.); to put on (a DVD, song, etc.); to use (a device, implement, etc.); (transitive verb) (8) (kana only) (See 迷惑を掛ける) to cause (someone inconvenience, trouble, etc.); to burden (someone); to impose; (transitive verb) (9) (kana only) {math} to multiply (arithmetic operation); (transitive verb) (10) (kana only) (See 鍵を掛ける) to secure (e.g. lock); (transitive verb) (11) (kana only) (See 腰を掛ける) to take a seat; to sit; to rest (something on something else); to support (something on something else); (transitive verb) (12) (kana only) (also as 繋ける) to bind; (transitive verb) (13) (kana only) (See 賭ける・かける) to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble; (transitive verb) (14) (kana only) to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on; (transitive verb) (15) (kana only) to hold (a play, festival, etc.); (transitive verb) (16) (kana only) to hold an emotion for (pity, hope, etc.); (transitive verb) (17) (kana only) (See 裁判に掛ける) to argue (in court); to deliberate (in a meeting); to present (e.g. idea to a conference, etc.); (transitive verb) (18) (kana only) to increase further; (transitive verb) (19) (kana only) to catch (in a trap, etc.); (transitive verb) (20) (kana only) to set atop; (transitive verb) (21) (kana only) to erect (a makeshift building); (transitive verb) (22) (kana only) (See 保険を掛ける・1) to apply (insurance); (transitive verb) (23) (kana only) (See 掛詞) to pun (on a word); to use (a word) as a pivot word; to play on words; (suf,v1) (24) (kana only) (after -masu stem of verb) (See 話し掛ける・2,治りかける) to be partway doing ...; to begin (but not complete) ...; to be about to ...; (suf,v1) (25) (kana only) (after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone) (See 話し掛ける・1) to address (someone); to direct (something, to someone); to do (something, to someone)

Variations:
接骨木
庭常(rK)

 niwatoko; niwatoko; sekkotsuboku(接骨木)
    ニワトコ; にわとこ; せっこつぼく(接骨木)
(kana only) red-berried elder (Sambucus racemosa subsp. sieboldiana); Japanese elderberry

新高輪プリンスホテル

see styles
 shintakanawapurinsuhoteru
    しんたかなわプリンスホテル
(personal name) Shintakanawapurinsuhoteru

日本地方自治研究学会

see styles
 nipponchihoujichikenkyuugakkai / nipponchihojichikenkyugakkai
    にっぽんちほうじちけんきゅうがっかい
(org) Nippon Urban Management and Local Government Research Association; NUMLGRA; (o) Nippon Urban Management and Local Government Research Association; NUMLGRA

旧渡辺家書院及び茶室

see styles
 kyuuwatanabekeshoinoyobichiyashitsu / kyuwatanabekeshoinoyobichiyashitsu
    きゅうわたなべけしょいんおよびちやしつ
(place-name) Kyūwatanabekeshoin'oyobichiyashitsu

Variations:
朝凪
朝なぎ(sK)

 asanagi
    あさなぎ
morning calm (over the ocean)

東京湾アクアトンネル

see styles
 toukyouwanakuatonneru / tokyowanakuatonneru
    とうきょうわんアクアトンネル
(place-name) Tōkyōwan'akua Tunnel

東京湾アクアブリッジ

see styles
 toukyouwanakuaburijji / tokyowanakuaburijji
    とうきょうわんアクアブリッジ
(place-name) Tōkyōwan'akuaburijji

Variations:
棚卸資産
棚卸し資産

 tanaoroshishisan
    たなおろししさん
inventory; stock on hand

Variations:
棚受け
棚受(sK)

 tanauke
    たなうけ
shelf bracket; shelf support

Variations:
橈骨
とう骨(sK)

 toukotsu / tokotsu
    とうこつ
{anat} radius

毒にも薬にもならない

see styles
 dokunimokusurinimonaranai
    どくにもくすりにもならない
(exp,adj-i) (idiom) harmless but pointless; neither bad nor good

Variations:
水揚げ
水あげ

 mizuage
    みずあげ
(noun/participle) (1) (See 陸揚げ) landing; unloading (e.g. a ship); (2) (See 漁獲量) catch (of fish); takings; (3) (See 売上高) sales (of a shop); (noun/participle) (4) defloration (e.g. of a geisha); (noun/participle) (5) preservation (of cut flowers, in ikebana)

Variations:
泣き悲しむ
泣悲しむ

 nakikanashimu
    なきかなしむ
(Godan verb with "mu" ending) to wail; to cry over; to bewail

深草大亀谷金森出雲町

see styles
 fukakusaookamedanikanamoriizumochou / fukakusaookamedanikanamorizumocho
    ふかくさおおかめだにかなもりいずもちょう
(place-name) Fukakusaookamedanikanamoriizumochō

火事と喧嘩は江戸の華

see styles
 kajitokenkahaedonohana
    かじとけんかはえどのはな
(expression) (proverb) (See 江戸の華) fires and fistfights are the flowers of Edo

無からは何も生じない

see styles
 mukarahananimoshoujinai / mukarahananimoshojinai
    むからはなにもしょうじない
(expression) (rare) {phil} (from a Greek dictum) nothing comes from nothing

Variations:
無痛分娩
無痛分べん

 mutsuubunben / mutsubunben
    むつうぶんべん
(1) painless childbirth; painless delivery; (2) obstetric analgesia for labor (e.g. epidural)

Variations:
無駄花
徒花
むだ花

 mudabana
    むだばな
(See 徒花・あだばな・1) blossom which fails to produce fruit; non-fruit-bearing flower

然うは問屋が卸さない

see styles
 souhatonyagaorosanai / sohatonyagaorosanai
    そうはとんやがおろさない
(expression) things don't work that well in the real world; things seldom go as one wishes; that is expecting too much; it won't be that easy

Variations:
焼き魚
焼魚
焼き肴

 yakizakana
    やきざかな
grilled fish

Variations:
煙草

烟草

 tabako(gikun)(p); ensou(煙草, 烟草); keburigusa(煙草, 烟草); kemurigusa(煙草, 烟草); tabako(p) / tabako(gikun)(p); enso(煙草, 烟草); keburigusa(煙草, 烟草); kemurigusa(煙草, 烟草); tabako(p)
    たばこ(gikun)(P); えんそう(煙草, 烟草); けぶりぐさ(煙草, 烟草); けむりぐさ(煙草, 烟草); タバコ(P)
(1) (kana only) tobacco (por: tabaco); cigarette; cigaret; cigar; (2) (kana only) tobacco plant (Nicotiana tabacum)

Variations:
熊鍋
クマ鍋(sK)

 kumanabe
    くまなべ
{food} bear meat hotpot

Variations:
理にかなう
理に適う

 rinikanau
    りにかなう
(exp,v5u) to make sense

Variations:
理系離れ
理系ばなれ

 rikeibanare / rikebanare
    りけいばなれ
flight from science

瓜の蔓に茄子は生らぬ

see styles
 urinotsuruninasubihanaranu
    うりのつるになすびはならぬ
(expression) like begets like

Variations:
甘夏みかん
甘夏蜜柑

 amanatsumikan
    あまなつみかん
(See 甘夏) amanatsu (Citrus natsudaidai); Japanese summer orange; less sour variety of the natsumikan

生ある者は必ず死あり

see styles
 seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari
    せいあるものはかならずしあり
(expression) (idiom) No mortal escapes death

生有る者は必ず死有り

see styles
 seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari
    せいあるものはかならずしあり
(expression) (idiom) No mortal escapes death

用心するに如くはない

see styles
 youjinsurunishikuhanai / yojinsurunishikuhanai
    ようじんするにしくはない
(exp,adj-i) (proverb) caution is the best policy

用心に越した事は無い

see styles
 youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai
    ようじんにこしたことはない
(expression) (idiom) You cannot be too careful

Variations:
田舎訛り
田舎なまり

 inakanamari
    いなかなまり
provincial accent

目の届かないところに

see styles
 menotodokanaitokoroni
    めのとどかないところに
(exp,adv) out of sight; out of eyeshot

Variations:
直示天秤
直示天びん

 chokujitenbin
    ちょくじてんびん
analytical balance; direct reading balance

Variations:
真鶴
真名鶴
真那鶴

 manazuru; manazuru
    まなづる; マナヅル
(kana only) white-naped crane (Grus vipio)

Variations:
睾丸
こう丸(sK)

 kougan / kogan
    こうがん
{anat} testicle; testicles; testes

Variations:

目蓋
眼蓋

 mabuta(p); manabuta(瞼)(ok)
    まぶた(P); まなぶた(瞼)(ok)
(kana only) eyelid

神奈川県立近代美術館

see styles
 kanagawakenritsukindaibijutsukan
    かながわけんりつきんだいびじゅつかん
(org) Museum of Modern Art, Kamakura; (o) Museum of Modern Art, Kamakura

