Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33121 total results for your search in the dictionary. I have created 332 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...260261262263264265266267268269270...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ローラウェルチブッシュ

see styles
 rooraweruchibusshu
    ローラウェルチブッシュ
(person) Laura Welch Bush

ローレンツ・アトラクタ

 roorentsu atorakuta
    ローレンツ・アトラクタ
(mathematics term) (physics) Lorenz attractor

ローレンツアトラクター

see styles
 roorentsuatorakutaa / roorentsuatorakuta
    ローレンツアトラクター
(mathematics term) (physics) Lorenz attractor

ロアールアトランティク

see styles
 roaaruatorantiku / roaruatorantiku
    ロアールアトランティク
(place-name) Loire-Atlantique (France)

ロジックプログラミング

see styles
 rojikkupuroguramingu
    ロジックプログラミング
logic programming; logic programing

ロランジェラールバルト

see styles
 roranjeraarubaruto / roranjerarubaruto
    ロランジェラールバルト
(person) Roland Gerard Barthes

ロング・ライフ・ミルク

 rongu raifu miruku
    ロング・ライフ・ミルク
long life milk

ロングビーチアイランド

see styles
 rongubiichiairando / rongubichiairando
    ロングビーチアイランド
(place-name) Long Beach Island

ロングライフクーラント

see styles
 ronguraifukuuranto / ronguraifukuranto
    ロングライフクーラント
(See LLC) long-life coolant; LLC

ロンバルドラディーチェ

see styles
 ronbarudoradiiche / ronbarudoradiche
    ロンバルドラディーチェ
(person) Lombardo Radice

ろ紙クロマトグラフィー

see styles
 roshikuromatogurafii / roshikuromatogurafi
    ろしクロマトグラフィー
paper chromatography

ワインバーグサラム理論

see styles
 wainbaagusaramuriron / wainbagusaramuriron
    ワインバーグサラムりろん
{physics} Weinberg-Salam theory

Variations:
わらしべ長者
藁稭長者

 warashibechousha / warashibechosha
    わらしべちょうしゃ
(work) Straw Millionaire (Japanese Buddhist folk tale)

ワンラインダイヤグラム

see styles
 wanraindaiyaguramu
    ワンラインダイヤグラム
one-line diagram

上手の手から水が漏れる

see styles
 jouzunotekaramizugamoreru / jozunotekaramizugamoreru
    じょうずのてからみずがもれる
(exp,v1) (proverb) even Homer nods

Variations:
二人暮らし
2人暮らし

 futarigurashi
    ふたりぐらし
(noun - becomes adjective with の) living together (of two people)

井の中の蛙大海を知らず

see styles
 inonakanokawazutaikaioshirazu
    いのなかのかわずたいかいをしらず
(expression) (proverb) the frog in the well knows nothing of the great ocean

人の口に戸は立てられず

see styles
 hitonokuchinitohataterarezu
    ひとのくちにとはたてられず
(expression) (idiom) people will talk

人の口に戸は立てられぬ

see styles
 hitonokuchinitohataterarenu
    ひとのくちにとはたてられぬ
(exp,adj-f) (proverb) (See 人の口) you can't control what people say; you can't stop rumours (rumors)

人は見かけによらぬもの

see styles
 hitohamikakeniyoranumono
    ひとはみかけによらぬもの
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover

人は見掛けに依らぬもの

see styles
 hitohamikakeniyoranumono
    ひとはみかけによらぬもの
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover

仁尾サンシャインランド

see styles
 niosanshainrando
    におサンシャインランド
(place-name) Niosanshainrando

Variations:
他ならない
外ならない

 hokanaranai
    ほかならない
(exp,adj-i) (usu. as 〜に他ならない) nothing but; none other than

仙台ハイランドゴルフ場

see styles
 sendaihairandogorufujou / sendaihairandogorufujo
    せんだいハイランドゴルフじょう
(place-name) Sendai highland golf links

Variations:
低反発枕
低反発まくら

 teihanpatsumakura / tehanpatsumakura
    ていはんぱつまくら
memory foam pillow

佐賀クラシックゴルフ場

see styles
 sagakurashikkugorufujou / sagakurashikkugorufujo
    さがクラシックゴルフじょう
(place-name) Sagakurashikku Golf Links

Variations:
何によらず
何に依らず

 naniniyorazu
    なにによらず
(expression) (See 何事によらず) in all respects; in every way; whatsoever

Variations:
何処ら
何所ら(sK)

 dokora
    どこら
(pronoun) (kana only) where; whereabouts

Variations:
便便だらり
便々だらり

 benbendarari
    べんべんだらり
(adv-to,adv) idly; sluggishly; aimlessly; to no purpose

倍速CDROMドライブ

see styles
 baisokushiidiiromudoraibu / baisokushidiromudoraibu
    ばいそくシーディーロムドライブ
{comp} double speed CD-ROM drive; (after number N) x N speed CD-ROM drive

働かざる者食うべからず

see styles
 hatarakazarumonokuubekarazu / hatarakazarumonokubekarazu
    はたらかざるものくうべからず
(expression) if man will not work, he shall not eat

Variations:
儘ならない
侭ならない

 mamanaranai
    ままならない
(exp,adj-i) (kana only) (See ままならぬ) unable to do (as one wishes); able to do only with great effort; almost impossible to do; beyond one's control; not always turning out as one wishes; not going the way one wants it to

Variations:
元気はつらつ
元気溌剌

 genkihatsuratsu
    げんきはつらつ
(noun or adjectival noun) (yoji) full of energy; full of liveliness; full of pep

八方尾根ゴンドラリフト

see styles
 happouonegondorarifuto / happoonegondorarifuto
    はっぽうおねゴンドラリフト
(place-name) Happouonegondorarifuto

冬来たりなば春遠からじ

see styles
 fuyukitarinabaharutookaraji
    ふゆきたりなばはるとおからじ
(expression) (proverb) when winter comes spring isn't far behind

分散型トランザクション

see styles
 bunsangatatoranzakushon
    ぶんさんがたトランザクション
{comp} distributed transaction

匹夫も志を奪うべからず

see styles
 hippumokokorozashioubaubekarazu / hippumokokorozashiobaubekarazu
    ひっぷもこころざしをうばうべからず
(expression) (proverb) one cannot shake the will of even the lowliest man; a person's will should be respected; even a menial deserves his convictions

千葉セントラルゴルフ場

see styles
 chibasentorarugorufujou / chibasentorarugorufujo
    ちばセントラルゴルフじょう
(place-name) Chiba Central Golf Links

Variations:
参らす
進らす(rK)

 mairasu; mairasu(sk)
    まいらす; まゐらす(sk)
(v2s-s,vt) (1) (humble language) (archaism) (See 差し上げる・2) to present; to offer; to advise; to recommend (to a superior); (aux-v,v2s-s,vt) (2) (humble language) (archaism) (attached to the -masu stem of a verb) (See 申し上げる・2) to do

名の無い星は宵から出る

see styles
 nanonaihoshihayoikaraderu
    なのないほしはよいからでる
(exp,v1) (proverb) the worst goes foremost; those one eagerly await will not arrive first

名古屋グランパスエイト

see styles
 nagoyaguranpasueito / nagoyaguranpasueto
    なごやグランパスエイト
(org) Nagoya Grampus Eight (Japanese pro soccer team); (o) Nagoya Grampus Eight (Japanese pro soccer team)

Variations:
在らしめる
有らしめる

 arashimeru
    あらしめる
(Ichidan verb) (kana only) (archaism) to bring into existence; to make be; to let be

地上デジタルラジオ放送

see styles
 chijoudejitarurajiohousou / chijodejitarurajiohoso
    ちじょうデジタルラジオほうそう
(See 地上デジタル放送) terrestrial digital radio broadcasting

Variations:
大ボラ
大法螺
大ぼら

 oobora
    おおぼら
big lie; whopper

Variations:
大らか
多らか(rK)

 ooraka
    おおらか
(adjectival noun) (1) (kana only) placid; composed; serene; calm; (adjectival noun) (2) (kana only) big-hearted; broad-minded; magnanimous; generous

大台ヶ原ドライブウェイ

see styles
 oodaigaharadoraibuwei / oodaigaharadoraibuwe
    おおだいがはらドライブウェイ
(place-name) Oodaigahara Driveway

天は自ら助くる者を助く

see styles
 tenhamizukaratasukurumonootasuku
    てんはみずからたすくるものをたすく
(expression) (proverb) Heaven helps those who help themselves

奈良奥山ドライブウエイ

see styles
 naraokuyamadoraibuuei / naraokuyamadoraibue
    ならおくやまドライブウエイ
(place-name) Naraokuyama Driveway

Variations:
媚び諂う
媚びへつらう

 kobihetsurau
    こびへつらう
(v5u,vi) to toady; to be obsequious

存在の耐えられない軽さ

see styles
 sonzainotaerarenaikarusa
    そんざいのたえられないかるさ
(work) The Unbearable Lightness of Being (1984 novel by Milan Kundera); Nesnesitelná lehkost bytí; (wk) The Unbearable Lightness of Being (1984 novel by Milan Kundera); Nesnesitelná lehkost bytí

Variations:
宙ぶらりん
中ぶらりん

 chuuburarin / chuburarin
    ちゅうぶらりん
(adj-na,adj-no) (1) dangling; hanging; suspended; (adj-na,adj-no) (2) pending; half done; in limbo; indecisive

Variations:
宣伝チラシ
宣伝ちらし

 sendenchirashi(宣伝chirashi); sendenchirashi(宣伝chirashi)
    せんでんチラシ(宣伝チラシ); せんでんちらし(宣伝ちらし)
promotional flyer; advertising leaflet; circular

宮崎神社のオオシラフジ

see styles
 miyazakijinjanoooshirafuji
    みやざきじんじゃのオオシラフジ
(place-name) Miyazakijinjanoooshirafuji

小山田ヒガンザクラ樹林

see styles
 oyamadahiganzakurajurin
    おやまだヒガンザクラじゅりん
(place-name) Oyamadahiganzakurajurin

屁と火事はもとから騒ぐ

see styles
 hetokajihamotokarasawagu
    へとかじはもとからさわぐ
(exp,v5g) (proverb) it is often the originator of problems who kicks up a fuss or complains loudest; the one who smelt it dealt it

岩波同時代ライブラリー

see styles
 iwanamidoujidairaiburarii / iwanamidojidairaiburari
    いわなみどうじだいライブラリー
(place-name) Iwanamidoujidai Library

Variations:
巡らす
回らす
廻らす

 megurasu
    めぐらす
(transitive verb) (1) to enclose (with); to surround (with); to encircle; (transitive verb) (2) to turn (one's head, heel, etc.); (transitive verb) (3) to think over; to work out; (transitive verb) (4) (archaism) to notify (orally or in writing)

Variations:
平仮名
ひら仮名

 hiragana
    ひらがな
(kana only) (See 片仮名) hiragana; cursive Japanese syllabary used primarily for native Japanese words (esp. function words, inflections, etc.)

廉塾ならびに菅茶山旧宅

see styles
 renjukunarabinikanchazankyuutaku / renjukunarabinikanchazankyutaku
    れんじゅくならびにかんちゃざんきゅうたく
(place-name) Renjukunarabinikanchazan (former residence)

御神酒上がらぬ神はない

see styles
 omikiagaranukamihanai
    おみきあがらぬかみはない
(expression) even the gods drink sake (so it's only natural that humans do as well)

徳は孤ならず必ず隣あり

see styles
 tokuhakonarazukanarazutonariari
    とくはこならずかならずとなりあり
(expression) (proverb) (from The Analects of Confucius) the virtuous man will not long remain lonely

Variations:
怒らす
瞋らす(oK)

 ikarasu
    いからす
(transitive verb) (1) to anger; to displease; to offend; (transitive verb) (2) to square (one's shoulders); to make stern (e.g. eyes); to raise (one's voice) in anger

Variations:
思い煩う
思いわずらう

 omoiwazurau
    おもいわずらう
(v5u,vi) to worry about; to be vexed

Variations:
恨むらくは
憾むらくは

 uramurakuha
    うらむらくは
(exp,adv) I regret that; I feel terrible but; I'm sorry but

Variations:
悪しからず
不悪

 ashikarazu
    あしからず
(adverb) (kana only) don't get me wrong, but ...; I'm sorry

Variations:
悪戯坊主
いたずら坊主

 itazurabouzu / itazurabozu
    いたずらぼうず
mischievous boy; troublemaker; pesky kids

Variations:
悪戯盛り
いたずら盛り

 itazurazakari
    いたずらざかり
mischievous age

Variations:
惨たらしい
酷たらしい

 mugotarashii / mugotarashi
    むごたらしい
(adjective) (kana only) (incredibly) cruel; atrocious; brutal; horrible; terrible; horrific; tragic

愛媛ハイランドゴルフ場

see styles
 ehimehairandogorufujou / ehimehairandogorufujo
    えひめハイランドゴルフじょう
(place-name) Ehime Highland Golf Links

Variations:
慣らし保育
ならし保育

 narashihoiku
    ならしほいく
gradual entry (into preschool); settling-in session

Variations:
撒き散らす
まき散らす

 makichirasu
    まきちらす
(transitive verb) to scatter; to spread

新潟サンライズゴルフ場

see styles
 niigatasanraizugorufujou / nigatasanraizugorufujo
    にいがたサンライズゴルフじょう
(place-name) Niigatasanraizu Golf Links

日吉ハイランドゴルフ場

see styles
 hiyoshihairandogorufujou / hiyoshihairandogorufujo
    ひよしハイランドゴルフじょう
(place-name) Hiyoshi Highland Golf Links

日本ナショナルトラスト

see styles
 nihonnashonarutorasuto
    にほんナショナルトラスト
(org) Japan National Trust; (o) Japan National Trust

Variations:
晒裏
さらし裏
晒し裏

 sarashiura
    さらしうら
bleached lining (esp. tabi); bleached interior

暗がりから牛を引き出す

see styles
 kuragarikaraushiohikidasu
    くらがりからうしをひきだす
(exp,v5s) (idiom) to drive black hogs in the dark; to be unable to distinguish one thing from another; to come out from the darkness with a cow

Variations:
暮らし振り
暮らしぶり

 kurashiburi
    くらしぶり
lifestyle; way of life

Variations:
有らゆる
凡ゆる

 arayuru
    あらゆる
(pre-noun adjective) (kana only) all; every

木の葉を隠すなら森の中

see styles
 konohaokakusunaramorinonaka
    このはをかくすならもりのなか
(expression) (proverb) if you want to hide a leaf, the best place is a forest

本谷のトラフダケ自生地

see styles
 mototaninotorafudakejiseichi / mototaninotorafudakejisechi
    もとたにのトラフダケじせいち
(place-name) Mototaninotorafudakejiseichi

Variations:
柔らかな光
軟らかな光

 yawarakanahikari
    やわらかなひかり
(exp,n) soft light

桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿

see styles
 sakurakirubakaumekiranubaka
    さくらきるばかうめきらぬばか
(expression) (proverb) prune your plum trees, but not your cherry trees

棚倉田舎クラブゴルフ場

see styles
 tanaguradenshakurabugorufujou / tanaguradenshakurabugorufujo
    たなぐらでんしゃクラブゴルフじょう
(place-name) Tanaguradenshakurabu Golf Links

止まるところを知らない

see styles
 todomarutokorooshiranai
    とどまるところをしらない
(expression) knowing no bounds; showing no signs of stopping or slowing down

Variations:
此処等
此処ら
此所ら

 kokora
    ここら
(pronoun) (kana only) hereabouts; around here

Variations:
歯ブラシ
歯刷子

 haburashi
    はブラシ
toothbrush

Variations:
気をそらす
気を逸らす

 kiosorasu
    きをそらす
(exp,v5s) to distract

Variations:
気晴らし
気晴し

 kibarashi
    きばらし
(n,vs,vi) recreation; diversion; relaxation

Variations:
水入らずで
水いらずで

 mizuirazude
    みずいらずで
(expression) privately; with outsiders barred; en famille

求めよさらば与えられん

see styles
 motomeyosarabaataeraren / motomeyosarabataeraren
    もとめよさらばあたえられん
(expression) (idiom) Ask, and it shall be given you

求めよ然らば与えられん

see styles
 motomeyosarabaataeraren / motomeyosarabataeraren
    もとめよさらばあたえられん
(expression) (idiom) Ask, and it shall be given you

Variations:
汚らわしい
穢らわしい

 kegarawashii / kegarawashi
    けがらわしい
(adjective) filthy; unfair; dirty; untouchable; disgusting; nasty; foul; odious; repulsive

沈香も焚かず屁も放らず

see styles
 jinkoumotakazuhemohirazu / jinkomotakazuhemohirazu
    じんこうもたかずへもひらず
(expression) (proverb) his faults are few, but so are his virtues

泥棒を捕らえて縄をなう

see styles
 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(expression) (proverb) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

泥棒を捕らえて縄を綯う

see styles
 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(expression) (proverb) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

流山セントラルパーク駅

see styles
 nagareyamasentorarupaakueki / nagareyamasentorarupakueki
    ながれやまセントラルパークえき
(st) Nagareyama Central Park Station

Variations:
海豹肢症
アザラシ肢症

 azarashishishou(海豹肢症); azarashishishou(azarashi肢症) / azarashishisho(海豹肢症); azarashishisho(azarashi肢症)
    あざらしししょう(海豹肢症); アザラシししょう(アザラシ肢症)
phocomelia

液体クロマトグラフィー

see styles
 ekitaikuromatogurafii / ekitaikuromatogurafi
    えきたいクロマトグラフィー
{chem} liquid chromatography

濾紙クロマトグラフィー

see styles
 roshikuromatogurafii / roshikuromatogurafi
    ろしクロマトグラフィー
paper chromatography

Variations:
火の見櫓
火の見やぐら

 hinomiyagura
    ひのみやぐら
fire lookout; watchtower

<...260261262263264265266267268269270...>

This page contains 100 results for "ラ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary