Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 30206 total results for your search. I have created 303 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<260261262263264265266267268269270...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

国連パレスチナ難民救済事業機関

see styles
 kokurenparesuchinananminkyuusaijigyoukikan / kokurenparesuchinananminkyusaijigyokikan
    こくれんパレスチナなんみんきゅうさいじぎょうきかん
(org) United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East; UNRWA; (o) United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East; UNRWA

Variations:
埴生の宿
はにゅうの宿(sK)

 hanyuunoyado / hanyunoyado
    はにゅうのやど
(exp,n) shabby house; hovel; tumbledown dwelling

Variations:
売り飛ばす
売りとばす(sK)

 uritobasu
    うりとばす
(transitive verb) to sell off; to dispose of

Variations:
夜ご飯
夜ごはん
夜御飯

 yorugohan
    よるごはん
(colloquialism) (See 晩御飯) dinner; evening meal

Variations:
大馬鹿
大バカ
大ばか(sK)

 oobaka
    おおばか
(noun or adjectival noun) (1) extreme foolishness; grave stupidity; (2) big fool; damn idiot; utter fool

Variations:
天秤ばかり
てんびん秤
天秤秤

 tenbinbakari
    てんびんばかり
balance scale; balance

宝さかって入る時はさかって出る

see styles
 takarasakatteirutokihasakattederu / takarasakatterutokihasakattederu
    たからさかっているときはさかってでる
(exp,v1) (proverb) ill-gotten gains fade as fast as they were obtained

将を射んと欲すれば先ず馬を射よ

see styles
 shouointohossurebamazuumaoiyo / shoointohossurebamazumaoiyo
    しょうをいんとほっすればまずうまをいよ
(expression) (proverb) do not shoot straight for the top; he that would the daughter win, must with the mother first begin; if you want to shoot the general, first shoot his horse

Variations:
小馬鹿
小ばか
小バカ
小莫迦

 kobaka(小馬鹿, 小baka, 小莫迦); kobaka(小baka); kobaka
    こばか(小馬鹿, 小ばか, 小莫迦); こバカ(小バカ); コバカ
(See 小馬鹿にする) fool; someone beneath one's contempt

Variations:
島言葉
島くとぅば
島クトゥバ

 shimakutoぅba(島言葉, 島kutoぅba); shimakutotoba(島kutotoba); shimakutotoba
    しまくとぅば(島言葉, 島くとぅば); しまクトゥバ(島クトゥバ); シマクトゥバ
(1) (kana only) (rkb:) mother tongue (from the island where one was raised); (2) (kana only) (rkb:) Okinawan neologism (developed by the language revival movement)

己の欲せざる所は人に施すなかれ

see styles
 onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare
    おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ
(archaism) don't do unto others what you would not have done unto you

Variations:
弘法筆を選ばず
弘法筆を択ばず

 kouboufudeoerabazu / kobofudeoerabazu
    こうぼうふでをえらばず
(expression) (proverb) a good workman does not blame his tools

Variations:
弱り果てる
弱りはてる(sK)

 yowarihateru
    よわりはてる
(v1,vi) (1) to be completely weakened; to be utterly exhausted; to be worn out; (v1,vi) (2) to be completely at a loss; to be at one's wits' end; to be greatly annoyed (by); to be fed up (with)

Variations:
当て外れ
当てはずれ
あて外れ

 atehazure
    あてはずれ
(noun - becomes adjective with の) disappointment; letdown

彼を知り己を知れば百戦殆からず

see styles
 kareoshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu
    かれをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's The Art of War) if you know your enemy and know yourself, in a hundred battles you will never be defeated; know your enemy

Variations:
御飯蒸し
ご飯蒸し
ごはん蒸し

 gohanmushi
    ごはんむし
a rice steamer

心焉に在らざれば視れども見えず

see styles
 kokorokokoniarazarebamiredomomiezu
    こころここにあらざればみれどもみえず
(expression) (proverb) the eye is blind if the mind is absent

息子はキャラクター掬い(sK)

 kyarakutaasukui / kyarakutasukui
    キャラクターすくい
(kana only) (See 金魚すくい) festival game of scooping up plastic cartoon figurines floating in water; character scooping

Variations:
或いは
或るいは(io)

 aruiha
    あるいは
(conjunction) (1) (kana only) or; either ... or; (adverb) (2) (kana only) maybe; perhaps; possibly; (adverb) (3) (kana only) (as あるいは...あるいは...) some ... and others ...; sometimes ... and at other times ...

Variations:
或いは
或るいは(sK)

 aruiha
    あるいは
(conjunction) (1) (kana only) or; either ... or; (adverb) (2) (kana only) maybe; perhaps; possibly; (adverb) (3) (kana only) (as あるいは...あるいは...) some ... and others ...; sometimes ... and at other times ...

Variations:
所ではない
処ではない(rK)

 dokorodehanai
    どころではない
(exp,suf,adj-i) (kana only) (used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate) (See 所じゃない・どころじゃない) not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it

拡張小型デバイスインタフェース

see styles
 kakuchoukogatadebaisuintafeesu / kakuchokogatadebaisuintafeesu
    かくちょうこがたデバイスインタフェース
{comp} Enhanced Small Device Interface; ESDI

Variations:
捨て鉢
捨鉢
捨てばち(sK)

 sutebachi
    すてばち
(noun or adjectival noun) desperate; reckless

Variations:
敷きパッド
敷きパット(sK)

 shikipaddo
    しきパッド
quilted pad for beds, etc.

Variations:
旅行かばん
旅行カバン
旅行鞄

 ryokoukaban / ryokokaban
    りょこうかばん
traveling bag; travelling bag; suitcase

Variations:
書類かばん
書類カバン
書類鞄

 shoruikaban(書類kaban, 書類鞄); shoruikaban(書類kaban)
    しょるいかばん(書類かばん, 書類鞄); しょるいカバン(書類カバン)
briefcase; attaché case

東急セブンハンドレッドゴルフ場

see styles
 toukyuusebunhandoreddogorufujou / tokyusebunhandoreddogorufujo
    とうきゅうセブンハンドレッドゴルフじょう
(place-name) Tōkyūsebunhandoreddo Golf Links

Variations:
板バネ
板ばね
板発条(rK)

 itabane
    いたばね
leaf spring; plate spring

Variations:
枕詞
枕言葉
枕ことば(sK)

 makurakotoba
    まくらことば
(1) {ling} pillow word; decorative word used prefixally in classical Japanese literature; (2) preface; introduction

Variations:
根が生える
根がはえる(sK)

 negahaeru
    ねがはえる
(exp,v1) (idiom) to be unmovable; to be well-established; to take root

Variations:
楽あれば苦あり
楽有れば苦有り

 rakuarebakuari
    らくあればくあり
(expression) (proverb) after pleasure comes pain; there is no pleasure without pain; there is no rose without a thorn; take the good with the bad

歌人は居ながらにして名所を知る

see styles
 kajinhainagaranishitemeishooshiru / kajinhainagaranishitemeshooshiru
    かじんはいながらにしてめいしょをしる
(exp,v5r) (proverb) poets can stay in one place and still know all the famous sights

Variations:
混ぜご飯
混ぜごはん
混ぜ御飯

 mazegohan
    まぜごはん
cooked rice with added ingredients (meat, vegetables, etc.)

Variations:
無い袖は振れぬ
ない袖は振れぬ

 naisodehafurenu
    ないそではふれぬ
(expression) (proverb) you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; you can't shake sleeves you don't have

Variations:
牙を剥く
牙をむく
キバを剥く

 kibaomuku(牙o剥ku, 牙omuku); kibaomuku(kibao剥ku)
    きばをむく(牙を剥く, 牙をむく); キバをむく(キバを剥く)
(exp,v5k) to bare one's fangs; to snarl (at)

Variations:
玉箒
玉帚
玉ははき
玉ばはき

 tamahahaki(玉箒, 玉帚, 玉hahaki); tamabahaki(玉箒, 玉帚, 玉bahaki)
    たまははき(玉箒, 玉帚, 玉ははき); たまばはき(玉箒, 玉帚, 玉ばはき)
(1) broom (esp. one for sweeping a silkworm-raising room on the first Day of the Rat of the New Year); (2) (See 箒草) plant used for constructing brooms (e.g. kochia); (3) liquor; alcohol; sake

Variations:
男に二言はない
男に二言は無い

 otokoninigonhanai
    おとこににごんはない
(exp,adj-i) (proverb) (See 二言・にごん・1) a man's word is his bond; a man does not go back on what he's said

白旗山八幡宮のオハツキイチョウ

see styles
 shirahatasanhachimanguunoohatsukiichou / shirahatasanhachimangunoohatsukicho
    しらはたさんはちまんぐうのオハツキイチョウ
(place-name) Shirahatasanhachimanguunoohatsukiichō

盗人を捕らえて見れば我が子なり

see styles
 nusubitootoraetemirebawagakonari
    ぬすびとをとらえてみればわがこなり
(expression) (proverb) the doting parent's purse is plundered; the thief caught turns out to be one's own son

Variations:
目張り
目貼り
目ばり(sK)

 mebari
    めばり
(n,vs,vt,vi) (1) weather strip; weather stripping; sealing up (a window); (2) (目張り only) putting on eyeliner (in theatre)

Variations:
笑い飛ばす
笑いとばす(sK)

 waraitobasu
    わらいとばす
(transitive verb) to laugh off (a rumor, worries, etc.); to laugh away

Variations:
置けばよかった
置けば良かった

 okebayokatta
    おけばよかった
(expression) (kana only) (usu. verb-て...) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had ...

Variations:
耳が早い
耳が速い
耳がはやい

 mimigahayai
    みみがはやい
(expression) (See 耳の早い) being quick-eared; having sharp ears; being first to know about something

聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji
    きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji
    きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
肩肘張る
肩肘はる
肩ひじ張る

 katahijiharu
    かたひじはる
(v5r,vi) (1) to put on a bold front; to act big; to be unyielding; (v5r,vi) (2) to act formally; to act stiffly

Variations:
腹いっぱい
腹一杯

 haraippai
    はらいっぱい
(n,adv) (1) having a full stomach; being full; (adverb) (2) to one's heart's content

腹の皮が突っ張れば目の皮が弛む

see styles
 haranokawagatsupparebamenokawagatarumu
    はらのかわがつっぱればめのかわがたるむ
(expression) (idiom) one becomes sleepy when one's stomach is full

Variations:
若しくは
若くは(sK)

 moshikuha
    もしくは
(conjunction) (kana only) or; otherwise

Variations:
苦あれば楽あり
苦有れば楽有り

 kuarebarakuari
    くあればらくあり
(expression) (proverb) no pain, no gain; no cross, no crown

Variations:
茨の道
いばらの道
イバラの道

 ibaranomichi(茨no道, ibarano道); ibaranomichi(ibarano道)
    いばらのみち(茨の道, いばらの道); イバラのみち(イバラの道)
(exp,n) (idiom) thorny path

Variations:
荷さばき
荷捌き
荷捌(io)

 nisabaki
    にさばき
(n,vs,vi) (1) freight handling; cargo sorting; disposal of goods; (n,vs,vi) (2) sale

Variations:
薄ら馬鹿
うすら馬鹿
薄らバカ

 usurabaka
    うすらばか
(kana only) simpleton; dimwit; sluggard

Variations:
蛋白石
たんぱく石
タンパク石

 tanpakuseki(蛋白石, tanpaku石); tanpakuseki(tanpaku石)
    たんぱくせき(蛋白石, たんぱく石); タンパクせき(タンパク石)
(See オパール) opal

Variations:
裏には裏がある
裏には裏が有る

 uranihauragaaru / uranihauragaru
    うらにはうらがある
(exp,v5r-i) (proverb) there are wheels within wheels; there's more than meets the eye

Variations:
読み書きそろばん
読み書き算盤

 yomikakisoroban
    よみかきそろばん
(exp,n) the three Rs; reading, writing and arithmetic

警視庁ハイテク犯罪対策センター

see styles
 keishichouhaitekuhanzaitaisakusentaa / keshichohaitekuhanzaitaisakusenta
    けいしちょうハイテクはんざいたいさくセンター
{comp} Police hi-tech crime centre

Variations:
跳ね回る
はね回る
跳ねまわる

 hanemawaru
    はねまわる
(v5r,vi) to jump about; to jump around; to bounce about; to romp about

Variations:
車にはねられる
車に撥ねられる

 kurumanihanerareru
    くるまにはねられる
(exp,v1) to be struck by a car

Variations:
通学カバン
通学かばん
通学鞄

 tsuugakukaban(通学kaban); tsuugakukaban(通学kaban, 通学鞄) / tsugakukaban(通学kaban); tsugakukaban(通学kaban, 通学鞄)
    つうがくカバン(通学カバン); つうがくかばん(通学かばん, 通学鞄)
school bag; school satchel

Variations:
金蠅
金蝿
青蠅
青蝿
金バエ

 kinbae; kinbae
    きんばえ; キンバエ
(kana only) greenbottle fly (esp. species Lucilia caesar)

Variations:
鐃循パ¥申鐃緒申
鐃循パッワ申

 鐃循pa¥申鐃緒申; 鐃循pawwa申
    鐃循パ¥申鐃緒申; 鐃循パッワ申
hopak (Ukrainian folk dance) (ukr:); gopak

Variations:
顔をほころばせる
顔を綻ばせる

 kaoohokorobaseru
    かおをほころばせる
(exp,v1) to break into a smile; to smile broadly; to grin widely

Variations:
馬鹿力
バカ力
ばか力(sK)

 bakajikara
    ばかぢから
great physical power; animal strength

Variations:
馬鹿囃子
馬鹿ばやし
ばか囃子

 bakabayashi
    ばかばやし
orchestra present at Japanese festival; festival music (may be sung from a festival float)

Variations:
馬鹿者
バカ者
ばか者(sK)

 bakamono; bakamon
    ばかもの; ばかもん
fool; idiot; moron

Variations:
高タンパク
高たんぱく
高蛋白

 koutanpaku / kotanpaku
    こうたんぱく
(adj-no,adj-na,n) high-protein

Variations:
鼻垂らし
はな垂らし
洟垂らし

 hanatarashi
    はなたらし
(noun - becomes adjective with の) (1) runny-nosed child; sniveler; sniveller; (noun - becomes adjective with の) (2) (derogatory term) greenhorn; inexperienced person

Variations:
えも言はず
えも言はぬ(sK)

 emoiwazu
    えもいわず
(exp,adj-f) (archaism) (also used adverbially) indescribable (beauty, awfulness, etc.); unutterable; inexpressable; unspeakable

Variations:
アペタイト
アパタイト

 apetaito; apataito(sk)
    アペタイト; アパタイト(sk)
appetite

カリフォルニア大学バークレー校

see styles
 kariforuniadaigakubaakureekou / kariforuniadaigakubakureeko
    カリフォルニアだいがくバークレーこう
(org) University of California, Berkeley; (o) University of California, Berkeley

Variations:
突っぱねる
突っ撥ねる(rK)

 tsuppaneru
    つっぱねる
(transitive verb) to reject; to spurn; to turn down; to refuse

ユムジャーギィン・ツェデンバル

 yumujaagin tsedenbaru / yumujagin tsedenbaru
    ユムジャーギィン・ツェデンバル
(person) Yumjaagiin Tsedenbal (1916.9.17-1991.4.20; Chairman of Mongolia's Council of Ministers 1974-84)

ハーヴェイウィリアムスクッシング

see styles
 haareiiriamusukusshingu / hareriamusukusshingu
    ハーヴェイウィリアムスクッシング
(person) Harvey Williams Cushing

Variations:
バーガーキング
バーガー・キング

 baagaakingu; baagaa kingu / bagakingu; baga kingu
    バーガーキング; バーガー・キング
(company) Burger King

Variations:
バーカウンター
バー・カウンター

 baakauntaa; baa kauntaa / bakaunta; ba kaunta
    バーカウンター; バー・カウンター
bar counter

Variations:
パークセンター
パーク・センター

 paakusentaa; paaku sentaa / pakusenta; paku senta
    パークセンター; パーク・センター
business, conference, etc. facility in a park (wasei: park center)

Variations:
バーゲンブック
バーゲン・ブック

 baagenbukku; baagen bukku / bagenbukku; bagen bukku
    バーゲンブック; バーゲン・ブック
remaindered book (eng: bargain book)

Variations:
バーコードヘア
バーコード・ヘア

 baakoodohea; baakoodo hea / bakoodohea; bakoodo hea
    バーコードヘア; バーコード・ヘア
(colloquialism) comb-over (hairstyle) (wasei: barcode hair); combover

Variations:
バージンソイル
バージン・ソイル

 baajinsoiru; baajin soiru / bajinsoiru; bajin soiru
    バージンソイル; バージン・ソイル
virgin soil

Variations:
バージンパルプ
バージン・パルプ

 baajinparupu; baajin parupu / bajinparupu; bajin parupu
    バージンパルプ; バージン・パルプ
virgin pulp (pulp containing no recycled paper)

Variations:
バージンロード
バージン・ロード

 baajinroodo; baajin roodo / bajinroodo; bajin roodo
    バージンロード; バージン・ロード
(wedding) aisle (wasei: virgin road)

Variations:
バーストサイズ
バースト・サイズ

 baasutosaizu; baasuto saizu / basutosaizu; basuto saizu
    バーストサイズ; バースト・サイズ
{comp} burst size

Variations:
バーストデータ
バースト・データ

 baasutodeeta; baasuto deeta / basutodeeta; basuto deeta
    バーストデータ; バースト・データ
{comp} burst data

Variations:
バーストページ
バースト・ページ

 baasutopeeji; baasuto peeji / basutopeeji; basuto peeji
    バーストページ; バースト・ページ
{comp} burst page

Variations:
バーストモード
バースト・モード

 baasutomoodo; baasuto moodo / basutomoodo; basuto moodo
    バーストモード; バースト・モード
{photo} burst mode

パーソナル・エリア・ネットワーク

 paasonaru eria nettowaaku / pasonaru eria nettowaku
    パーソナル・エリア・ネットワーク
(computer terminology) Personal Area Network

Variations:
パーソンコール
パーソン・コール

 paasonkooru; paason kooru / pasonkooru; pason kooru
    パーソンコール; パーソン・コール
person call

Variations:
バーチャルパス
バーチャル・パス

 baacharupasu; baacharu pasu / bacharupasu; bacharu pasu
    バーチャルパス; バーチャル・パス
{comp} virtual path

Variations:
パーティー
パーティ

 paatii(p); paati(p) / pati(p); pati(p)
    パーティー(P); パーティ(P)
(1) party (gathering, celebration, etc.); (2) party (group, political, etc.)

パーティシペーション・プログラム

 paatishipeeshon puroguramu / patishipeeshon puroguramu
    パーティシペーション・プログラム
participation program; participation programme; PT

ハード・アンド・マクドナルド諸島

 haado ando makudonarudoshotou / hado ando makudonarudoshoto
    ハード・アンド・マクドナルドしょとう
(place-name) Heard And McDonald Islands

ハード・ディスク・レコーディング

 haado disuku rekoodingu / hado disuku rekoodingu
    ハード・ディスク・レコーディング
(computer terminology) hard disk recording; HDR

Variations:
バードウィーク
バード・ウィーク

 baadoiiku; baado iiku / badoiku; bado iku
    バードウィーク; バード・ウィーク
(See 愛鳥週間) Bird Week (starting on May 10 of each year)

Variations:
ハードウェア
ハードウエア

 haadowea(p); haadouea / hadowea(p); hadoea
    ハードウェア(P); ハードウエア
{comp} hardware

Variations:
ハードセクター
ハード・セクター

 haadosekutaa; haado sekutaa / hadosekuta; hado sekuta
    ハードセクター; ハード・セクター
{comp} hard sector

Variations:
ハードドライブ
ハード・ドライブ

 haadodoraibu; haado doraibu / hadodoraibu; hado doraibu
    ハードドライブ; ハード・ドライブ
{comp} hard drive

Variations:
ハードドリンク
ハード・ドリンク

 haadodorinku; haado dorinku / hadodorinku; hado dorinku
    ハードドリンク; ハード・ドリンク
(See ソフトドリンク) alcoholic drink (eng: hard drink)

Variations:
ハードハイフン
ハード・ハイフン

 haadohaifun; haado haifun / hadohaifun; hado haifun
    ハードハイフン; ハード・ハイフン
{comp} hard hyphen

バートホンブルクフォルデアヘーエ

see styles
 baatohonburukuforudeaheee / batohonburukuforudeaheee
    バートホンブルクフォルデアヘーエ
(place-name) Bad Homburg vor der Hohe

<260261262263264265266267268269270...>

This page contains 100 results for "は" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary