Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33221 total results for your search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...260261262263264265266267268269270...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
掻き分ける
かき分ける

 kakiwakeru
    かきわける
(transitive verb) to push aside; to push one's way through

Variations:
掻き口説く
かき口説く

 kakikudoku
    かきくどく
(v5k,vi) (See 口説く・1) to complain; to pester; to plead; to beg

Variations:
掻き寄せる
かき寄せる

 kakiyoseru
    かきよせる
(transitive verb) (1) to sweep together; to rake up; to gather up; (transitive verb) (2) to drag towards oneself; to pull nearer

Variations:
掻き消える
かき消える

 kakikieru
    かききえる
(v1,vi) to disappear

Variations:
掻き立てる
かき立てる

 kakitateru
    かきたてる
(transitive verb) to stir up; to arouse

Variations:
揚げかまぼこ
揚げ蒲鉾

 agekamaboko
    あげかまぼこ
{food} (See かまぼこ) deep-fried kamaboko

Variations:
揺り動かす
ゆり動かす

 yuriugokasu
    ゆりうごかす
(transitive verb) to shake; to wave; to swing; to sway

Variations:
摩訶不思議
まか不思議

 makafushigi
    まかふしぎ
(noun or adjectival noun) profound mystery

Variations:
整理がつく
整理が付く

 seirigatsuku / serigatsuku
    せいりがつく
(exp,v5k) to collect (e.g. one's thoughts); to get in order

於かれましては(rK)

 okaremashiteha
    おかれましては
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) (polite language) (as 皆様に〜; お客様に〜, 貴社に〜, etc.) in respect of; in regard to; as for

Variations:
日がな一日
日がな1日

 higanaichinichi
    ひがないちにち
(expression) all day long

Variations:
日本ザリガニ
日本蝲蛄

 nihonzarigani(日本zarigani); nihonzarigani(日本蝲蛄); nihonzarigani
    にほんザリガニ(日本ザリガニ); にほんざりがに(日本蝲蛄); ニホンザリガニ
(kana only) (See アメリカザリガニ) Japanese crayfish (Cambaroides japonicus)

日本プロサッカーリーグ

see styles
 nihonpurosakkaariigu / nihonpurosakkarigu
    にほんプロサッカーリーグ
(org) Japan Professional Football League; (o) Japan Professional Football League

Variations:
春霞
春がすみ(sK)

 harugasumi
    はるがすみ
springtime haze

Variations:
昼下がり
昼下り

 hirusagari
    ひるさがり
early afternoon

Variations:
時代がかる
時代掛かる

 jidaigakaru
    じだいがかる
(v5r,vi) to look old-fashioned; to be antique-looking

Variations:
時計じかけ
時計仕掛け

 tokeijikake / tokejikake
    とけいじかけ
clockwork

Variations:
時間が開く
時間が空く

 jikangaaku / jikangaku
    じかんがあく
(exp,v5k) to have time free; to have time to spare

Variations:
暇にあかす
暇に飽かす

 himaniakasu
    ひまにあかす
(exp,v5s) to spend all of one's free time; to spend one's time without constraint

暗がりから牛を引き出す

see styles
 kuragarikaraushiohikidasu
    くらがりからうしをひきだす
(exp,v5s) (idiom) to drive black hogs in the dark; to be unable to distinguish one thing from another; to come out from the darkness with a cow

Variations:
暮れかける
暮れ掛ける

 kurekakeru
    くれかける
(v1,vi) to begin to get dark; to begin to set (the Sun)

Variations:
書き方
書きかた

 kakikata
    かきかた
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character

月夜の晩ばかりじゃない

see styles
 tsukiyonobanbakarijanai
    つきよのばんばかりじゃない
(exp,adj-i) (proverb) you better watch your step!; sleep with one eye open!

Variations:
月日が経つ
月日がたつ

 tsukihigatatsu
    つきひがたつ
(exp,v5t) time passes; the days and months go by; the months roll on

Variations:
柔らかな光
軟らかな光

 yawarakanahikari
    やわらかなひかり
(exp,n) soft light

Variations:
格好が付く
格好がつく

 kakkougatsuku / kakkogatsuku
    かっこうがつく
(exp,v5k) to take shape; to look good enough to be shown publicly

権利と自由のカナダ憲章

see styles
 kenritojiyuunokanadakenshou / kenritojiyunokanadakensho
    けんりとじゆうのカナダけんしょう
Canadian Charter of Rights and Freedoms

Variations:
橋かけ
橋架け
橋掛け

 hashikake
    はしかけ
(1) bridge-building; (2) {chem} (See 架橋・4) cross-linking

Variations:
機嫌が良い
機嫌がよい

 kigengayoi
    きげんがよい
(exp,adj-i) (See 機嫌が悪い) in a good mood

Variations:
機械仕掛け
機械じかけ

 kikaijikake
    きかいじかけ
(noun - becomes adjective with の) mechanism; mechanical parts; jack-in-the-box

Variations:
機転が利く
機転がきく

 kitengakiku
    きてんがきく
(exp,v5k) to be quick-witted; to be quick-thinking

Variations:
歯がゆい
歯痒い

 hagayui
    はがゆい
(adjective) (feeling) impatient; irritated; irritating; frustrated; frustrating; vexed; vexing

Variations:
歯噛み
歯嚙み
歯がみ

 hagami
    はがみ
(noun/participle) (1) grinding of the teeth; involuntary nocturnal tooth grinding; bruxism; (noun/participle) (2) grinding one's teeth out of anger or vexation; gnashing one's teeth; gritting one's teeth

Variations:
歯痒い
歯がゆい

 hagayui
    はがゆい
(adjective) (feel) impatient; irritated; irritating; frustrated; chagrined; vexed

Variations:
死に掛かる
死にかかる

 shinikakaru
    しにかかる
(Godan verb with "ru" ending) to be dying

Variations:
死に掛ける
死にかける

 shinikakeru
    しにかける
(Ichidan verb) to be dying; to be about to die; to be close to death

死んで花実がなるものか

see styles
 shindehanamiganarumonoka
    しんではなみがなるものか
(expression) (obscure) once you're dead, that's it

死んで花実が咲くものか

see styles
 shindehanamigasakumonoka
    しんではなみがさくものか
(expression) once you're dead, that's it

Variations:
殴りかかる
殴り掛かる

 nagurikakaru
    なぐりかかる
(v5r,vi) to throw a punch at; to swing at; to strike out at; to raise a hand against

Variations:
気がそれる
気が逸れる

 kigasoreru
    きがそれる
(exp,v1) to be distracted

Variations:
気がつくと
気が付くと

 kigatsukuto
    きがつくと
(expression) before I knew it; next thing you know; when I came to; all of a sudden

Variations:
気がふれる
気が触れる

 kigafureru
    きがふれる
(exp,v1) (See 気が狂う) to go mad; to go crazy; to lose one's mind

Variations:
気がもめる
気が揉める

 kigamomeru
    きがもめる
(exp,v1) to feel anxious; to feel uneasy; to worry

Variations:
気が付くと
気がつくと

 kigatsukuto
    きがつくと
(expression) before I knew it; next thing you know; when I came to

Variations:
気が引ける
気がひける

 kigahikeru
    きがひける
(v1,exp) to feel awkward; to feel ashamed; to feel inferior; to feel shy (about doing something)

Variations:
気が抜ける
気がぬける

 kiganukeru
    きがぬける
(exp,v1) (1) to lose heart; to lose interest; to lose motivation; to be discouraged; (exp,v1) (2) to become stale (i.e. of a carbonated beverage); to go flat; to lose flavor; to lose flavour; to be exhausted; to feel spent

Variations:
気が滅入る
気がめいる

 kigameiru / kigameru
    きがめいる
(exp,v5r) (See 滅入る) to feel depressed; to be down

Variations:
気づかれ
気疲れ

 kizukare
    きづかれ
(n,vs,vi) mental fatigue; worry; boredom

Variations:
気にかかる
気に掛かる

 kinikakaru
    きにかかる
(exp,v5r) to weigh on one's mind; to worry one; to be concerned about

Variations:
気にかける
気に掛ける

 kinikakeru
    きにかける
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about

Variations:
気に掛かる
気にかかる

 kinikakaru
    きにかかる
(v5r,vi,exp) (See 気になる・1) to weigh on one's mind; to be worried about (something)

Variations:
気を利かす
気をきかす

 kiokikasu
    きをきかす
(exp,v5s) (See 気を利かせる) to use tact; to exercise discretion; to be tactful; to be thoughtful; to have the sense (to do); to take a hint

Variations:
気分が良い
気分がよい

 kibungayoi
    きぶんがよい
(exp,adj-i) (ant: 気分が悪い) feel good (pleasant)

Variations:
気遣い
気づかい

 kizukai
    きづかい
consideration; concern; fear; worry; solicitude

Variations:
水をかける
水を掛ける

 mizuokakeru
    みずをかける
(exp,v1) (1) to sprinkle water on (something); to spray water on; to splash water on; to squirt water on; (exp,v1) (2) (idiom) (See 水をさす・2) to hinder; to hamper; to stifle; to throw cold water on

Variations:
水漬く屍
水漬くかばね

 mizukukabane; mizukukabane
    みづくかばね; みずくかばね
(poetic term) dead bodies submerged in water (in war, esp. naval battles)

Variations:
決着がつく
決着が付く

 kecchakugatsuku
    けっちゃくがつく
(exp,v5k) to be brought to a conclusion; to be settled (of a dispute); to be finally fixed up

沈香も焚かず屁も放らず

see styles
 jinkoumotakazuhemohirazu / jinkomotakazuhemohirazu
    じんこうもたかずへもひらず
(expression) (proverb) his faults are few, but so are his virtues

Variations:
深夜徘徊
深夜はいかい

 shinyahaikai
    しんやはいかい
loitering at night; late-night prowling

Variations:
渦流ファン
か流ファン

 karyuufan / karyufan
    かりゅうファン
regenerative fan; vortex flow fan

Variations:
温かい歓迎
暖かい歓迎

 atatakaikangei / atatakaikange
    あたたかいかんげい
(exp,n) warm reception; cordial welcome; warm greeting

湯原カジカガエル生息地

see styles
 yubarakajikagaeruseisokuchi / yubarakajikagaerusesokuchi
    ゆばらカジカガエルせいそくち
(place-name) Yubarahi

Variations:
満足が行く
満足がいく

 manzokugaiku
    まんぞくがいく
(exp,v5k-s) to be satisfied (with); to find satisfactory

Variations:
漆かぶれ
漆瘡れ
漆瘡

 urushikabure
    うるしかぶれ
{med} (See ウルシオール) poison ivy rash; urushiol-induced contact dermatitis; toxicodendron dermatitis; rhus dermatitis

Variations:
火にかける
火に掛ける

 hinikakeru
    ひにかける
(exp,v1) (idiom) (See 掛ける・2) to heat on a fire (e.g. a frying pan)

Variations:
火を掛ける
火をかける

 hiokakeru
    ひをかける
(exp,v1) to set on fire; to ignite

Variations:
烏の足跡
からすの足跡

 karasunoashiato
    からすのあしあと
(exp,n) (idiom) crow's feet (wrinkles)

Variations:
無理が利く
無理がきく

 murigakiku
    むりがきく
(exp,v5k) to be able to handle strain (overexertion, inconvenience, etc.)

Variations:
片仮名
片かな(sK)

 katakana(p); katakana
    カタカナ(P); かたかな
(kana only) (See ひらがな) katakana; angular Japanese syllabary used primarily for loanwords

物も言いようで角が立つ

see styles
 monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu
    ものもいいようでかどがたつ
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak

Variations:
物心が付く
物心がつく

 monogokorogatsuku
    ものごころがつく
(exp,v5k) to become old enough to understand what's going on around oneself (of a child, etc.)

Variations:
犬棒かるた
犬棒カルタ

 inuboukaruta / inubokaruta
    いぬぼうカルタ
(See いろはかるた) inubō karuta (type of iroha karuta originating in Edo)

狆がくしゃみをしたよう

see styles
 chingakushamioshitayou / chingakushamioshitayo
    ちんがくしゃみをしたよう
(exp,adj-na) (joc) crumpled up (of a face; like the face of a Japanese spaniel while it's sneezing)

猫が顔を洗うと雨が降る

see styles
 nekogakaooarautoamegafuru
    ねこがかおをあらうとあめがふる
(exp,v5r) (proverb) (traditional belief) if a cat washes its face, rain is coming

Variations:
甘えかかる
甘え掛かる

 amaekakaru
    あまえかかる
(Godan verb with "ru" ending) (rare) to come to depend on someone's kindness

Variations:
甘唐辛子
甘とうがらし

 amatougarashi / amatogarashi
    あまとうがらし
sweet pepper (any non-spicy variety of Capsicum annuum)

Variations:
生かる
活かる
埋かる

 ikaru
    いかる
(v5r,vi) (1) (esp. 生かる, 活かる) to be arranged (flowers, etc.); to be on display; (v5r,vi) (2) (esp. 埋かる) to be buried

Variations:
生姜焼き
しょうが焼き

 shougayaki / shogayaki
    しょうがやき
pork fried with ginger

田上町ツナギガヤ自生地

see styles
 tagamimachitsunagigayajiseichi / tagamimachitsunagigayajisechi
    たがみまちツナギガヤじせいち
(place-name) Tagamimachitsunagigayajiseichi

Variations:
田助すいか
田助スイカ

 densukesuika(田助suika); densukesuika(田助suika)
    でんすけすいか(田助すいか); でんすけスイカ(田助スイカ)
(kana only) black-skinned variety of watermelon

Variations:
甲斐がある
甲斐が有る

 kaigaaru / kaigaru
    かいがある
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off

Variations:
甲斐がない
甲斐が無い

 kaiganai
    かいがない
(exp,adj-i) useless; in vain

Variations:
畳み掛ける
畳みかける

 tatamikakeru
    たたみかける
(transitive verb) to give no leeway; to press (for an answer, etc.); to shower (questions on someone)

白駒の隙を過ぐるが如し

see styles
 hakkunogekiosugurugagotoshi
    はっくのげきをすぐるがごとし
(expression) (proverb) time flies; like watching a white horse run by through a gap in the wall (Zhuangzi)

盆と正月が一緒に来た様

see styles
 bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo
    ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one

Variations:
盛りがつく
盛りが付く

 sakarigatsuku
    さかりがつく
(exp,v5k) to rut; to go into heat

Variations:
盛りが付く
盛りがつく

 sakarigatsuku
    さかりがつく
(exp,v5k) to rut; to get on heat

Variations:
盛り下がる
盛りさがる

 morisagaru
    もりさがる
(v5r,vi) (colloquialism) (ant: 盛り上がる・もりあがる・2) to have one's enthusiasm dampened; to become subdued

Variations:
目がとまる
目が留まる

 megatomaru
    めがとまる
(exp,v5r) to have one's eye caught on something; to have one's attention drawn to something

Variations:
目が据わる
眼が据わる

 megasuwaru
    めがすわる
(exp,v5r) to have glazed eyes (when drunk, angry, etc.); to have glassy eyes

目の前がまっくらになる

see styles
 menomaegamakkuraninaru
    めのまえがまっくらになる
(exp,v5r) (1) to lose hope; (2) to be plunged into darkness

Variations:
目をかける
目を掛ける

 meokakeru
    めをかける
(exp,v1) (1) to look after; to take care (of); to favor; to favour; to be partial to; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to gaze at; to stare at; to set one's eyes on

Variations:
目先が利く
目先がきく

 mesakigakiku
    めさきがきく
(exp,v5k) to have foresight; to be farsighted; to be nimble-witted

Variations:
目処がつく
目処が付く

 medogatsuku
    めどがつく
(exp,v5k) to be in sight (e.g. a resolution); to have a clear idea; to have bright prospects

Variations:
目力
目ヂカラ(sK)

 mejikara; mejikara(ik)
    めぢから; めじから(ik)
strong impression conveyed by one's eyes; eyes that convey a strong sense of purpose

Variations:
目星が付く
目星がつく

 meboshigatsuku
    めぼしがつく
(exp,v5k) to figure out; to get an idea

Variations:
目端が利く
目端がきく

 mehashigakiku
    めはしがきく
(exp,v5k) to be quick-witted; to be tactful; to be sensible

Variations:
目鼻が付く
目鼻がつく

 mehanagatsuku
    めはながつく
(exp,v5k) (idiom) to complete most of something; to take a concrete shape; for the most important parts to be done; the nose and eyes are in place

相良のアイラトビカズラ

see styles
 airanoairatobikazura
    あいらのアイラトビカズラ
(place-name) Airanoairatobikazura

Variations:
看板方式
かんばん方式

 kanbanhoushiki / kanbanhoshiki
    かんばんほうしき
just-in-time inventory management; JIT

<...260261262263264265266267268269270...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary