I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...260261262263264265266267268269270...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
分母をはらう see styles |
bunbooharau ぶんぼをはらう |
(exp,v5u) (mathematics term) to cancel a denominator; to clear an equation of fractions |
切り子ガラス see styles |
kirikogarasu きりこガラス |
cut glass; faceted glass |
切符を改める see styles |
kippuoaratameru きっぷをあらためる |
(exp,v1) to examine tickets |
刎頸の交わり see styles |
funkeinomajiwari / funkenomajiwari ふんけいのまじわり |
(exp,n) inseparable friendship |
別アカウント see styles |
betsuakaunto べつアカウント |
{comp} alternate account; alternative account; separate account; alt account; alt |
別ウィンドー see styles |
betsuindoo べつウィンドー |
(computer terminology) new window; separate window |
別ウィンドウ see styles |
betsuindou / betsuindo べつウィンドウ |
(computer terminology) new window; separate window |
Variations: |
betsuuri; betsubai(別売) / betsuri; betsubai(別売) べつうり; べつばい(別売) |
selling separately; not being included in the price |
別大マラソン see styles |
betsudaimarason べつだいマラソン |
(personal name) Betsudaimarason |
前飛保町河原 see styles |
maehibochoukawahara / maehibochokawahara まえひぼちょうかわはら |
(place-name) Maehibochōkawahara |
Variations: |
hakuri はくり |
(n,vs,vt,vi) (1) detachment; coming off; peeling off; exfoliation; (n,vs,vi) (2) {physics} (flow) separation |
副交感神経系 see styles |
fukukoukanshinkeikei / fukukokanshinkeke ふくこうかんしんけいけい |
{anat} parasympathetic nervous system; PSNS |
Variations: |
chikarakobu ちからこぶ |
(1) (bulge of one's) biceps; (2) (usu. as 〜を入れる) (See 力こぶを入れる) zeal; effort; enthusiasm |
力の続く限り see styles |
chikaranotsuzukukagiri ちからのつづくかぎり |
(exp,adv-to,adv) as long as one's strength lasts |
力を合わせる see styles |
chikaraoawaseru ちからをあわせる |
(exp,v1) to join forces; to cooperate |
力水を付ける see styles |
chikaramizuotsukeru ちからみずをつける |
(exp,v1) {sumo} to take and spit the water prior to a bout |
力波羅蜜菩薩 力波罗蜜菩萨 see styles |
lì bō luó mì pú sà li4 bo1 luo2 mi4 pu2 sa4 li po lo mi p`u sa li po lo mi pu sa Riki haramitsu bosatsu |
The bodhisattva vīrya-pāramitā. One of the twenty-eight honoured ones in the Garbhadhātu group. |
力瘤を入れる see styles |
chikarakobuoireru ちからこぶをいれる |
(exp,v1) to work earnestly |
加加良銅山跡 see styles |
kagaradouzanato / kagaradozanato かがらどうざんあと |
(place-name) Kagaradouzan'ato |
加古川町河原 see styles |
kakogawachoukawara / kakogawachokawara かこがわちょうかわら |
(place-name) Kakogawachōkawara |
加古川町篠原 see styles |
kakogawachoushinohara / kakogawachoshinohara かこがわちょうしのはら |
(place-name) Kakogawachōshinohara |
加齢性白内障 see styles |
kareiseihakunaishou / karesehakunaisho かれいせいはくないしょう |
{med} age-related cataract |
勅使川原郁恵 see styles |
teshigawaraikue てしがわらいくえ |
(person) Teshigawara Ikue |
勅使河原三郎 see styles |
teshigawarasaburou / teshigawarasaburo てしがわらさぶろう |
(person) Teshigawara Saburō |
勅使河原良昭 see styles |
teshigawarayoshiaki てしがわらよしあき |
(person) Teshigawara Yoshiaki (1943.9.25-) |
勅使河原蒼風 see styles |
teshigaharasoufuu / teshigaharasofu てしがはらそうふう |
(person) Teshigahara Soufū (1900.12.17-1979.9.5) |
勘を働かせる see styles |
kanohatarakaseru かんをはたらかせる |
(exp,v1) to use one's intuition; to use one's instinct; to use one's head |
勝原トンネル see styles |
katsuharatonneru かつはらトンネル |
(place-name) Katsuhara Tunnel |
勝原区下太田 see styles |
katsuharakushimooota かつはらくしもおおた |
(place-name) Katsuharakushimooota |
勝原区勝原町 see styles |
katsuharakukatsuharachou / katsuharakukatsuharacho かつはらくかつはらちょう |
(place-name) Katsuharakukatsuharachō |
勝原区勝山町 see styles |
katsuharakukatsuyamachou / katsuharakukatsuyamacho かつはらくかつやまちょう |
(place-name) Katsuharakukatsuyamachō |
勝原区朝日谷 see styles |
katsuharakuasahidani かつはらくあさひだに |
(place-name) Katsuharakuasahidani |
勧修寺小松原 see styles |
kanshuujikomatsubara / kanshujikomatsubara かんしゅうじこまつばら |
(place-name) Kanshuujikomatsubara |
北原山町鳴湫 see styles |
kitaharayamachounarukute / kitaharayamachonarukute きたはらやまちょうなるくて |
(place-name) Kitaharayamachōnarukute |
北多久町砂原 see styles |
kitatakumachisunahara きたたくまちすなはら |
(place-name) Kitatakumachisunahara |
北嵯峨朝原山 see styles |
kitasagaasaharayama / kitasagasaharayama きたさがあさはらやま |
(place-name) Kitasagaasaharayama |
北川副町木原 see styles |
kitakawasoemachikihara きたかわそえまちきはら |
(place-name) Kitakawasoemachikihara |
北本地ケ原町 see styles |
kitahonjigaharachou / kitahonjigaharacho きたほんじがはらちょう |
(place-name) Kitahonjigaharachō |
北白川南ケ原 see styles |
kitashirakawaminamigahara きたしらかわみなみがはら |
(place-name) Kitashirakawaminamigahara |
北花山河原町 see styles |
kitakazankawarachou / kitakazankawaracho きたかざんかわらちょう |
(place-name) Kitakazankawarachō |
北郷町志比原 see styles |
kitagouchoushiiwara / kitagochoshiwara きたごうちょうしいわら |
(place-name) Kitagouchōshiiwara |
区切り子文字 see styles |
kugirishimoji くぎりしもじ |
{comp} delimiter characters |
十一面観世音 see styles |
juuichimenkanzeon / juichimenkanzeon じゅういちめんかんぜおん |
(See 観世音) Ekadasamukha (eleven-faced Avalokitesvara) |
十七尊曼荼羅 十七尊曼荼罗 see styles |
shí qī zūn màn tú luó shi2 qi1 zun1 man4 tu2 luo2 shih ch`i tsun man t`u lo shih chi tsun man tu lo jūshichison mandara |
maṇḍala of the seventeen sages |
十住毘婆沙論 十住毘婆沙论 see styles |
shí zhù pí pó shā lùn shi2 zhu4 pi2 po2 sha1 lun4 shih chu p`i p`o sha lun shih chu pi po sha lun Jūjū bibasha ron |
Daśabhūmivibhāsā śāstra. A commentary by Nāgārjuna on the 十住經 and the 十地經, said to contain the earliest teaching regarding Amitābha; translated by Kumārajīva circa A.D. 405. |
十六大阿羅漢 十六大阿罗汉 see styles |
shí liù dà ā luó hàn shi2 liu4 da4 a1 luo2 han4 shih liu ta a lo han jūroku dai arakan |
sixteen great arhats |
十把一からげ see styles |
juppahitokarage じゅっぱひとからげ jippahitokarage じっぱひとからげ |
(noun - becomes adjective with の) lumping together all sorts of things; making sweeping generalizations; dealing with various things under one head |
千代川町千原 see styles |
chiyokawachouchihara / chiyokawachochihara ちよかわちょうちはら |
(place-name) Chiyokawachōchihara |
千夜一夜物語 see styles |
senyaichiyamonogatari せんやいちやものがたり |
(work) One Thousand and One Nights; Arabian Nights; (wk) One Thousand and One Nights; Arabian Nights |
半拏囉嚩悉寧 半拏囉嚩悉宁 see styles |
bàn ná luō mó xī níng ban4 na2 luo1 mo2 xi1 ning2 pan na lo mo hsi ning Handarabashinei |
伴陀羅縛子尼 Pāṇḍara-vāsinī; white-clothed, i. e. the white-clothed Guanyin; also tr. as white abode. |
半角ローマ字 see styles |
hankakuroomaji はんかくローマじ |
half-width Roman character |
南万騎が原駅 see styles |
minamimakigaharaeki みなみまきがはらえき |
(st) Minamimakigahara Station |
南原山町石原 see styles |
minamiharayamachouishihara / minamiharayamachoishihara みなみはらやまちょういしはら |
(place-name) Minamiharayamachōishihara |
南原山町赤土 see styles |
minamiharayamachouakatsuchi / minamiharayamachoakatsuchi みなみはらやまちょうあかつち |
(place-name) Minamiharayamachōakatsuchi |
南原工業団地 see styles |
minamiharakougyoudanchi / minamiharakogyodanchi みなみはらこうぎょうだんち |
(place-name) Minamihara Industrial Park |
南原猪苗代町 see styles |
minamiharainawashiromachi みなみはらいなわしろまち |
(place-name) Minamiharainawashiromachi |
南本地ケ原町 see styles |
minamihonjigaharachou / minamihonjigaharacho みなみほんじがはらちょう |
(place-name) Minamihonjigaharachō |
南河原石塔婆 see styles |
minamikawarasekitoubaba / minamikawarasekitobaba みなみかわらせきとうばば |
(place-name) Minamikawarasekitoubaba |
南海摩羅耶山 南海摩罗耶山 see styles |
nán hǎi mó luó yé shān nan2 hai3 mo2 luo2 ye2 shan1 nan hai mo lo yeh shan Nankai maraya san |
Mālayagiri 'the Mālaya mountains in Malabar answering to the western Ghats; a district in the south of India.' M. W. A mountain in Ceylon, also called Lanka. |
南禅寺下河原 see styles |
nanzenjishimokawara なんぜんじしもかわら |
(place-name) Nanzenjishimokawara |
南蒲原郡栄町 see styles |
minamikanbaragunsakaemachi みなみかんばらぐんさかえまち |
(place-name) Minamikanbaragunsakaemachi |
卡西米爾效應 卡西米尔效应 see styles |
kǎ xī mǐ ěr xiào yìng ka3 xi1 mi3 er3 xiao4 ying4 k`a hsi mi erh hsiao ying ka hsi mi erh hsiao ying |
Casimir effect (attraction between two parallel metal plates due to quantum mechanical vacuum effects) |
印西牧の原駅 see styles |
inzaimakinoharaeki いんざいまきのはらえき |
(st) Inzaimakinohara Station |
原の沢貯水池 see styles |
haranosawachosuichi はらのさわちょすいち |
(place-name) Haranosawachosuichi |
原口あきまさ see styles |
haraguchiakimasa はらぐちあきまさ |
(person) Haraguchi Akimasa (1975.11.3-) |
原山トンネル see styles |
harayamatonneru はらやまトンネル |
(place-name) Harayama Tunnel |
原山支石墓群 see styles |
harayamashisekibogun はらやましせきぼぐん |
(place-name) Harayamashisekibogun |
原崎トンネル see styles |
harazakitonneru はらざきトンネル |
(place-name) Harazaki Tunnel |
原田町梶山田 see styles |
haradachoukajiyamada / haradachokajiyamada はらだちょうかじやまだ |
(place-name) Haradachōkajiyamada |
原谷トンネル see styles |
harayatonneru はらやトンネル |
(place-name) Haraya Tunnel |
原高谷地屋敷 see styles |
haratakayajiyashiki はらたかやじやしき |
(place-name) Haratakayajiyashiki |
厭みたらしい see styles |
iyamitarashii / iyamitarashi いやみたらしい |
(adjective) disagreeable |
及ばずながら see styles |
oyobazunagara およばずながら |
(adverb) to the best of my ability, poor though it be |
双葉郡楢葉町 see styles |
futabagunnarahamachi ふたばぐんならはまち |
(place-name) Futabagunnarahamachi |
反回神経まひ see styles |
hankaishinkeimahi / hankaishinkemahi はんかいしんけいまひ |
recurrent nerve paralysis |
反回神経麻痺 see styles |
hankaishinkeimahi / hankaishinkemahi はんかいしんけいまひ |
recurrent nerve paralysis |
Variations: |
torizara とりざら |
individual plate; single individual's small dish on which food taken from shared serving dishes is placed |
受け皿となる see styles |
ukezaratonaru うけざらとなる |
(exp,v5r,vi) to act as a receptacle; to receive; to take on; to host |
口から漏れる see styles |
kuchikaramoreru くちからもれる |
(exp,v1) to pass from one's lips; to escape one's lips |
口をとがらす see styles |
kuchiotogarasu くちをとがらす |
(exp,v5s) to pout |
口を尖らせる see styles |
kuchiotogaraseru くちをとがらせる |
(exp,v1) to pout |
口吉川町桾原 see styles |
kuchiyokawachoukunugihara / kuchiyokawachokunugihara くちよかわちょうくぬぎはら |
(place-name) Kuchiyokawachōkunugihara |
口吉川町笹原 see styles |
kuchiyokawachousasahara / kuchiyokawachosasahara くちよかわちょうささはら |
(place-name) Kuchiyokawachōsasahara |
台原森林公園 see styles |
dainoharashinrinkouen / dainoharashinrinkoen だいのはらしんりんこうえん |
(place-name) Dainoharashinrin Park |
叵囉虞那麼洗 叵囉虞那么洗 see styles |
pǒ luō yún à mó xǐ po3 luo1 yun2 a4 mo2 xi3 p`o lo yün a mo hsi po lo yün a mo hsi Haragunamasen |
phālgunamāsa |
叶うことなら see styles |
kanaukotonara かなうことなら |
(expression) if possible; if it is in my power; if it was realistic |
吉城郡上宝村 see styles |
yoshikigunkamitakaramura よしきぐんかみたからむら |
(place-name) Yoshikigunkamitakaramura |
吉志部瓦窯跡 see styles |
kichishibekawarakamadoato きちしべかわらかまどあと |
(place-name) Kichishibekawarakamadoato |
吉祥院中河原 see styles |
kichishouinnakagawara / kichishoinnakagawara きちしょういんなかがわら |
(place-name) Kichishouinnakagawara |
吉祥院内河原 see styles |
kisshouinuchikawara / kisshoinuchikawara きっしょういんうちかわら |
(place-name) Kisshouin'uchikawara |
吉祥院前河原 see styles |
kisshouinmaegawara / kisshoinmaegawara きっしょういんまえがわら |
(place-name) Kisshouinmaegawara |
吉祥院口河原 see styles |
kisshouinkuchigawara / kisshoinkuchigawara きっしょういんくちがわら |
(place-name) Kisshouinkuchigawara |
吉祥院大河原 see styles |
kisshouinoogawara / kisshoinoogawara きっしょういんおおがわら |
(place-name) Kisshouin'oogawara |
吉祥院石原南 see styles |
kisshouinishiharaminami / kisshoinishiharaminami きっしょういんいしはらみなみ |
(place-name) Kisshouin'ishiharaminami |
吉祥院石原町 see styles |
kisshouinishiharachou / kisshoinishiharacho きっしょういんいしはらちょう |
(place-name) Kisshouin'ishiharachō |
吉祥院石原西 see styles |
kisshouinishiharanishi / kisshoinishiharanishi きっしょういんいしはらにし |
(place-name) Kisshouin'ishiharanishi |
吉祥院石原開 see styles |
kisshouinishiharahiraki / kisshoinishiharahiraki きっしょういんいしはらひらき |
(place-name) Kisshouin'ishiharahiraki |
吉祥院菅原町 see styles |
kisshouinsugawaramachi / kisshoinsugawaramachi きっしょういんすがわらまち |
(place-name) Kisshouinsugawaramachi |
Variations: |
nanori なのり |
{noh} (See 名乗り・1) self-introduction (of a character) |
名は体を表す see styles |
nahataioarawasu なはたいをあらわす |
(exp,v5s) (proverb) names and natures do often agree |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...260261262263264265266267268269270...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.