There are 3163 total results for your well-being search. I have created 32 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
aburabutori あぶらぶとり |
being fat; fat person |
Variations: |
harabote(腹bote); harabote(腹bote) はらぼて(腹ぼて); はらボテ(腹ボテ) |
showing (i.e. being visibly pregnant); someone who is visibly pregnant |
Variations: |
arakezuri あらけずり |
(noun or adjectival noun) rough-hewn; incomplete; unrefined; still in the process of being formed |
Variations: |
urautsuri うらうつり |
(1) (裏移り only) set-off; offset; unwanted transfer of ink from a freshly printed sheet to an adjacent sheet in a pile; (2) (裏写り only) offset (printing process); (3) show-through; printing on one side of a sheet being visible from the other side |
Variations: |
mizude みずで |
{hanaf} declaring one will participate in the game without first looking at one's dealt hand (when being the dealer) |
Variations: |
oyabare おやばれ |
(n,vs,vi) (colloquialism) being discovered by one's parents (of a secret, wrongdoing, etc.); being found out by one's parents |
負んぶ(rK) |
onbu(p); onbu おんぶ(P); オンブ |
(n,vs,vt,vi) (1) (kana only) carrying (someone) on one's back (esp. a child); piggyback ride; (n,vs,vi) (2) (kana only) relying on (someone); being (financially) dependent on |
Variations: |
baibenteki ばいべんてき |
(adjectival noun) comprador-like; being an underling to a foreign company to the detriment of one's own country |
Variations: |
mibare(身bare); mibare(身bare) みバレ(身バレ); みばれ(身ばれ) |
(noun/participle) (slang) (See ばれる・1) being doxxed; being doxed; having one's personal information revealed online (against one's will) |
鋳掛屋の天秤棒 see styles |
ikakeyanotenbinbou / ikakeyanotenbinbo いかけやのてんびんぼう |
(expression) (obscure) intrusive person; being intrusive; a tinker's shoulder pole |
Variations: |
menkui めんくい |
(colloquialism) being attracted by physical looks only; person who puts much store by good looks |
インハラベイビー see styles |
inharabeibii / inharabebi インハラベイビー |
(slang) (kana only) (obsolete) being pregnant |
ぐうの音も出ない see styles |
guunonemodenai / gunonemodenai ぐうのねもでない |
(exp,adj-i) being lost for words |
そういうことなら see styles |
souiukotonara / soiukotonara そういうことなら |
(expression) that being the case; in that case; if that's how it's going to go |
どうにかなりそう see styles |
dounikanarisou / donikanariso どうにかなりそう |
(exp,adj-na) (going) crazy; (being) close to the edge |
ドクターストップ see styles |
dokutaasutoppu / dokutasutoppu ドクターストップ |
(1) breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.) (wasei: doctor stop); (2) being ordered by one's doctor to give up such habits as drinking, smoking, overeating, etc. |
Variations: |
node(p); nde ので(P); んで |
(particle) that being the case; because of ...; the reason is ...; given that ... |
ボタンの掛け違え see styles |
botannokakechigae ボタンのかけちがえ |
(exp,n) (See ボタンの掛け違い) being at cross-purposes from the start; getting off on the wrong foot; doing up one's buttons wrongly |
Variations: |
horoyoi ほろよい |
(noun - becomes adjective with の) slight intoxication; being tipsy |
レーゾンデートル see styles |
reezondeetoru レーゾンデートル |
raison d'etre (fre:); reason for living; reason for something being so |
レゾン・デートル |
rezon deetoru レゾン・デートル |
raison d'etre (fre:); reason for living; reason for something being so |
Variations: |
ichiou / ichio いちおう |
(n,adj-no,adv) (1) more or less; though not quite satisfactorily; after a fashion; pretty much; roughly; so far as it goes; technically; (n,adv) (2) tentatively; for the time being; (n,adv) (3) just in case; (n,adv) (4) once |
Variations: |
ichiji いちじ |
(1) one o'clock; (adv,n) (2) once; at one time; formerly; before; (adv,n,adj-no) (3) (in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period) for a time; for a while; for the time being; for the moment; temporarily; (prefix noun) (4) a time; one time; once |
一箪の食一瓢の飲 see styles |
ittannoshiippyounoin / ittannoshippyonoin いったんのしいっぴょうのいん |
(exp,n) (idiom) (from the Analects of Confucius) simple food and drink; being content with a frugal life; a bamboo dish of rice and a gourd of drink |
Variations: |
uwasuberi うわすべり |
(adj-no,adj-na,vs,vi,n) (1) superficial; shallow; (adj-no,adj-na,n) (2) frivolous; careless; thoughtless; (n,vs,vi) (3) sliding along a surface; being slippery |
二次ハラスメント see styles |
nijiharasumento にじハラスメント |
(See セカンドハラスメント) being victimized after reporting sexual or other harassment |
Variations: |
tsukesage つけさげ |
method of patterning traditional Japanese clothing (the tops of all of patterns being pointed at the highest part of the shoulder) |
Variations: |
nakatagai なかたがい |
(n,vs,vi) falling out (with); quarrel; discord; estrangement; being on bad terms |
Variations: |
shinpuku しんぷく |
(n,vs,vi) being convinced |
Variations: |
tokaku とかく |
(adv,vs) (1) (kana only) (doing) various things; (doing) this and that; (adverb) (2) (kana only) being apt to; being prone to; tending to; (adverb) (3) (kana only) at any rate; anyhow; anyway; (can be adjective with の) (4) (kana only) all sorts of (negative things); various; (5) (兎角 only) (idiom) {Buddh} (See 亀毛兎角) things that do not exist; rabbit horns |
其れなら(rK) |
sorenara それなら |
(conjunction) (kana only) if that's the case ...; if so ...; that being the case ... |
Variations: |
douten / doten どうてん |
(noun/participle) (1) (See 気が動転する) disturbance of mind; losing one's head; being upset; being astonished; being frightened; (noun/participle) (2) transition; changing; moving |
Variations: |
juuninnami / juninnami じゅうにんなみ |
(noun or adjectival noun) being average (capacity, looks) (as good as anyone); mediocrity |
場合が場合だから see styles |
baaigabaaidakara / baigabaidakara ばあいがばあいだから |
(expression) given the circumstances; such being the case |
大乘楞伽經唯識論 see styles |
dà chéng léng jiā jīng wéi shí lùn da4 cheng2 leng2 jia1 jing1 wei2 shi2 lun4 ta ch`eng leng chia ching wei shih lun ta cheng leng chia ching wei shih lun |
Viṃśatikā-vijñaptimātratā-siddhi-śāstra. A title of one of three treatises by Vasubandhu, tr. A.D. 508-535, 大乘唯識論 tr. 557-569, and 唯識二十論 tr. by Xuanzang in 661 being the other two. |
天にも昇る気持ち see styles |
tennimonoborukimochi てんにものぼるきもち |
(exp,n) extreme happiness; euphoria; (being in) seventh heaven |
失望するどころか see styles |
shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka しつぼうするどころか |
(expression) far from being disappointed |
威あって猛からず see styles |
iattetakekarazu いあってたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
威ありて猛からず see styles |
iaritetakekarazu いありてたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
威有って猛からず see styles |
iattetakekarazu いあってたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
威有りて猛からず see styles |
iaritetakekarazu いありてたけからず |
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle |
Variations: |
sashizume; sashizume さしずめ; さしづめ |
(adverb) (1) (kana only) after all; in the end; when all's said and done; (adverb) (2) (kana only) for the time being; at present |
已むに已まれない see styles |
yamuniyamarenai やむにやまれない |
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
tezumari てづまり |
deadlock; stalemate; standstill; impasse; being stuck |
Variations: |
hakitate はきたて |
(noun - becomes adjective with の) (1) being newly swept; (2) gathering silkworms from the egg paper |
Variations: |
hayaumare はやうまれ |
(noun - becomes adjective with の) (See 遅生まれ) being born between January 1 and April 1 (school entrance date) |
Variations: |
hima(暇, 閑)(p); itoma(暇, 遑); hima ひま(暇, 閑)(P); いとま(暇, 遑); ヒマ |
(noun or adjectival noun) (1) spare time; free time; leisure; (2) (ひま, ヒマ only) time (e.g. time it takes to do something); (noun or adjectival noun) (3) time off; day off; vacation; holiday; leave; (noun or adjectival noun) (4) quitting (one's job); firing someone; divorcing (one's spouse); (adjectival noun) (5) (ひま, ヒマ only) (being) inactive; (of one's business) slow; (6) (いとま only) (See 御暇・1) leaving; departing |
Variations: |
kokatsu こかつ |
(noun/participle) (1) drying up; running dry; (noun/participle) (2) running out; being exhausted; being drained |
機を見るに敏なり see styles |
kiomirunibinnari きをみるにびんなり |
(expression) being quick at seizing an opportunity |
止むに止まれない see styles |
yamuniyamarenai やむにやまれない |
(expression) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
kiokure きおくれ |
(n,vs,vi) losing one's nerve; feeling awkward; feeling timid; feeling hesitant; feeling nervous; feeling diffident; being daunted |
泣いて馬謖を斬る see styles |
naitebashokuokiru ないてばしょくをきる |
(expression) (idiom) being just before one is generous |
Variations: |
tainou / taino たいのう |
(noun, transitive verb) falling behind (with a payment); being in arrears; non-payment; default; delinquency |
Variations: |
gyokusai ぎょくさい |
(n,vs,adj-no) (1) honourable defeat; honorable defeat; honourable death; honorable death; death without surrender; (n,vs,adj-no) (2) (玉砕 only) (colloquialism) trying but being utterly beaten; being completely rejected when professing one's love |
Variations: |
iki(p); iki いき(P); イキ |
(1) (ant: 死に・1) living; being alive; (2) freshness; liveliness; vitality; (3) {go} situation in which a group of stones cannot be captured because it contains two or more gaps; (4) (kana only) (usually イキ) stet (proofreading); leave as-is; (prefix) (5) damned |
生酔い本性違わず see styles |
namayoihonshoutagawazu / namayoihonshotagawazu なまよいほんしょうたがわず |
(expression) (proverb) in wine there is truth; being under the influence doesn't change our true character |
Variations: |
rusu るす |
(n,vs,adj-no) (1) absence; being away from home; (noun/participle) (2) house-sitting; house-sitter; (3) (usu. as お留守になる) being left unattended to (of one's studies, etc.); neglecting |
Variations: |
tekichuu / tekichu てきちゅう |
(n,vs,vi) (1) (的中 only) hitting the target; striking home; (n,vs,vi) (2) proving to be right; coming true; being on the mark |
知らないあいだに see styles |
shiranaiaidani しらないあいだに |
(exp,adv) at some time, without being noticed; before one knew; before one realised |
石橋を叩いて渡る see styles |
ishibashiotataitewataru いしばしをたたいてわたる |
(expression) (idiom) being excessively cautious; knocking on a strong stone bridge before crossing it |
Variations: |
raikai らいかい |
(idiom) discontent; being weighed down emotionally; heavy heart |
Variations: |
karate からて |
(1) karate; (2) (空手 only) being empty-handed; having nothing in one's hands |
Variations: |
tachitsuzuke たちつづけ |
(See 立ち続ける) (being) kept standing |
Variations: |
shuusoku / shusoku しゅうそく |
(n,vi,vs) having ended; being resolved |
Variations: |
kangaegoto かんがえごと |
(1) something to think about; one's thoughts; concern; worry; (2) thinking about something; being absorbed in one's thoughts |
Variations: |
kikijouzu / kikijozu ききじょうず |
(noun or adjectival noun) being a good listener; good listener |
Variations: |
haraawase / harawase はらあわせ |
(1) (abbreviation) (See 腹合わせ帯) women's obi with a different colour on each side; (2) (orig. meaning) facing each other; being opposite; (3) (archaism) informing each other; coming to terms with one another |
Variations: |
imoarai いもあらい |
(1) washing potatoes (in a bucket); (2) (idiom) being very crowded; being packed with people |
Variations: |
migotae みごたえ |
(noun - becomes adjective with の) (being) worth seeing; impressive |
Variations: |
hanashijouzu / hanashijozu はなしじょうず |
(noun or adjectival noun) being good at conversation; conversationalist; good talker |
Variations: |
tenten てんてん |
(adv,adv-to,n,vs) (1) moving from place to place; being passed around repeatedly; (adv,adv-to,n,vs) (2) rolling about |
Variations: |
rensou / renso れんそう |
(n,vs,vt,adj-no) association (of ideas); being reminded (of something); suggestion |
Variations: |
shinchoku しんちょく |
(noun/participle) progress; being under way |
選ぶところがない see styles |
erabutokoroganai えらぶところがない |
(expression) (idiom) being the same thing (as); being indistinguishable (from) |
鋳掛け屋の天秤棒 see styles |
ikakeyanotenbinbou / ikakeyanotenbinbo いかけやのてんびんぼう |
(expression) (obscure) intrusive person; being intrusive; a tinker's shoulder pole |
Variations: |
kanyo かんよ |
(n,vs,vi) participation; taking part in; participating in; being concerned in |
Variations: |
hoitou(陪堂); hoito / hoito(陪堂); hoito ほいとう(陪堂); ほいと |
(1) (ほいとう only) (archaism) being served food outside the meditation hall (at a Zen temple); (2) (ほいとう only) (archaism) serving food; food served; (3) (archaism) begging; beggar |
隴を得て蜀を望む see styles |
rouoeteshokuonozomu / rooeteshokuonozomu ろうをえてしょくをのぞむ |
(exp,v5m) (idiom) never being satisfied with what one gets, and always wanting more; giving someone an inch and having them take a mile; taking Gansu only to want Sichuan |
Variations: |
onchi おんち |
(noun - becomes adjective with の) (1) tone-deafness; amusia; having no ear for music; (adjectival noun) (2) tone-deaf; off-key; (suffix) (3) having no sense (of something); being hopeless (when it comes to something) |
Variations: |
kyoutan / kyotan きょうたん |
(noun/participle) wonder; admiration; being struck with admiration |
Variations: |
ageage; ageage アゲアゲ; あげあげ |
(slang) feeling elated; being excited; high spirits |
アダルトチルドレン see styles |
adarutochirudoren アダルトチルドレン |
(1) (colloquialism) people psychologically traumatized from being raised in an abusive or dysfunctional family (e.g. by alcoholic parents) (wasei: adult children); (2) immature adults; childish adults |
Variations: |
arahen; arehen あらへん; あれへん |
(expression) (ksb:) (See 無い・1) not; nonexistent; not being (there) |
Variations: |
anma あんま |
(noun, transitive verb) (1) massage (esp. anma, a traditional form of Japanese massage); (2) (sensitive word) masseur; masseuse; massager; (3) (archaism) (colloquialism) (from blind people historically oft. being masseurs) blind person |
Variations: |
iishoubu; yoishoubu(良i勝負) / ishobu; yoishobu(良i勝負) いいしょうぶ; よいしょうぶ(良い勝負) |
equal match; good match; fair match; equal in ability; being a worthy rival |
Variations: |
uzagarami うざがらみ |
(n,vs,vi) (slang) unwanted interaction; being a nuisance (to someone); being an annoyance; pestering someone |
Variations: |
omeome; omeome おめおめ; オメオメ |
(adv-to,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) shamelessly; acting brazenly unaffected; (adv-to,adv) (2) being resigned to (disgrace) |
Variations: |
oyobare およばれ |
being invited |
Variations: |
omiyamairi おみやまいり |
(noun/participle) (1) (See 宮参り・1) miyamairi; newborn child's first visit to a shrine (within about 30 days of being born); (noun/participle) (2) (See 宮参り・2) visiting a shrine |
Variations: |
gyafun; gyafun ギャフン; ぎゃふん |
(adverb taking the "to" particle) being argued into silence; being left speechless |
Variations: |
gotogoto; gotogoto ゴトゴト; ごとごと |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) clop clop; rumble rumble; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sound of something being boiled |
Variations: |
shanto; shanto しゃんと; シャンと |
(adv,vs) (onomatopoeic or mimetic word) being in shape; holding a dignified appearance |
Variations: |
surechigai すれちがい |
(1) passing each other; (2) missing (meeting) each other; failing to meet; (3) (being at) cross purposes; discrepancy; disagreement |
Variations: |
tajitaji; tajitaji たじたじ; タジタジ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) flinchingly; falteringly; being overwhelmed; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) staggeringly; totteringly; unsteadily |
Variations: |
chirichiri; chirichiri チリチリ; ちりちり |
(adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) frizzy (hair); wiry; kinky; curled up (leaves, etc.); shrivelled up; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) sizzling; frizzling; (adv,adv-to,vs) (3) (onomatopoeic or mimetic word) stingingly (of heat or cold); painfully; piercingly; bitingly; (adv,adv-to,vs) (4) (onomatopoeic or mimetic word) cowering (in fear); shrinking back; being petrified |
Variations: |
tsundere; tsundere ツンデレ; つんでれ |
(adj-f,n) (colloquialism) (See つんつん・1,でれでれ・2) normally being cold but at some prompt suddenly becoming lovestruck; hot-cold personality type |
Variations: |
tsunbosajiki つんぼさじき |
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat |
Variations: |
deredere; deredere デレデレ; でれでれ |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) idling; lazing; slovenly; (adv,adv-to,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) flirting; philandering; womanizing; being lovestruck; fawning; mooning |
ドクター・ストップ |
dokutaa sutoppu / dokuta sutoppu ドクター・ストップ |
(1) breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.) (wasei: doctor stop); (2) being ordered by one's doctor to give up such habits as drinking, smoking, overeating, etc. |
Variations: |
donbiki; donbiki どんびき; ドンビキ |
(n,vs,vi) (1) being put off (by someone's words, behaviour, etc.); being taken aback; recoiling (in shock, disgust, etc.); being left speechless; (n,vs,vi) (2) {film;tv} zooming out or pulling the camera back to get a wider image |
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "well-being" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.