神奈川臨海鉄道専用線

see styles
 kanagawarinkaitetsudousenyousen / kanagawarinkaitetsudosenyosen
    かながわりんかいてつどうせんようせん
(place-name) Kanagawarinkaitetsudousenyousen

神奈川臨海鉄道貨物線

see styles
 kanagawarinkaitetsudoukamotsusen / kanagawarinkaitetsudokamotsusen
    かながわりんかいてつどうかもつせん
(place-name) Kanagawarinkaitetsudoukamotsusen

Variations:

禪(oK)

 zen
    ぜん
(1) (abbreviation) {Buddh} (See 禅那・ぜんな) dhyana (profound meditation); (2) (abbreviation) (See 禅宗) Zen (Buddhism)

禍福は糾える縄の如し

see styles
 kafukuhaazanaerunawanogotoshi / kafukuhazanaerunawanogotoshi
    かふくはあざなえるなわのごとし
(expression) fortune and misfortune are intertwined; fortune and misfortune come by turns; good luck and bad luck alternate (like the strands of a rope); good and bad fortune are next-door neighbours

秋田内陸縦貫鉄道北線

see styles
 akitanairikujuukantetsudoukitasen / akitanairikujukantetsudokitasen
    あきたないりくじゅうかんてつどうきたせん
(place-name) Akitanairikujuukantetsudoukitasen

Variations:
積み重なる
積重なる

 tsumikasanaru
    つみかさなる
(v5r,vi) to pile up; to stack up; to accumulate

穴があったら入りたい

see styles
 anagaattarahairitai / anagattarahairitai
    あながあったらはいりたい
(expression) (to be ashamed enough) to wish you could just disappear; wanting to sink into the ground in shame

Variations:
穴を穿つ
穴をうがつ

 anaougatsu / anaogatsu
    あなをうがつ
(exp,v5t) (idiom) to find someone's weak spot; to drill a hole

Variations:
穴埋め
穴うめ

 anaume
    あなうめ
(noun, transitive verb) (1) filling (up) a hole; (noun, transitive verb) (2) filling in (for a gap, vacancy, etc.); stopgap; filler (e.g. article); (noun, transitive verb) (3) making up (for a loss, damage, etc.); covering (a deficit); compensation; (4) cloze deletion (test format)

Variations:
穴掘り
穴掘
穴ほり

 anahori
    あなほり
(noun/participle) excavation; digging

立花山クスノキ原始林

see styles
 tachibanayamakusunokigenshirin
    たちばなやまクスノキげんしりん
(place-name) Tachibanayamakusunokigenshirin

Variations:
竹光
竹みつ(sK)

 takemitsu
    たけみつ
(1) bamboo sword (resembling a katana, etc.); bamboo imitation sword; (2) dull sword

Variations:
笑い茸
笑い蕈
笑茸

 waraitake; waraidake; waraitake; waraidake
    わらいたけ; わらいだけ; ワライタケ; ワライダケ
(kana only) Panaeolus papilionaceus (species of poisonous mushroom)

管理提供オブジェクト

see styles
 kanriteikyouobujekuto / kanritekyoobujekuto
    かんりていきょうオブジェクト
{comp} management support object

Variations:
節穴
ふし穴(sK)

 fushiana
    ふしあな
(1) knothole; peep-hole; (2) bad eyes; tunnel vision

Variations:
紅花
べに花(sK)

 benibana; benibana; benihana(sk)
    べにばな; ベニバナ; ベニハナ(sk)
safflower (Carthamus tinctorius)

Variations:
絵解き
絵とき

 etoki
    えとき
(noun, transitive verb) (1) explanation of a picture; (noun, transitive verb) (2) explanation by means of pictures; (noun, transitive verb) (3) explanation (of an incident, one's reasoning, etc.); unravelling (a mystery); clearing up; solving

Variations:
綴じ暦
綴暦(io)

 tojigoyomi
    とじごよみ
(rare) (See 柱暦) bound almanac; calendar in the form of a book

Variations:
締めくくり
締め括り

 shimekukuri
    しめくくり
(1) conclusion; end; finish; settlement; summary; summing up; rounding off; (2) supervision; management; control

Variations:

羂(rK)

 wana
    わな
(1) trap (for catching animals); snare; (2) trap; trick; ruse

Variations:
腑分け
腑分(sK)

 fuwake
    ふわけ
(noun, transitive verb) (1) (dated) (See 解剖・1) dissection; autopsy; postmortem examination; (noun, transitive verb) (2) analysis; dissection (e.g. of a problem); putting in order

自己免疫性溶血性貧血

see styles
 jikomenekiseiyouketsuseihinketsu / jikomenekiseyoketsusehinketsu
    じこめんえきせいようけつせいひんけつ
autoimmune hemolytic anemia; autoimmune haemolytic anaemia

Variations:
花いちもんめ
花一匁

 hanaichimonme
    はないちもんめ
(See じゃん拳・じゃんけん) children's game in which two groups compete for members by playing janken

Variations:
花の顔
花のかんばせ

 hananokanbase; hananokao(花no顔)
    はなのかんばせ; はなのかお(花の顔)
(archaism) lovely face

Variations:
花丸
花まる
花マル

 hanamaru(花丸, 花maru); hanamaru(花maru); hanamaru
    はなまる(花丸, 花まる); はなマル(花マル); ハナマル
encircled flower seal (equiv. of a gold star awarded to children for good work at school)

花博記念公園鶴見緑地

see styles
 hanahakukinenkouentsurumiryokuchi / hanahakukinenkoentsurumiryokuchi
    はなはくきねんこうえんつるみりょくち
(place-name) Hanahakukinenkōentsurumiryokuchi

花屋敷ひろのゴルフ場

see styles
 hanayashikihironogorufujou / hanayashikihironogorufujo
    はなやしきひろのゴルフじょう
(place-name) Hanayashikihirono Golf Links

花屋敷よかわゴルフ場

see styles
 hanayashikiyokawagorufujou / hanayashikiyokawagorufujo
    はなやしきよかわゴルフじょう
(place-name) Hanayashikiyokawa Golf Links

Variations:
花布
花ぎれ(sK)

 hanagire
    はなぎれ
headband (on the spine of a book)

Variations:
花時
花どき(sK)

 hanadoki
    はなどき
flowering season

花泥棒は罪にならない

see styles
 hanadorobouhatsumininaranai / hanadorobohatsumininaranai
    はなどろぼうはつみにならない
(exp,adj-i) (proverb) (said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.) it is no crime to steal flowers

Variations:
花笠
花がさ(sK)

 hanagasa
    はながさ
hanagasa; conical hat adorned with flowers; used in Japanese traditional performing arts

Variations:
花筐
花筺
花がたみ

 hanagatami
    はながたみ
(archaism) flower basket

Variations:
花見団子
花見だんご

 hanamidango
    はなみだんご
{food} (See 団子・1) dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)

Variations:
花言葉
花詞(rK)

 hanakotoba
    はなことば
language of flowers (e.g. the use of red roses to signify love); floriography

芸術は長く人生は短し

see styles
 geijutsuhanagakujinseihamijikashi / gejutsuhanagakujinsehamijikashi
    げいじゅつはながくじんせいはみじかし
(expression) (proverb) art is long, life is short; ars longa, vita brevis

Variations:

莓(oK)

 ichigo(p); ichigo
    いちご(P); イチゴ
(1) (kana only) strawberry (esp. the garden strawberry, Fragaria x ananassa); (2) (slang) (pun on 一五) 15,000 yen

Variations:

艸(rK)

 kusa
    くさ
(1) grass; weed; herb; thatch; (2) (archaism) ninja; (3) (slang) marijuana; cannabis; (prefix) (4) not genuine; substandard; (expression) (5) (net-sl) (from multiple repetitions of "w" ("LOL") resembling grass: wwwwww) (See w) LOL; haha

Variations:
華やか
花やか

 hanayaka
    はなやか
(noun or adjectival noun) showy; brilliant; gorgeous; florid; gay

Variations:

蟲(oK)

 mushi
    むし
(1) insect; bug; cricket; moth; (2) worm; roundworm; (3) (from a traditional belief of an internal insect) (See 虫を殺す) thing inside one's body believed to influence one's thoughts and feelings; (one's) unconscious; (4) (See 虫気) nervousness; fretfulness; (5) (See 本の虫) person devoted to one thing; single-minded person; (6) valve core; (7) (kana only) {hanaf} (See 虫札) mushi (type of game played with a stripped deck)

蟻の穴から堤も崩れる

see styles
 arinoanakaratsutsumimokuzureru
    ありのあなからつつみもくずれる
(exp,v1) (proverb) a small leak will sink a great ship

Variations:
血眼
血まなこ
血目

 chimanako(血眼, 血manako); chime(血眼, 血目)
    ちまなこ(血眼, 血まなこ); ちめ(血眼, 血目)
(1) bloodshot eyes; (2) (ちまなこ only) (doing something in a) frenzy

<...260261262263264265266267268269270...>

This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary