I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 28633 total results for your Ana search. I have created 287 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...260261262263264265266267268269270...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ミンダナオジムヌラ

see styles
 mindanaojimunura
    ミンダナオジムヌラ
Mindanao gymnure (Podogymnura truei); Mindanao moonrat

メモリ管理ユニット

see styles
 memorikanriyunitto
    メモリかんりユニット
{comp} Memory Management Unit; MMU

メリケンキアシシギ

see styles
 merikenkiashishigi
    メリケンキアシシギ
(kana only) wandering tattler (species of sandpiper, Tringa incana)

Variations:
メロメロ
めろめろ

 meromero; meromero
    メロメロ; めろめろ
(adj-na,n,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) madly in love; head over heels; fanatically doting; spellbound; (adj-na,n,adv) (2) collapsed; out of spirits

メンダニャデネイラ

see styles
 mendanyadeneira / mendanyadenera
    メンダニャデネイラ
(person) Mendana de Neyra

モサラパオマナイ川

see styles
 mosarapaomanaikawa
    モサラパオマナイかわ
(place-name) Mosarapaomanaikawa

Variations:
もて扱う
持て扱う

 moteatsukau
    もてあつかう
(transitive verb) (1) (archaism) to take care of; (transitive verb) (2) (archaism) (See 持て余す) to be too much for one; to find unmanageable; to be beyond one's control; to not know what to do with

ヤナバスキー場前駅

see styles
 yanabasukiijoumaeeki / yanabasukijomaeeki
    ヤナバスキーじょうまええき
(st) Yanabasuki-jōmae Station

ヤンソン柳沢由実子

see styles
 yansonyanagisawayumiko
    ヤンソンやなぎさわゆみこ
(person) Yanson Yanagisawa Yumiko

ヨウシュヤマゴボウ

see styles
 youshuyamagobou / yoshuyamagobo
    ヨウシュヤマゴボウ
(kana only) American pokeweed (Phytolacca americana)

ラーマナータプラム

see styles
 raamanaatapuramu / ramanatapuramu
    ラーマナータプラム
(place-name) Ramanathapuram (India)

ラウリヤナンダガル

see styles
 rauriyanandagaru
    ラウリヤナンダガル
(place-name) Lauriya Nandagarh

ラケシウマナイ沢川

see styles
 rakeshiumanaisawagawa
    ラケシウマナイさわがわ
(place-name) Rakeshiumanaisawagawa

ラビンドゥラナート

see styles
 rabindodoranaato / rabindodoranato
    ラビンドゥラナート
(personal name) Rabindranath

ラプラタカワイルカ

see styles
 rapuratakawairuka
    ラプラタカワイルカ
La Plata dolphin (Pontoporia blainvillei); Franciscana

ラン・マネージャー

 ran maneejaa / ran maneeja
    ラン・マネージャー
(computer terminology) LAN Manager

リスクマネジメント

see styles
 risukumanejimento
    リスクマネジメント
risk management

リバロロカナベーゼ

see styles
 ribarorokanabeeze
    リバロロカナベーゼ
(place-name) Rivarolo Canavese

リン酸アンモニウム

see styles
 rinsananmoniumu
    リンさんアンモニウム
ammonium phosphate

ロジックアナライザ

see styles
 rojikkuanaraiza
    ロジックアナライザ
logic analyser (analyzer)

ワーナーバクスター

see styles
 waanaabakusutaa / wanabakusuta
    ワーナーバクスター
(person) Warner Baxter

ワーナーブラザーズ

see styles
 waanaaburazaazu / wanaburazazu
    ワーナーブラザーズ
(company) Warner Brothers; (c) Warner Brothers

一筋縄ではいかない

see styles
 hitosujinawadehaikanai
    ひとすじなわではいかない
(expression) not straightforward; not dealt with by ordinary means

一筋縄では行かない

see styles
 hitosujinawadehaikanai
    ひとすじなわではいかない
(expression) not straightforward; not dealt with by ordinary means

Variations:
一都三県
1都3県

 ittosanken
    いっとさんけん
one metropolis and three prefectures (i.e. the Tokyo area: Tokyo, Kanagawa, Chiba and Saitama)

七度尋ねて人を疑え

see styles
 nanatabitazunetehitooutagae; shichidotazunetehitooutagae / nanatabitazunetehitootagae; shichidotazunetehitootagae
    ななたびたずねてひとをうたがえ; しちどたずねてひとをうたがえ
(expression) (proverb) search thoroughly for something lost before you suspect someone of stealing it; be on sure ground before you accuse someone

七曲臨空港工業団地

see styles
 nanamagaririnkuukoukougyoudanchi / nanamagaririnkukokogyodanchi
    ななまがりりんくうこうこうぎょうだんち
(place-name) Nanamagaririnkuukou Industrial Park

Variations:
上がり花
あがり花

 agaribana
    あがりばな
(dated) (orig. a term used in restaurants) (See あがり・6) (freshly brewed) green tea

Variations:
下魚
下肴(rK)

 gezakana
    げざかな
low-grade fish; cheap fish

不捉持生像金銀寶物


不捉持生像金银宝物

see styles
bù zhuō chí shēng xiàng jīn yín bǎo wù
    bu4 zhuo1 chi2 sheng1 xiang4 jin1 yin2 bao3 wu4
pu cho ch`ih sheng hsiang chin yin pao wu
    pu cho chih sheng hsiang chin yin pao wu
 fusakuji shōzō kongin hōmotsu
jātarūpa-rajata-pratigrahaṇād vaira maṇī (virati). The tenth commandment, not to take or possess uncoined or coined gold and silver, or jewels.

不歌舞倡伎不往觀聽


不歌舞倡伎不往观听

see styles
bù gē wǔ chāng jì bù wǎng guān tīng
    bu4 ge1 wu3 chang1 ji4 bu4 wang3 guan1 ting1
pu ko wu ch`ang chi pu wang kuan t`ing
    pu ko wu chang chi pu wang kuan ting
 fukabushōgi fuōkanchō
nāṭya-gīta-vāditra-viśūkadarśanād-vairamaṇī (virati). The seventh commandment against taking part in singing, dancing, plays, or going to watch and hear them.

不著香華鬘不香塗身


不着香华鬘不香涂身

see styles
bù zhù xiāng huā mán bù xiāng tú shēn
    bu4 zhu4 xiang1 hua1 man2 bu4 xiang1 tu2 shen1
pu chu hsiang hua man pu hsiang t`u shen
    pu chu hsiang hua man pu hsiang tu shen
 fujaku kōkeman fukōzushin
mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-vibhūṣaṇasthānād vairamaṇī (virati). The eighth commandment against adorning the body with wreaths of fragrant fowers, or using fragrant unguents.

世界に一つだけの花

see styles
 sekainihitotsudakenohana
    せかいにひとつだけのはな
(work) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP); (wk) Sekai ni Hitotsu Dake no Hana (2003 song by SMAP)

Variations:
世間話
世間ばなし

 sekenbanashi
    せけんばなし
small talk; chat; gossip

二十世紀が丘中松町

see styles
 nijusseikigaokanakamatsuchou / nijussekigaokanakamatsucho
    にじゅっせいきがおかなかまつちょう
(place-name) Nijusseikigaokanakamatsuchō

二十世紀が丘梨元町

see styles
 nijusseikigaokanashimotochou / nijussekigaokanashimotocho
    にじゅっせいきがおかなしもとちょう
(place-name) Nijusseikigaokanashimotochō

亜硝酸アンモニウム

see styles
 ashousananmoniumu / ashosananmoniumu
    あしょうさんアンモニウム
ammonium nitrite

Variations:
交ぜ書き
混ぜ書き

 mazegaki
    まぜがき
(e.g. しょう油, 宝くじ) writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji

人を人とも思わない

see styles
 hitoohitotomoomowanai
    ひとをひとともおもわない
(expression) disdaining everybody; not caring an ounce about other people's feelings

人無遠慮,必有近憂


人无远虑,必有近忧

rén wú yuǎn lǜ , bì yǒu jìn yōu
    ren2 wu2 yuan3 lu:4 , bi4 you3 jin4 you1
jen wu yüan lü , pi yu chin yu
He who gives no thought to far-flung problems soon finds suffering nearby (idiom, from Analects).; Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow.

人群管理特別用途車


人群管理特别用途车

see styles
rén qún guǎn lǐ tè bié yòng tú chē
    ren2 qun2 guan3 li3 te4 bie2 yong4 tu2 che1
jen ch`ün kuan li t`e pieh yung t`u ch`e
    jen chün kuan li te pieh yung tu che
specialized crowd management vehicle, a riot control vehicle equipped with a water cannon, commonly known as water cannon vehicle 水炮車|水炮车[shui3 pao4 che1]

人間到る処青山あり

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

人間到る処青山有り

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

人間至る処青山あり

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

人間至る所青山有り

see styles
 ningenitarutokoroseizanari / ningenitarutokorosezanari
    にんげんいたるところせいざんあり    jinkanitarutokoroseizanari / jinkanitarutokorosezanari
    じんかんいたるところせいざんあり
(expression) home is wherever one lays one's hat; you can make your living anywhere in this world; there's room for us all in the world

Variations:
今は亡き
今はなき

 imahanaki
    いまはなき
(exp,adj-pn) departed; deceased

Variations:
今は無き
今はなき

 imahanaki
    いまはなき
(exp,adj-pn) (long) gone; lost

Variations:
仕方なく
仕方無く

 shikatanaku
    しかたなく
(adverb) helplessly; reluctantly; as a last resort

Variations:
他ならぬ
外ならぬ

 hokanaranu
    ほかならぬ
(expression) (See 他ならない) nothing but; none other than

他の追随を許さない

see styles
 tanotsuizuioyurusanai
    たのついずいをゆるさない
(exp,adj-i) unsurpassable; peerless; having no equal; outclassing (others)

Variations:
仙骨
薦骨(rK)

 senkotsu
    せんこつ
(1) {anat} sacrum; sacral bone; (2) (仙骨 only) hermitry; appearance of a hermit; unworldliness; unusual physique; outstanding appearance

以直報怨,以德報德


以直报怨,以德报德

yǐ zhí bào yuàn , yǐ dé bào dé
    yi3 zhi2 bao4 yuan4 , yi3 de2 bao4 de2
i chih pao yüan , i te pao te
to repay kindness with kindness, and repay enmity with justice (idiom, from Analects)

Variations:
仮名書き
かな書き

 kanagaki
    かながき
(See 真名書き) writing in kana; something written in kana

Variations:
仮名草子
仮名草紙

 kanazoushi / kanazoshi
    かなぞうし
(hist) kanazōshi; early Edo-period genre written entirely in kana or in a mixture of kana and kanji, primarily intended for women and children

何かいい手はないか

see styles
 nanikaiitehanaika / nanikaitehanaika
    なにかいいてはないか
(expression) what would be a good way to do it?

何かいい手は無いか

see styles
 nanikaiitehanaika / nanikaitehanaika
    なにかいいてはないか
(expression) what would be a good way to do it?

何の役にも立たない

see styles
 nannoyakunimotatanai
    なんのやくにもたたない
(exp,adj-i) of no use whatsoever; good for nothing; useless

何の得にもならない

see styles
 nannotokunimonaranai
    なんのとくにもならない
(exp,adj-i) to gain nothing; to be of no benefit; to be no use; to be unprofitable

使いものにならない

see styles
 tsukaimononinaranai
    つかいものにならない
(exp,adj-i) no use; useless; not fit for its purpose

修身斉家治国平天下

see styles
 shuushinseikachikokuheitenka / shushinsekachikokuhetenka
    しゅうしんせいかちこくへいてんか
(expression) (proverb) (from the Book of Rites) those who wish to rule the land must first cultivate their own characters, then manage their families, then govern their states; only then can they bring peace to the land

個人用オーガナイザ

see styles
 kojinyouooganaiza / kojinyoooganaiza
    こじんようオーガナイザ
{comp} personal organizer

借金で首が回らない

see styles
 shakkindekubigamawaranai
    しゃっきんでくびがまわらない
(expression) deep in debt

Variations:
儘ならぬ
侭ならぬ

 mamanaranu
    ままならぬ
(expression) (kana only) (See ままならない) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to

Variations:
内頸動脈
内頚動脈

 naikeidoumyaku / naikedomyaku
    ないけいどうみゃく
{anat} (See 外頸動脈) internal carotid artery

出光興産愛知製油所

see styles
 idemitsukousanaichiseiyujo / idemitsukosanaichiseyujo
    いでみつこうさんあいちせいゆじょ
(place-name) Idemitsukousan'aichiseiyujo

分析合成形分類体系

see styles
 bunsekigouseigatabunruitaikei / bunsekigosegatabunruitaike
    ぶんせきごうせいがたぶんるいたいけい
{comp} analytico-synthetic classification system

Variations:
切ら無い
切らない

 kiranai
    きらない
(adjective) not through; not finished; not done

Variations:
刺草
蕁麻(oK)

 irakusa; irakusa; jinma(蕁麻); oira(蕁麻)(ok)
    いらくさ; イラクサ; じんま(蕁麻); おいら(蕁麻)(ok)
(kana only) Urtica thunbergiana (species of stinging nettle)

勾大兄広国押武金日

see styles
 magarinooohinehirokunioshitakekanahi
    まがりのおおひねひろくにおしたけかなひ
(personal name) Magarinooohinehirokunioshitakekanahi

北毛鼻ウォンバット

see styles
 kitakebanawonbatto; kitakebanawonbatto
    きたけばなウォンバット; キタケバナウォンバット
(kana only) northern hairy-nosed wombat (Lasiorhinus krefftii)

Variations:
千編一律
千篇一律

 senpenichiritsu
    せんぺんいちりつ
(adj-no,adj-na,n) (yoji) monotonous; humdrum; stereotyped; banal; dull

Variations:
南ア
南阿(rK)

 nana; minamia(ik)
    なんア; みなみア(ik)
(abbreviation) (See 南アフリカ) South Africa

Variations:
南ア戦争
南阿戦争

 nanasensou(南阿戦争); nanasensou(南a戦争) / nanasenso(南阿戦争); nanasenso(南a戦争)
    なんあせんそう(南阿戦争); なんアせんそう(南ア戦争)
(hist) (See ボーア戦争) (second) Boer War (1899-1902)

Variations:
南ア連邦
南阿連邦

 nanarenpou / nanarenpo
    なんアれんぽう
(abbreviation) (hist) (See 南アフリカ連邦) Union of South Africa (1910-1961)

南毛鼻ウォンバット

see styles
 minamikebanawonbatto; minamikebanawonbatto
    みなみけばなウォンバット; ミナミケバナウォンバット
(kana only) southern hairy-nosed wombat (Lasiorhinus latifrons)

Variations:
占い師
占師

 uranaishi
    うらないし
diviner; fortune teller; soothsayer

危害分析重要管理点

see styles
 kigaibunsekijuuyoukanriten / kigaibunsekijuyokanriten
    きがいぶんせきじゅうようかんりてん
(See HACCP・ハセップ) Hazard Analysis Critical Control Point; HACCP

取り返しがつかない

see styles
 torikaeshigatsukanai
    とりかえしがつかない
(expression) cannot be undone; can't be recovered from

取り返しのつかない

see styles
 torikaeshinotsukanai
    とりかえしのつかない
(exp,adj-i) cannot be undone; can't be recovered from

Variations:
名が泣く
名がなく

 naganaku
    ながなく
(exp,v5k) to not be worthy of the reputation (e.g. restaurant, Diet member, etc.); to not be worth the name; to not deserve to be called

Variations:
否々乍ら
否否乍ら

 iyaiyanagara
    いやいやながら
(adverb) (kana only) reluctantly

Variations:
品がない
品が無い

 hinganai
    ひんがない
(exp,adj-i) unrefined (character, manners); mean; vulgar; bad taste; lacking style

Variations:
哨吶
嗩吶(oK)

 sanai
    さない
suona (Chinese shawm)

Variations:
嘗め
舐め

 name
    なめ
(1) lick; (2) (kana only) {hanaf} bottom card of the draw pile; (3) (archaism) tasting (a nobleman's) medicine to see if it contains poison; medicine taster

Variations:
図がない
図が無い

 zuganai
    ずがない
(exp,adj-i) unthinkable; extraordinary; preposterous; cannot be

国際経営開発研究所

see styles
 kokusaikeieikaihatsukenkyuujo / kokusaikeekaihatsukenkyujo
    こくさいけいえいかいはつけんきゅうじょ
(org) International Institute for Management Development; IMD; (o) International Institute for Management Development; IMD

堀川の間中立売下る

see styles
 horikawanoaidanakadachiurisagaru
    ほりかわのあいだなかだちうりさがる
(place-name) Horikawanoaidanakadachiurisagaru

堪ったものじゃない

see styles
 tamattamonojanai
    たまったものじゃない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do

堪ったものではない

see styles
 tamattamonodehanai
    たまったものではない
(expression) (1) (kana only) (emphatic form of 堪らない) (See 堪らない・たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (expression) (2) (kana only) (See 堪らない・たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (expression) (3) (kana only) (See 堪らない・たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do

堪ったもんじゃない

see styles
 tamattamonjanai
    たまったもんじゃない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do

堪ったもんではない

see styles
 tamattamondehanai
    たまったもんではない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (emphatic form of たまらない) (See たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (exp,adj-i) (2) (kana only) (See たまらない・2) tremendous; out of this world; irresistible; (exp,adj-i) (3) (kana only) (See たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do

Variations:
変体仮名
変体がな

 hentaigana
    へんたいがな
non-standard kana; variant kana forms; hentaigana

Variations:
外頸動脈
外頚動脈

 gaikeidoumyaku / gaikedomyaku
    がいけいどうみゃく
{anat} (See 内頸動脈) external carotid artery

大カナダ藻(rK)

 ookanadamo; ookanadamo
    おおカナダも; オオカナダモ
(kana only) Brazilian elodea (Egeria densa)

大したことではない

see styles
 taishitakotodehanai
    たいしたことではない
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much

大したことでは無い

see styles
 taishitakotodehanai
    たいしたことではない
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much

大毘盧遮那成佛經疏


大毘卢遮那成佛经疏

see styles
dà pí lú zhēn à chéng fó jīng shù
    da4 pi2 lu2 zhen1 a4 cheng2 fo2 jing1 shu4
ta p`i lu chen a ch`eng fo ching shu
    ta pi lu chen a cheng fo ching shu
 Dai Birushana jōbutsu kyō sho
Commentary on the Mahāvairocana-abhisaṃbodhi-tantra

姉小路通柳馬場西入

see styles
 aneyakoujidooriyanaginobanbanishiiru / aneyakojidooriyanaginobanbanishiru
    あねやこうじどおりやなぎのばんばにしいる
(place-name) Aneyakōjidooriyanaginobanbanishiiru

Variations:
学がない
学が無い

 gakuganai
    がくがない
(exp,adj-i) uneducated

Variations:
学び取る
学びとる

 manabitoru
    まなびとる
(transitive verb) to collect information; to gather knowledge

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...260261262263264265266267268269270...>

This page contains 100 results for "Ana" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary