Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43742 total results for your search in the dictionary. I have created 438 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...260261262263264265266267268269270...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

外部クロック同期

see styles
 gaibukurokkudouki / gaibukurokkudoki
    がいぶクロックどうき
{comp} external clocking

多重ネットワーク

see styles
 tajuunettowaaku / tajunettowaku
    たじゅうネットワーク
{comp} multisystem network

Variations:
大づかみ
大掴み

 oozukami
    おおづかみ
(noun or adjectival noun) (1) rough (explanation, details, etc.); broad; general; (noun/participle) (2) grabbing a big handful

Variations:
大晦
大つごもり

 ootsugomori
    おおつごもり
(See 大晦日) the last day of the year; New Year's Eve

大聖寺越前三ツ屋

see styles
 daishoujiechizenmitsuya / daishojiechizenmitsuya
    だいしょうじえちぜんみつや
(place-name) Daishoujiechizenmitsuya

大野下の大ソテツ

see styles
 oonoshimonodaisotetsu
    おおのしものだいソテツ
(place-name) Oonoshimonodaisotetsu

天狗フルーツ蝙蝠

see styles
 tengufuruutsukoumori; tengufuruutsukoumori / tengufurutsukomori; tengufurutsukomori
    てんぐフルーツこうもり; テングフルーツコウモリ
(kana only) tube-nosed fruit bat (Nyctimeninae spp., esp. the common tube-nosed fruit bat, Nyctimene albiventer)

奇想天外より落つ

see styles
 kisoutengaiyoriotsu / kisotengaiyoriotsu
    きそうてんがいよりおつ
(exp,v2t-k) (See 奇想天外より来る) to think of something bizarre; to suddenly have a whacky idea

Variations:
好色っ漢
好色漢

 koushokkan(好色漢); koushokukan(好色漢) / koshokkan(好色漢); koshokukan(好色漢)
    こうしょっかん(好色っ漢); こうしょくかん(好色漢)
lecher

威あって猛からず

see styles
 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威有って猛からず

see styles
 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

Variations:
子作り
子づくり

 kozukuri
    こづくり
(n,vs,vi) attempting to conceive; trying to have children

実効スループット

see styles
 jikkousuruuputto / jikkosuruputto
    じっこうスループット
{comp} effective throughput

Variations:
客家語
ハッカ語

 hakkago
    ハッカご
(See 客家) Hakka (language)

密閉型ヘッドホン

see styles
 mippeigataheddohon / mippegataheddohon
    みっぺいがたヘッドホン
(See 開放型ヘッドホン) closed-back headphones

小っぽけ(sK)

 chippoke
    ちっぽけ
(adjectival noun) (colloquialism) very small; tiny; insignificant

Variations:
小僧っ子
小僧子

 kozokko
    こぞっこ
(derogatory term) brat; greenhorn; novice; green youth; child

小原のコツプガヤ

see styles
 obaranokotsubugaya
    おばらのコツブガヤ
(place-name) Kotsubu-gaya of Obara

小平桂子アネット

see styles
 kodairakeikoanetto / kodairakekoanetto
    こだいらけいこアネット
(person) Kodairakeiko Anetto

Variations:
尻っぺた
尻ぺた

 shirippeta
    しりっぺた
backside

屁をひって尻窄め

see styles
 heohitteshiritsubome
    へをひってしりつぼめ
(expression) (proverb) there is no use shutting the stable door after the horse has bolted; squeezing your buttocks after you have farted

Variations:
居づらい
居辛い

 izurai
    いづらい
(exp,adj-i) (See 辛い・づらい) difficult to be (in a place); not feeling like staying

山陽スコット工場

see styles
 sanyousukottokoujou / sanyosukottokojo
    さんようスコットこうじょう
(place-name) Sanyousukotto Factory

Variations:
川っぷち
川っ縁

 kawappuchi
    かわっぷち
(See 川縁・かわぶち) riverside; riverbank

Variations:
川八目
川八つ目

 kawayatsume; kawayatsume
    かわやつめ; カワヤツメ
(kana only) (See シベリアヤツメ) Arctic lamprey (Lethenteron camtschaticum)

Variations:
帳面面
帳面づら

 choumenzura / chomenzura
    ちょうめんづら
accounts; (the) books

幕を切って落とす

see styles
 makuokitteotosu
    まくをきっておとす
(exp,v5s) (See 幕を切る・1) to start (e.g. a scene, a war, etc.)

平均ビットレート

see styles
 heikinbittoreeto / hekinbittoreeto
    へいきんビットレート
{comp} mean bit-rate

広域イーサネット

see styles
 kouikiiisanetto / koikiisanetto
    こういきイーサネット
{comp} wide area ethernet

広域ネットワーク

see styles
 kouikinettowaaku / koikinettowaku
    こういきネットワーク
{comp} wide area network

Variations:
引っ剥ぐ
引剥ぐ

 hippagu
    ひっぱぐ
(transitive verb) (See 引き剥ぐ) to tear off

引っ張り剪断強度

see styles
 hipparisendankyoudo / hipparisendankyodo
    ひっぱりせんだんきょうど
peel strength (e.g. conductor from substrate)

Variations:
待つ
俟つ

 matsu
    まつ
(v5t,vt,vi) (1) (待つ only) to wait; (v5t,vt,vi) (2) to await; to look forward to; to anticipate; (v5t,vt,vi) (3) (usu. in negative form) to depend on; to need

待ったなしの状況

see styles
 mattanashinojoukyou / mattanashinojokyo
    まったなしのじょうきょう
(expression) urgent state of affairs; pressing situation

御鉢が回ってくる

see styles
 ohachigamawattekuru
    おはちがまわってくる
(exp,vk) (idiom) it's my turn; the ball is in my court; it's up to me

御鉢が回って来る

see styles
 ohachigamawattekuru
    おはちがまわってくる
(exp,vk) (idiom) it's my turn; the ball is in my court; it's up to me

微に入り細を穿つ

see styles
 biniirisaiougatsu / binirisaiogatsu
    びにいりさいをうがつ
(exp,v5t) to go into the minutest details

心のぶつかり合い

see styles
 kokoronobutsukariai
    こころのぶつかりあい
(expression) clash of minds (between friends); discord; emotional conflict

思い立ったが吉日

see styles
 omoitattagakichijitsu; omoitattagakichinichi
    おもいたったがきちじつ; おもいたったがきちにち
(expression) (proverb) the best time for doing something is as soon as you've thought of it; there's no time like the present; it's an auspicious day (for doing it) when you've just had the idea

思うつぼにはまる

see styles
 omoutsubonihamaru / omotsubonihamaru
    おもうつぼにはまる
(exp,v5r) to turn out just as one wished; to play into the hands (of)

Variations:
息遣い
息づかい

 ikizukai
    いきづかい
breathing; respiration

意味ネットワーク

see styles
 iminettowaaku / iminettowaku
    いみネットワーク
{comp} semantic network (AI)

Variations:
戎さん
戎っさん

 ebessan
    えべっさん
(kana only) (ksb:) (osb:) (See 恵比寿) Ebisu; god of fishing and commerce

手がつけられない

see styles
 tegatsukerarenai
    てがつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

手のつけられない

see styles
 tenotsukerarenai
    てのつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

Variations:
手強い
手づよい

 tezuyoi
    てづよい
(adjective) strong; resolute; firm; strict

打って一丸となる

see styles
 utteichigantonaru / uttechigantonaru
    うっていちがんとなる
(exp,v5r) to be united; to act as a single body

打っ付け(rK)

 buttsuke
    ぶっつけ
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) (See ぶっつけ本番) without preparation; off the cuff; abrupt; without warning; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) unreserved; without restraint; frank; blunt; direct; (3) (kana only) beginning; start; outset

技能オリンピック

see styles
 ginouorinpikku / ginoorinpikku
    ぎのうオリンピック
(See 国際技能競技大会) Skill Olympics; WorldSkills Competition

Variations:
抗うつ剤
抗鬱剤

 kouutsuzai / koutsuzai
    こううつざい
antidepressant

押しつけがましい

see styles
 oshitsukegamashii / oshitsukegamashi
    おしつけがましい
(adjective) pushy; pushing; self-assertive

Variations:
担ぎ屋
かつぎ屋

 katsugiya
    かつぎや
(1) superstitious person; (2) practical joker; (3) peddler; itinerant salesman; blackmarket peddler (after WWII)

Variations:
排泄物
排せつ物

 haisetsubutsu
    はいせつぶつ
excretion; discharge; excrement

掛かりつけの医者

see styles
 kakaritsukenoisha
    かかりつけのいしゃ
(exp,n) family physician; family doctor

Variations:
掛け持つ
掛持つ

 kakemotsu
    かけもつ
(transitive verb) to hold two or more positions concurrently; to do different work concurrently

Variations:
握り屁
握りっ屁

 nigiripe(握ri屁); nigirippe(握ri屁); nigiribe(握ri屁)
    にぎりぺ(握り屁); にぎりっぺ(握りっ屁); にぎりべ(握り屁)
farting into one's hand; cupping a fart

Variations:
撃つ
射つ

 utsu
    うつ
(transitive verb) to shoot (a gun, person, etc.); to fire

支那チベット語族

see styles
 shinachibettogozoku
    しなチベットごぞく
Sino-Tibetan (family of languages)

支那チベット諸語

see styles
 shinachibettoshogo
    しなチベットしょご
Sino-Tibetan languages

新スタートレック

see styles
 shinsutaatorekku / shinsutatorekku
    しんスタートレック
(work) Star Trek: The Next Generation; (wk) Star Trek: The Next Generation

方休院の舞鶴マツ

see styles
 houkyuuinnomaizurumatsu / hokyuinnomaizurumatsu
    ほうきゅういんのまいづるマツ
(place-name) Houkyūinnomaizurumatsu

日ノ岡ホッパラ町

see styles
 hinookahopparachou / hinookahopparacho
    ひノおかホッパラちょう
(place-name) Hinookahopparachō

日外アソシエーツ

see styles
 nichigaiasoshieetsu
    にちがいアソシエーツ
(company) Nichigai Associates (publisher); (c) Nichigai Associates (publisher)

日本サッカー協会

see styles
 nihonsakkaakyoukai / nihonsakkakyokai
    にほんサッカーきょうかい
(org) Japan Football Association; (o) Japan Football Association

日本語でオッケー

see styles
 nihongodeokkee
    にほんごでオッケー
(expression) (slang) you're not making any sense; can I have that in Japanese?

星状ネットワーク

see styles
 hoshijounettowaaku / hoshijonettowaku
    ほしじょうネットワーク
{comp} star network

時と場合によって

see styles
 tokitobaainiyotte / tokitobainiyotte
    ときとばあいによって
(expression) should time and circumstances permit

更に困ったことに

see styles
 saranikomattakotoni
    さらにこまったことに
(expression) to make matters worse

最繁トラヒック時

see styles
 saipantorahikkutoki
    さいぱんトラヒックとき
{comp} peak traffic period

有機フッ素化合物

see styles
 yuukifussokagoubutsu / yukifussokagobutsu
    ゆうきフッそかごうぶつ
{chem} organic fluoride

Variations:
朝っぱら
朝っ腹

 asappara
    あさっぱら
(See 朝っぱらから・あさっぱらから,朝腹・あさはら・1) early morning

木の実は本へ落つ

see styles
 kinomihamotoheotsu
    きのみはもとへおつ
(exp,v2t-k) (proverb) all returns to dust; the fruit of the tree falls to the roots

木状ネットワーク

see styles
 kijounettowaaku / kijonettowaku
    きじょうネットワーク
{comp} tree network

Variations:
村祭り
村まつり

 muramatsuri
    むらまつり
village festival; autumn festival; harvest festival

束になって掛かる

see styles
 tabaninattekakaru
    たばになってかかる
(exp,v5r) to attack all in a bunch; to attack all at once

東つつじケ丘曙台

see styles
 higashitsutsujigaokaakebonodai / higashitsutsujigaokakebonodai
    ひがしつつじがおかあけぼのだい
(place-name) Higashitsutsujigaokaakebonodai

東つつじケ丘都台

see styles
 higashitsutsujigaokamiyakodai
    ひがしつつじがおかみやこだい
(place-name) Higashitsutsujigaokamiyakodai

東ヨーロッパ平原

see styles
 higashiyooroppaheigen / higashiyooroppahegen
    ひがしヨーロッパへいげん
(place-name) Eastern Europe Plain

東京オリンピック

see styles
 toukyouorinpikku / tokyoorinpikku
    とうきょうオリンピック
Tokyo Olympics

東京スカイツリー

see styles
 toukyousukaitsurii / tokyosukaitsuri
    とうきょうスカイツリー
Tokyo Skytree (broadcasting and observation tower in Sumida, Tokyo)

東京ビッグサイト

see styles
 toukyoubiggusaito / tokyobiggusaito
    とうきょうビッグサイト
(place-name) Tokyo Big Sight (exhibition center)

東京ミッドタウン

see styles
 toukyoumiddotaun / tokyomiddotaun
    とうきょうミッドタウン
(place-name) Tokyo Midtown

Variations:
松葉杖
松葉づえ

 matsubazue
    まつばづえ
crutch; crutches

根っから葉っから

see styles
 nekkarahakkara
    ねっからはっから
(adverb) (rare) (followed by a verb in negative form) (See 根っから) absolutely (not); (not) at all

案内パンフレット

see styles
 annaipanfuretto
    あんないパンフレット
guide brochure; introductory pamphlet

極限作業ロボット

see styles
 kyokugensagyourobotto / kyokugensagyorobotto
    きょくげんさぎょうロボット
robot for hazardous conditions

横河ブリッジ工場

see styles
 yokokawaburijjikoujou / yokokawaburijjikojo
    よこかわブリッジこうじょう
(place-name) Yokokawaburijji Factory

横浜ベイブリッジ

see styles
 yokohamabeiburijji / yokohamabeburijji
    よこはまベイブリッジ
(place-name) Yokohamabeiburijji

機が熟すのを待つ

see styles
 kigajukusunoomatsu
    きがじゅくすのをまつ
(exp,v5t) (See 機が熟す) to wait for a ripe moment

欲の皮が突っ張る

see styles
 yokunokawagatsupparu
    よくのかわがつっぱる
(exp,v5r) (often 欲の皮が突っ張っている) to be greedy

Variations:
気遣う
気づかう

 kizukau
    きづかう
(transitive verb) to worry about (someone's welfare or comfort); to feel anxious about; to have apprehensions of

泣いても笑っても

see styles
 naitemowarattemo
    ないてもわらっても
(expression) (idiom) (used when something is drawing near or coming to an end) whether you like it or not; no matter what one may do; in any event; in any case; whether you laugh or cry

Variations:
泣き面
泣きっ面

 nakittsura(泣ki面); nakitsura(泣ki面)
    なきっつら(泣きっ面); なきつら(泣き面)
tearful face

Variations:
海っぺり
海っ縁

 umipperi
    うみっぺり
(adj-no,n) (See 縁・へり・1) seaside; by the sea

液体ジェット加工

see styles
 ekitaijettokakou / ekitaijettokako
    えきたいジェットかこう
liquid jet processing

液体燃料ロケット

see styles
 ekitainenryouroketto / ekitainenryoroketto
    えきたいねんりょうロケット
liquid-propellant rocket; liquid-fuel rocket

渦巻形ガスケット

see styles
 uzumakigatagasuketto
    うずまきがたガスケット
spiral-wound gasket; spiral gasket

演算処理ユニット

see styles
 enzanshoriyunitto
    えんざんしょりユニット
{comp} Arithmetic and Logic Unit; ALU

Variations:
潰し餡
つぶし餡

 tsubushian
    つぶしあん
slightly crushed sweetened red-bean paste

無かった事にする

see styles
 nakattakotonisuru
    なかったことにする
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen

<...260261262263264265266267268269270...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary