There are 26557 total results for your 子 search. I have created 266 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<260261262263264265266>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hayarikko はやりっこ |
(1) popular person; star; favourite; favorite; (2) (also written 流行っ妓, 流行りっ妓) popular geisha |
Variations: |
ninukitamago にぬきたまご |
(ksb:) hard-boiled egg |
Variations: |
enoko(犬子, 犬児, 狗); enokoro; enu(狗) えのこ(犬子, 犬児, 狗); えのころ; えぬ(狗) |
(archaism) (See 子犬・1) puppy |
現代電子産業株式会社 see styles |
gendaidenshisangyoukabushikigaisha / gendaidenshisangyokabushikigaisha げんだいでんしさんぎょうかぶしきがいしゃ |
(o) Hyundai Electronics Industries Corporation |
瓜の蔓に茄子は生らぬ see styles |
urinotsuruninasubihanaranu うりのつるになすびはならぬ |
(expression) like begets like |
Variations: |
oikko; oigo(甥子) おいっこ; おいご(甥子) |
nephew |
Variations: |
otokonoko おとこのこ |
(exp,n) (1) (See 女の子・1) boy; son; baby boy; (exp,n) (2) (See 女の子・2) young man |
短縮参照区切り子機能 see styles |
tanshukusanshoukugirishikinou / tanshukusanshokugirishikino たんしゅくさんしょうくぎりしきのう |
{comp} short reference delimiter role |
神戸松蔭女子学院大学 see styles |
koubeshouinjoshigakuindaigaku / kobeshoinjoshigakuindaigaku こうべしょういんじょしがくいんだいがく |
(org) Kobe Shoin Women's University; (o) Kobe Shoin Women's University |
神戸海星女子学院大学 see styles |
koubekaiseijoshigakuindaigaku / kobekaisejoshigakuindaigaku こうべかいせいじょしがくいんだいがく |
(org) Kobe Kaisei Stella Maris College; (o) Kobe Kaisei Stella Maris College |
神戸海星女子学院短大 see styles |
koubekaiseijoshigakuintandai / kobekaisejoshigakuintandai こうべかいせいじょしがくいんたんだい |
(o) Kobe Kaisei Joshi Gakuin Junior College |
福島第一原子力発電所 see styles |
fukushimadaiichigenshiryokuhatsudensho / fukushimadaichigenshiryokuhatsudensho ふくしまだいいちげんしりょくはつでんしょ |
(place-name) Fukushima I Nuclear Power Plant |
福島第二原子力発電所 see styles |
fukushimadainigenshiryokuhatsudensho ふくしまだいにげんしりょくはつでんしょ |
(place-name) Fukushima II Nuclear Power Plant |
秋茄子は嫁に食わすな see styles |
akinasuhayomenikuwasuna あきなすはよめにくわすな |
(expression) (proverb) don't feed autumn eggplant to your wife (because they're too delicious, because they'll give her the chills, or because their lack of seeds will reduce her fertility) |
Variations: |
sunoko; sunoko すのこ; スノコ |
(kana only) drainboard; floor grates; duckboard; slatted wood (e.g. used as a base for storing futons inside a cupboard) |
米子工業高等専門学校 see styles |
yonagokougyoukoutousenmongakkou / yonagokogyokotosenmongakko よなごこうぎょうこうとうせんもんがっこう |
(org) Yonago National College of Technology; (o) Yonago National College of Technology |
Variations: |
hagoitaichi はごいたいち |
battledore fair |
聖德太子傳古今目錄抄 圣德太子传古今目录抄 see styles |
shèng dé tài zǐ zhuàn gǔ jīn mù lù chāo sheng4 de2 tai4 zi3 zhuan4 gu3 jin1 mu4 lu4 chao1 sheng te t`ai tzu chuan ku chin mu lu ch`ao sheng te tai tzu chuan ku chin mu lu chao Shōtoku taishi den kokon mokuroku shō |
Catalogue of Ancient and Modern Prince Shōtoku Biographies |
航空機原子力推進計画 see styles |
koukuukigenshiryokusuishinkeikaku / kokukigenshiryokusuishinkekaku こうくうきげんしりょくすいしんけいかく |
(o) Aircraft Nuclear Propulsion Program |
Variations: |
hanamidango はなみだんご |
{food} (See 団子・1) dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green) |
Variations: |
atori; atori あとり; アトリ |
(kana only) brambling (bird) (Fringilla montifringilla) |
Variations: |
nawashirogumi; nawashirogumi なわしろぐみ; ナワシログミ |
(kana only) silverthorn (species of oleaster, Elaeagnus pungens); thorny elaeagnus; thorny olive |
Variations: |
tokage; tokage とかげ; トカゲ |
(1) (kana only) lizard; (2) (kana only) skink lizard (Scincidae spp.) |
西京極徳大寺団子田町 see styles |
nishikyougokutokudaijidangodenchou / nishikyogokutokudaijidangodencho にしきょうごくとくだいじだんごでんちょう |
(place-name) Nishikyōgokutokudaijidangodenchō |
西京極徳大寺西団子田 see styles |
nishikyougokutokudaijinishidangoden / nishikyogokutokudaijinishidangoden にしきょうごくとくだいじにしだんごでん |
(place-name) Nishikyōgokutokudaijinishidangoden |
規格参照区切り子集合 see styles |
kikakusanshoukugirishishuugou / kikakusanshokugirishishugo きかくさんしょうくぎりししゅうごう |
{comp} reference delimiter set |
親は無くても子は育つ see styles |
oyahanakutemokohasodatsu おやはなくてもこはそだつ |
(expression) (idiom) Nature itself is a good mother |
Variations: |
oyakogenka おやこげんか |
family quarrel; quarrel between parent and child |
親見たけりゃ子を見ろ see styles |
oyamitakeryakoomiro おやみたけりゃこをみろ |
(expression) (proverb) like father, like son |
Variations: |
choushihazure / choshihazure ちょうしはずれ |
(noun or adjectival noun) (See 調子っぱずれ・ちょうしっぱずれ) discord; disharmony; false note; being out of tune |
Variations: |
atotorimusuko あととりむすこ |
son and heir; son who will succeed one |
Variations: |
oobako; onbako; obako; shazensou(車前草); oobako / oobako; onbako; obako; shazenso(車前草); oobako おおばこ; おんばこ; おばこ; しゃぜんそう(車前草); オオバコ |
(kana only) plantain (esp. Asian plantain, Plantago asiatica) |
Variations: |
kurumaisu くるまいす |
wheelchair |
Variations: |
nanshitsugarasu なんしつガラス |
soft glass (esp. soda-lime glass) |
那須甲子少年自然の家 see styles |
nasugashishounenshizennoie / nasugashishonenshizennoie なすがししょうねんしぜんのいえ |
(place-name) Nasugashishounenshizennoie |
Variations: |
nogeshi; nogeshi のげし; ノゲシ |
(kana only) sow thistle (Sonchus oleraceus); milk thistle |
量子エレクトロニクス see styles |
ryoushierekutoronikusu / ryoshierekutoronikusu りょうしエレクトロニクス |
{physics} quantum electronics |
Variations: |
ryoushimotsure / ryoshimotsure りょうしもつれ |
{physics} quantum entanglement |
電子フロンティア財団 see styles |
denshifurontiazaidan でんしフロンティアざいだん |
(org) Electronic Frontier Foundation; EFF; (o) Electronic Frontier Foundation; EFF |
電子メールアカウント see styles |
denshimeeruakaunto でんしメールアカウント |
e-mail account |
電子情報技術産業協会 see styles |
denshijouhougijutsusangyoukyoukai / denshijohogijutsusangyokyokai でんしじょうほうぎじゅつさんぎょうきょうかい |
(org) Japan Electronics and Information Technology Industries Association; (o) Japan Electronics and Information Technology Industries Association |
青山学院女子短期大学 see styles |
aoyamagakuinjoshitankidaigaku あおやまがくいんじょしたんきだいがく |
(org) Aoyama Gakuin Women's Junior College; (o) Aoyama Gakuin Women's Junior College |
Variations: |
aoyuzu; aoyu(青柚)(ok) あおゆず; あおゆ(青柚)(ok) |
(See 柚子) green yuzu; unripe yuzu |
Variations: |
tanomoshikou / tanomoshiko たのもしこう |
(hist) mutual financing association |
風信子(ateji) see styles |
fuushinshi; hiyashinsu; hiashinsu / fushinshi; hiyashinsu; hiashinsu ふうしんし; ヒヤシンス; ヒアシンス |
(kana only) hyacinth (Hyacinthus orientalis) |
Variations: |
fuubougarasu / fubogarasu ふうぼうガラス |
windshield; windscreen |
Variations: |
youshiengumi / yoshiengumi ようしえんぐみ |
{law} adoption (of a person) |
駿台電子情報専門学校 see styles |
sundaidenshijouhousenmongakkou / sundaidenshijohosenmongakko すんだいでんしじょうほうせんもんがっこう |
(org) Sundai Computer College; (o) Sundai Computer College |
子を見ること親に如かず see styles |
koomirukotooyanishikazu こをみることおやにしかず |
(expression) (proverb) The parent is the best judge of the child |
子不嫌母醜,狗不嫌家貧 子不嫌母丑,狗不嫌家贫 see styles |
zǐ bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín zi3 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2 tzu pu hsien mu ch`ou , kou pu hsien chia p`in tzu pu hsien mu chou , kou pu hsien chia pin |
see 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧|儿不嫌母丑,狗不嫌家贫[er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2] |
Variations: |
kodomojimita こどもじみた |
(can act as adjective) (See 子どもっぽい・こどもっぽい) childish; child-like; immature; infantile |
子供部屋未使用おばさん see styles |
kodomobeyamishiyouobasan / kodomobeyamishiyoobasan こどもべやみしようおばさん |
(net-sl) (derogatory term) (play on 子供部屋おじさん) (See 子供部屋おじさん) mature-aged woman who has never given birth |
Variations: |
koyasugai; koyasugai こやすがい; コヤスガイ |
(kana only) (See 宝貝,八丈宝貝) cowrie (esp. the chocolate cowrie, Mauritia mauritiana); cowry |
Variations: |
koinu こいぬ |
(1) puppy; (2) small dog |
Variations: |
shisaiarige しさいありげ |
(adjectival noun) seeming to be for a certain reason; seeming to indicate there are special circumstances; seeming to indicate there is more than meets the eye |
Variations: |
iikoburu / ikoburu いいこぶる |
(Godan verb with "ru" ending) to act the goody-goody; to pretend to be nice |
Variations: |
karashina; karashina からしな; カラシナ |
(kana only) Indian mustard (Brassica juncea); Chinese mustard; leaf mustard; brown mustard; mustard greens |
Variations: |
garasudo ガラスど |
glass door |
Variations: |
karyuukeisoshi / karyukesoshi かりゅうけいそし |
vortex device |
Variations: |
kishimen きしめん |
(kana only) {food} noodles made in flat strips |
この母にしてこの子あり see styles |
konohahanishitekonokoari このははにしてこのこあり |
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) the apple doesn't fall far from the tree; like mother, like daughter; like mother, like son |
この父にしてこの子あり see styles |
konochichinishitekonokoari このちちにしてこのこあり |
(expression) (proverb) (See この親にしてこの子あり) like father, like son |
この親にしてこの子あり see styles |
konooyanishitekonokoari このおやにしてこのこあり |
(expression) (proverb) the apple doesn't fall far from the tree; like father, like son |
システムファイル記述子 see styles |
shisutemufairukijutsushi システムファイルきじゅつし |
{comp} system file descriptor |
セントラル硝子宇部工場 see styles |
sentorarugarasuubekoujou / sentorarugarasubekojo セントラルがらすうべこうじょう |
(place-name) Sentorarugarasuube Factory |
Variations: |
tekonogenri てこのげんり |
principle of leverage |
トランザクション識別子 see styles |
toranzakushonshikibetsushi トランザクションしきべつし |
{comp} transaction identifier |
Variations: |
tongariboushi / tongariboshi とんがりぼうし |
pointy hat |
Variations: |
nejiyama(neji山); nejiyama(neji山, 螺子山) ネジやま(ネジ山); ねじやま(ねじ山, 螺子山) |
screw thread; ridge |
Variations: |
moyashikko もやしっこ |
weak child; frail child; gangly child |
Variations: |
yashitou(yashi糖, 椰子糖); yashitou(yashi糖) / yashito(yashi糖, 椰子糖); yashito(yashi糖) やしとう(やし糖, 椰子糖); ヤシとう(ヤシ糖) |
(See パームシュガー) palm sugar |
Variations: |
hitotsubatago; hitotsubatago ひとつばたご; ヒトツバタゴ |
(kana only) Chinese fringe tree (Chionanthus retusus) |
一瓶子不響,半瓶子晃蕩 一瓶子不响,半瓶子晃荡 see styles |
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang yi1 ping2 zi5 bu4 xiang3 , ban4 ping2 zi5 huang4 dang5 i p`ing tzu pu hsiang , pan p`ing tzu huang tang i ping tzu pu hsiang , pan ping tzu huang tang |
lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom); fig. empty vessels make the most noise |
Variations: |
mitsugo みつご |
(1) three-year-old; (2) triplets |
Variations: |
kamenoko かめのこ |
(1) young turtle (tortoise); (2) turtle (tortoise) shell |
以小人之心,度君子之腹 see styles |
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jun zǐ zhī fù yi3 xiao3 ren2 zhi1 xin1 , duo2 jun1 zi3 zhi1 fu4 i hsiao jen chih hsin , to chün tzu chih fu |
to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) |
仮想コネクション識別子 see styles |
kasoukonekushonshikibetsushi / kasokonekushonshikibetsushi かそうコネクションしきべつし |
{comp} virtual connection identifier |
住友金属鉱山別子事業所 see styles |
sumitomokinzokukouzanbesshijigyousho / sumitomokinzokukozanbesshijigyosho すみともきんぞくこうざんべっしじぎょうしょ |
(place-name) Sumitomokinzokukouzanbesshijigyousho |
Variations: |
tamagozake たまござけ |
hot sake with beaten egg and sugar |
原子力発電環境整備機構 see styles |
genshiryokuhatsudenkankyouseibikikou / genshiryokuhatsudenkankyosebikiko げんしりょくはつでんかんきょうせいびきこう |
(org) Nuclear Waste Management Organization of Japan; NUMO; (o) Nuclear Waste Management Organization of Japan; NUMO |
可愛い子には旅をさせよ see styles |
kawaiikonihatabiosaseyo / kawaikonihatabiosaseyo かわいいこにはたびをさせよ |
More info & calligraphy: If you love your child, send them out into the world |
Variations: |
gokizuru; gokizuru ごきづる; ゴキヅル |
(kana only) Actinostemma lobatum (plant of the family Cucurbitaceae) |
君子坦蕩蕩,小人長戚戚 君子坦荡荡,小人长戚戚 see styles |
jun zi tǎn dàng dàng , xiǎo rén cháng qī qī jun1 zi5 tan3 dang4 dang4 , xiao3 ren2 chang2 qi1 qi1 chün tzu t`an tang tang , hsiao jen ch`ang ch`i ch`i chün tzu tan tang tang , hsiao jen chang chi chi |
good people are at peace with themselves, (but) there is no rest for the wicked |
Variations: |
ajitamago あじたまご |
(abbreviation) (See 味付け玉子・あじつけたまご) soft-boiled egg marinated in soy and mirin |
Variations: |
karakudamono; tougashi(唐菓子) / karakudamono; togashi(唐菓子) からくだもの; とうがし(唐菓子) |
deep-fried Chinese pastry (sweetened with jiaogulan) |
Variations: |
hayashikata はやしかた |
(noh) musician; orchestra leader |
国際原子力事象評価尺度 see styles |
kokusaigenshiryokujishouhyoukashakudo / kokusaigenshiryokujishohyokashakudo こくさいげんしりょくじしょうひょうかしゃくど |
International Nuclear Event Scale; INES |
壁に耳あり障子に目あり see styles |
kabenimimiarishoujinimeari / kabenimimiarishojinimeari かべにみみありしょうじにめあり |
(expression) (proverb) walls have ears; walls have ears, sliding doors have eyes |
大人は赤子の心を失わず see styles |
taijinhasekishinokokorooushinawazu / taijinhasekishinokokorooshinawazu たいじんはせきしのこころをうしなわず |
(expression) (proverb) (from Mencius) great human beings never lose the innocence of childhood; a virtuous ruler never loses the spirit of the common people |
大妻女子大学短期大学部 see styles |
ootsumajoshidaigakutankidaigakubu おおつまじょしだいがくたんきだいがくぶ |
(org) Otsuma Women's University Junior College Division; (o) Otsuma Women's University Junior College Division |
女子栄養大学短期大学部 see styles |
joshieiyoudaigakutankidaigakubu / joshieyodaigakutankidaigakubu じょしえいようだいがくたんきだいがくぶ |
(org) Junior College of Kagawa Nutrition University; (o) Junior College of Kagawa Nutrition University |
女子美術大学短期大学部 see styles |
joshibijutsudaigakutankidaigakubu じょしびじゅつだいがくたんきだいがくぶ |
(org) Joshibi University of Art and Design Junior College; (o) Joshibi University of Art and Design Junior College |
Variations: |
chakushutsushi(嫡出子); tekishutsushi ちゃくしゅつし(嫡出子); てきしゅつし |
legitimate child |
実践女子大学短期大学部 see styles |
jissenjoshidaigakutankidaigakubu じっせんじょしだいがくたんきだいがくぶ |
(org) Jissen Women's University Junior College; (o) Jissen Women's University Junior College |
Variations: |
kokiriko こきりこ |
clave-like folk instrument; two bamboo pieces beaten together |
Variations: |
amakko あまっこ |
(1) (colloquialism) native of Amagasaki; (2) (dated) (derogatory term) bitch |
山中無老虎,猴子稱大王 山中无老虎,猴子称大王 see styles |
shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dà wáng shan1 zhong1 wu2 lao3 hu3 , hou2 zi5 cheng1 da4 wang2 shan chung wu lao hu , hou tzu ch`eng ta wang shan chung wu lao hu , hou tzu cheng ta wang |
in the country of the blind the one-eyed man is king (idiom); (depending on the source, the last word is either 大王[da4 wang2] or 大王[dai4 wang5]) |
Variations: |
sanzashi; sanzashi さんざし; サンザシ |
(kana only) Japanese hawthorn (Crataegus cuneata); may; quickthorn; whitethorn |
Variations: |
miko(p); fujo(巫女) みこ(P); ふじょ(巫女) |
(1) {Shinto} miko; shrine maiden; young girl or woman (trad. an unmarried virgin) who assists priests at shrines; (2) medium; sorceress; shamaness |
Variations: |
boushiotoru / boshiotoru ぼうしをとる |
(exp,v5r) to take off one's hat |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "子" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.