Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 43742 total results for your つ search in the dictionary. I have created 438 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...260261262263264265266267268269270...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
tsuredatsu つれだつ |
(v5t,vi) to accompany; to go with; to go together |
逸を以て労を待つ see styles |
itsuomotterouomatsu / itsuomotteroomatsu いつをもってろうをまつ |
(exp,v5t) to wait for the enemy to tire at ease |
遣らずぶったくり see styles |
yarazubuttakuri やらずぶったくり |
(expression) (kana only) all take and no give; rip-off |
遣らずぼったくり see styles |
yarazubottakuri やらずぼったくり |
(expression) (kana only) (See 遣らずぶったくり) all take and no give; rip-off |
Variations: |
satozukuri さとづくり |
(See 村づくり) rural community development; rural community activation |
重箱の隅をつつく see styles |
juubakonosumiotsutsuku / jubakonosumiotsutsuku じゅうばこのすみをつつく |
(exp,v5k) (idiom) to nitpick; to complain about trifles |
野岳イヌツゲ群落 see styles |
nodakeinutsugegunraku / nodakenutsugegunraku のだけイヌツゲぐんらく |
(place-name) Nodakeinutsugegunraku |
金に糸目をつけず see styles |
kaneniitomeotsukezu / kanenitomeotsukezu かねにいとめをつけず |
(expression) (doing something) regardless of expense |
Variations: |
kanazuchiatama かなづちあたま |
hard-headed; stubborn |
Variations: |
ginmekki ぎんめっき |
(n,vs,adj-no) silvering; silver-plating |
Variations: |
itsubusu いつぶす |
(transitive verb) to melt down |
Variations: |
nabetsukami なべつかみ |
pot holder; oven glove; oven mitt |
Variations: |
harinotsubo はりのつぼ |
acupuncture point |
鐃循ットワ申鐃? |
鐃循ttowa申鐃? 鐃循ットワ申鐃? |
{comp} hotlink |
鐃循ッワ申鐃緒申 see styles |
鐃循wwa申鐃緒申 鐃循ッワ申鐃緒申 |
(See 鐃春ワ申鐃緒申鐃緒申疋曠奪鐃緒申鐃? (field) hockey |
鐃旬ッワ申鐃緒申 see styles |
鐃旬wwa申鐃緒申 鐃旬ッワ申鐃緒申 |
boccia (sport, similar to bocce, played by people with impaired motor skills) (ita:) |
鐃旬ツワ申魅鐃? |
鐃旬tsuwa申魅鐃? 鐃旬ツワ申魅鐃? |
botulinus (bacillus) |
長くつ下のピッピ see styles |
nagakutsushitanopippi ながくつしたのピッピ |
(work) Pippi Longstocking (1945 children's book by Astrid Lindgren); (wk) Pippi Longstocking (1945 children's book by Astrid Lindgren) |
Variations: |
nagakutsushita ながくつした |
long socks; long sox; stockings; hose |
開放型ヘッドホン see styles |
kaihougataheddohon / kaihogataheddohon かいほうがたヘッドホン |
(See 密閉型ヘッドホン) open-back headphones |
間接フリーキック see styles |
kansetsufuriikikku / kansetsufurikikku かんせつフリーキック |
{sports} indirect free kick (soccer) |
降っても照っても see styles |
futtemotettemo ふってもてっても |
(expression) rain or shine |
陸に上がった河童 see styles |
okaniagattakappa おかにあがったかっぱ |
(expression) (See 河童・1) a fish out of water; a kappa up on the land |
雨降って地固まる see styles |
amefuttejikatamaru あめふってじかたまる |
(exp,v5r) (proverb) adversity strengthens the foundations; after a storm comes a calm; what doesn't kill you makes you stronger; the ground hardens after it rains |
Variations: |
yukimatsutsuki ゆきまつつき |
(rare) eleventh lunar month |
電動キックボード see styles |
dendoukikkuboodo / dendokikkuboodo でんどうキックボード |
electric kick scooter; e-scooter |
電撃ネットワーク see styles |
dengekinettowaaku / dengekinettowaku でんげきネットワーク |
(person) Dengekinettowa-ku |
電気ジャーポット see styles |
denkijaapotto / denkijapotto でんきジャーポット |
(See 電気ポット) hot water dispenser |
電気ショック療法 see styles |
denkishokkuryouhou / denkishokkuryoho でんきショックりょうほう |
electroshock therapy |
電気マッサージ器 see styles |
denkimassaajiki / denkimassajiki でんきマッサージき |
electric massager |
Variations: |
aoppana あおっぱな |
(See 青洟) greenish nasal mucus; green snot |
青森ベイブリッジ see styles |
aomoribeiburijji / aomoribeburijji あおもりベイブリッジ |
(place-name) Aomoribeiburijji |
青海チベット鉄道 see styles |
seikaichibettotetsudou / sekaichibettotetsudo せいかいチベットてつどう |
(personal name) Qinghai-Tibet Railway |
非アルファベット see styles |
hiarufabetto ひアルファベット |
{comp} non-alphabetic; non-alphanumeric |
Variations: |
omoyatsure おもやつれ |
(n,vs,vi) growing thin in the face; becoming hollow-cheeked; having a haggard face; becoming emaciated; becoming gaunt |
Variations: |
kutsuissoku くついっそく |
pair of shoes |
Variations: |
muchiutsu むちうつ |
(transitive verb) to whip; to lash; to give the rod; to spur on; to encourage |
音声ネットワーク see styles |
onseinettowaaku / onsenettowaku おんせいネットワーク |
{comp} voice network |
音声応答ユニット see styles |
onseioutouyunitto / onseotoyunitto おんせいおうとうユニット |
{comp} ARU; Audio Response Unit |
頬っぺたが落ちる see styles |
hoppetagaochiru ほっぺたがおちる |
(exp,v1) to think something is delicious; to think something is scrumptious |
頭が真っ白になる see styles |
atamagamasshironinaru あたまがまっしろになる |
(exp,v5r) to blank out; to panic |
Variations: |
kaozukuri かおづくり |
(1) (archaism) shape of the head; (2) (archaism) using make-up |
Variations: |
kaotsunagi かおつなぎ |
(n,vs,vi) (1) maintaining contact (with); keeping in contact (with); keeping in touch (with); making oneself seen; (n,vs,vi) (2) introducing (unacquainted people); getting acquainted (with one another) |
顔をつき合わせる see styles |
kaootsukiawaseru かおをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face to face |
Variations: |
kaotsunagi かおつなぎ |
(noun/participle) getting or keeping acquainted with; keeping or establishing useful contacts |
願ったり叶ったり see styles |
negattarikanattari ねがったりかなったり |
everything working out as desired |
Variations: |
kazenotsute かぜのつて |
(exp,n) (See 風の便り・かぜのたより) hearsay; rumor; grapevine |
Variations: |
kazedatsu; kazetatsu かぜだつ; かぜたつ |
(v5t,vi) to blow (wind) |
首都高速三ッ沢線 see styles |
shutokousokumitsuzawasen / shutokosokumitsuzawasen しゅとこうそくみつざわせん |
(place-name) Shutokousokumitsuzawasen |
高速イーサネット see styles |
kousokuiisanetto / kosokuisanetto こうそくイーサネット |
{comp} fast ethernet |
高速スイッチング see styles |
kousokusuicchingu / kosokusuicchingu こうそくスイッチング |
{comp} high speed switching |
高速ネットワーク see styles |
kousokunettowaaku / kosokunettowaku こうそくネットワーク |
{comp} high-speed network |
Variations: |
majokko(魔女子); majoko(魔女子) まじょっこ(魔女っ子); まじょこ(魔女子) |
magical girl; young witch |
鳴門の根上りマツ see styles |
narutononeagarimatsu なるとのねあがりマツ |
(place-name) Narutononeagarimatsu |
Variations: |
tonbigappa(鳶合羽); tonbigappa(鳶gappa) とんびがっぱ(鳶合羽); とんびガッパ(鳶ガッパ) |
(rare) Inverness cape |
黄柳野ツゲ自生地 see styles |
tsugenotsugejiseichi / tsugenotsugejisechi つげのツゲじせいち |
(place-name) Tsugenotsugejiseichi |
鼬ごっこ(rK) |
itachigokko; itachigokko; itachigokko(sk) いたちごっこ; イタチごっこ; イタチゴッコ(sk) |
(1) (kana only) (idiom) going round in circles; game of cat and mouse; pointless and repetitive back-and-forth; (2) (kana only) (hist) (original meaning) itachi-gokko; Edo-period children's game in which two players alternately pinch the back of the other's hands and stack them on top of each other while saying "itachi-gokko, nezumi-gokko" |
鼻っ柱をへし折る see styles |
hanappashiraoheshioru はなっぱしらをへしおる |
(exp,v5r) to take someone down a peg; to cut someone down to size; to dampen someone's confidence |
鼻っ柱を圧し折る see styles |
hanappashiraoheshioru はなっぱしらをへしおる |
(exp,v5r) to take someone down a peg; to cut someone down to size; to dampen someone's confidence |
Variations: |
gesshimoku げっしもく |
Rodentia; order comprising the rodents |
Variations: |
gesshirui げっしるい |
(noun - becomes adjective with の) rodent |
Variations: |
koppaa; kapaa / koppa; kapa コッパー; カパー |
copper |
Variations: |
kapoo; kappoo カポー; カッポー |
(slang) (romantic) couple |
クイックシルバー see styles |
kuikkushirubaa / kuikkushiruba クイックシルバー |
(rare) (See 水銀) quicksilver; mercury |
クレプトクラット see styles |
kureputokuratto クレプトクラット |
kleptocrat |
スコットランド語 see styles |
sukottorandogo スコットランドご |
Scots (language); Lowland Scots |
タイ式マッサージ see styles |
taishikimassaaji / taishikimassaji タイしきマッサージ |
Thai massage |
タックスペイヤー see styles |
takkusupeiyaa / takkusupeya タックスペイヤー |
taxpayer |
Variations: |
totoosu; tsuusu / totoosu; tsusu トゥース; ツース |
tooth |
Variations: |
rippuru; ripuru リップル; リプル |
ripple |
Variations: |
okitsu おきつ |
(pre-noun adjective) (poetic term) of the ocean; in the open sea; oceanic |
Variations: |
ippi; ippii / ippi; ippi イッピ; イッピー |
(abbreviation) (slang) (derogatory term) (See 一般ピープル) regular people; ordinary people |
すっ込む(sK) |
sukkomu すっこむ |
(v5m,vi) (colloquialism) to draw back; to leave (e.g. the area); to withdraw |
スナップドラゴン see styles |
sunappudoragon スナップドラゴン |
(See キンギョソウ) snapdragon (Antirrhinum majus); (product name) Snapdragon (system-on-chip by Qualcomm) |
ソシオメトリック see styles |
soshiometorikku ソシオメトリック |
(can act as adjective) sociometric |
Variations: |
masshii; mashii / masshi; mashi マッシー; マシー |
{golf} mashie |
Variations: |
tezukune てづくね |
(noun/participle) (See 手びねり) forming by hand; handwork |
数学オリンピック see styles |
suugakuorinpikku / sugakuorinpikku すうがくオリンピック |
mathematical olympiad |
ヴラドツェペシュ see styles |
vuradotsepeshu ヴラドツェペシュ |
(person) Vlad the Impaler; Vlad Tepes |
UVインデックス see styles |
yuubuiindekkusu / yubuindekkusu ユーブイインデックス |
(See 紫外線指数) UV index; ultraviolet index |
スーパーチャット see styles |
suupaachatto / supachatto スーパーチャット |
{internet} (See スパチャ) Super Chat (in YouTube live streams) |
バットフィッシュ see styles |
battofisshu バットフィッシュ |
(See ツバメウオ・1) batfish |
おじいちゃんっ子 see styles |
ojiichankko / ojichankko おじいちゃんっこ |
(1) (See おじいちゃん子・1) child who is very close to their grandfather; (2) child who is doted on by their grandfather |
あっちむいてほい see styles |
acchimuitehoi あっちむいてほい |
"look that way" game |
Variations: |
bakkoyanagi; bakkoyanagi バッコヤナギ; ばっこやなぎ |
(kana only) goat willow (Salix caprea); pussy willow |
赤こっこ(rK) |
akakokko; akakokko アカコッコ; あかこっこ |
(kana only) Izu thrush (Turdus celaenops); Izu Islands thrush |
素っぴん(rK) |
suppin; suppin; suppin(sk) すっぴん; スッピン; スっピン(sk) |
(1) (kana only) (colloquialism) face with no make-up; (2) (kana only) (colloquialism) sobriety; (3) (kana only) {vidg} having no class (e.g. in a RPG); (being) jobless |
アッシュフォード see styles |
ashufoodo アッシュフォード |
(place-name) Ashford (UK); (surname) Ashford |
ツー・バイ・フォー |
tsuu bai foo / tsu bai foo ツー・バイ・フォー |
two-by-four (e.g. method) |
Variations: |
tsuukaa; tsuukaa / tsuka; tsuka ツーカー; つうかあ |
(expression) (colloquialism) (abbreviation) (See ツーと言えばカー) quick to take a hint; very responsive; quick on the uptake; operating on the same wavelength; reading each other's minds |
ツートーン・カラー |
tsuutoon karaa / tsutoon kara ツートーン・カラー |
(noun - becomes adjective with の) two-tone coloring (wasei: two-tone color); two-tone colouring |
ツートンドクロミス see styles |
tsuutondokuromisu / tsutondokuromisu ツートンドクロミス |
chocolatedip chromis (Chromis dimidiata); half-and-half chromis; twotone chromis |
ツーバイフォー工法 see styles |
tsuubaifookouhou / tsubaifookoho ツーバイフォーこうほう |
wood frame construction |
ツーベース・ヒット |
tsuubeesu hitto / tsubeesu hitto ツーベース・ヒット |
two-base hit |
ツーリスト・クラス |
tsuurisuto kurasu / tsurisuto kurasu ツーリスト・クラス |
tourist class |
ツアーオブジャパン see styles |
tsuaaobujapan / tsuaobujapan ツアーオブジャパン |
(personal name) Tour of Japan (cycling event) |
ツアーコンダクター see styles |
tsuaakondakutaa / tsuakondakuta ツアーコンダクター |
tour conductor; tour guide |
ツァケルツェウスカ see styles |
shakerutseusuka ツァケルツェウスカ |
(personal name) Zakerzewska |
Variations: |
tsuiito; tsuuto / tsuito; tsuto ツイート; ツィート |
(n,vs,vt,vi) {internet} (See ツイッター) tweet; Twitter post |
ツィエンキービッツ see styles |
tsuenkiibittsu / tsuenkibittsu ツィエンキービッツ |
(personal name) Zienkiewicz |
<...260261262263264265266267268269270...>
This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.